1
00:00:36,726--> 00:00:40,220
<font size=18 color=yellow>喜马拉雅</font>

1
00:00:47,726--> 00:00:52,220
西北偏北

2
00:00:54,127 --> 00:00:58,917
旅程从世界上最无法无天的边界开始

3
00:00:59,087 --> 00:01:00,918
巴基斯坦西北边境省

4
00:01:01,087 --> 00:01:04,796
很多人想征服它，但大多失败而回

5
00:01:04,967 --> 00:01:07,527
我站在开伯尔山口的最高处

6
00:01:07,687 --> 00:01:11,521
这儿就是巴基斯坦和阿富汗的交界

7
00:01:11,687 --> 00:01:14,565
有许多伟大的军队曾经经过这里

8
00:01:14,727 --> 00:01:19,721
亚历山大帝，波斯帝国的大流士和帖木儿可汗

9
00:01:19,887 --> 00:01:26,156
在1842年，试图平定阿富汗的英国军队大败而回

10
00:01:26,327 --> 00:01:32,562
唯一的幸存者宣称足足战死了1万7千人

11
00:01:32,727 --> 00:01:36,481
因为这里臾集了大量历史

12
00:01:36,647 --> 00:01:42,165
因为从西方而来，这里是穿越重重大山的必经之路

13
00:01:42,327 --> 00:01:45,524
这里就是喜马拉雅山脉

14
00:02:04,487 --> 00:02:09,959
我们将走遍喜马拉雅，从巴基斯坦，印度和尼泊尔

15
00:02:10,127 --> 00:02:14,040
进入西藏和中国，南下阿萨姆邦和不丹

16
00:02:14,207 --> 00:02:19,361
最后到达孟加拉，在那里，群山的泥土都涌进了孟加拉湾

17
00:02:23,487 --> 00:02:25,557
我们从开伯尔铁路开始

18
00:02:25,727 --> 00:02:29,242
80年前英国军队曾沿这条铁路穿越山脉

19
00:02:29,407 --> 00:02:32,240
- 这里有很多隧道，是吗？
- 这里有32条隧道

20
00:02:32,407 --> 00:02:35,285
每英里耗资十万英镑

21
00:02:35,447 --> 00:02:38,837
（火车汽笛声）

22
0:02:39,007 --> 00:02:45,685
铁轨建于1916年，火车头的历史就更久远
当然，司机就年青得多了

23
00:03:00,967 --> 00:03:05,563
70年前，这类火车都载满英国士兵

24
00:03:05,727 --> 00:03:11,916
毫无怨言的最后看了一眼这块地球上最荒凉的地方

25
00:03:12,087 --> 00:03:14,840
热力四散，到处都是石块

26
00:03:15,007 --> 00:03:19,080
这是现在当地地主的居所

27
00:03:23,607 --> 00:03:26,644
和许多壮观的小铁路一样

28
00:03:26,807 --> 00:03:30,197
它的存在意义远远大于商业意义

29
00:03:30,367 --> 00:03:33,439
为什么来开伯尔？

30
00:03:33,607 --> 00:03:36,679
- 我是常客
- 哦，对　

31
00:03:36,847 --> 00:03:40,123
- 我来自迪拜
- 迪拜？

32
00:03:40,287 --> 00:03:42,403
没错，今天早上　

33
00:03:42,567 --> 00:03:47,038
为了赶到机场，便坐火车去开伯尔

34
00:03:47,207 --> 00:03:52,679
- 你一定很爱铁路的了
- 是的，蒸气机车是我的最爱

35
00:03:56,287 --> 00:04:01,236
铁路全长27英里，有34条隧道，92座桥

36
00:04:01,407 --> 00:04:04,524
开伯尔铁路固然有吸引游客之处

37
00:04:04,687 --> 00:04:06,678
但游客呢？

38
00:04:06,847 --> 00:04:11,204
现在经营这列火车很困难么？

39
00:04:11,367 --> 00:04:17,237
的确，因为...巴基斯坦的政局并不稳定

40
00:04:17,407 --> 00:04:23,004
我们不能在巴基斯坦吸引到足够的游客
因此，火车生意很难经营

41
00:04:23,167 --> 00:04:27,445
除非我们有足够游客，负责我们如何经营这列火车呢？

42
00:04:27,607 --> 00:04:33,796
政客、本地知名人士和城市年青人可享有特权

43
00:04:33,967 --> 00:04:38,483
藉此吸引他们乘坐而得以继续经营

44
00:04:44,327 --> 00:04:47,000
你觉得这儿危险吗？ 　　　　　

45
00:04:47,167 --> 00:04:50,318
- 没有
- 没有，现在没有，甚至以前也没有

46
00:04:50,487 --> 00:04:53,684
巴基斯坦人十分好客

47
00:04:53,847 --> 00:05:00,286
他们照顾访客多过照顾自己

48
00:05:00,447 --> 00:05:05,043
在这个极度不稳定的地方，火车是个可靠的存在

49
00:05:05,207 --> 00:05:08,995
如果暴力的危险令我们失去了开伯尔铁路带给我们的快乐

50
00:05:09,167 --> 00:05:12,443
无疑是一个巨大的损失

51
00:05:42,007 --> 00:05:45,841
火车还有几英里才会到达终点站白沙瓦

52
00:05:46,007 --> 00:05:52,116
不过我们打算在这儿下车
享受一下巴基斯坦蛮荒西部的味道

53
00:05:52,287 --> 00:05:58,157
部族地区都有两个原则 - 好客和报复

54
00:06:03,207 --> 00:06:08,201
几英里外你就能听到达里的声音，
那儿听起来好像正在打仗

55
00:06:08,367 --> 00:06:10,358
（枪声）

56
00:06:10,527 --> 00:06:15,043
但在这个依赖枪械维生的城市里
这不过是很普通的生意

57
00:06:15,207 --> 00:06:22,397
- 为什么设在这里？
- 这地方很适合兵工厂

58
00:06:22,567 --> 00:06:26,116
这里群山环抱，这里的人们已经...

59
00:06:26,287 --> 00:06:30,075
我的导游 - 应该算是我的前任导游 - 扎贺尔·杜兰尼

60
00:06:30,247 --> 00:06:35,002
...在这里造了120年的枪了
- 这里的部族人吗？

61
00:06:35,167 --> 00:06:40,639
对，没错，这也是为什么只在这里存在的原因
边境其他地方是没有的

62
00:06:40,807 --> 00:06:44,595
达里的兵工厂可能都是由手工小作坊经营

63
00:06:44,767 --> 00:06:48,646
但他们却能够仿制出世界上任何一种枪

64
00:06:48,807 --> 00:06:51,401
- 又是一街的武器店
- 是的

65
00:06:51,567 --> 00:06:56,083
这完全是武器一条街

66
00:06:56,247 --> 00:06:59,159
- 买进，卖出...
- （枪声）

67
00:06:59,327 --> 00:07:04,355
看到了吗？一些人买下手枪就要试用一下

68
00:07:04,527 --> 00:07:07,599
这里的军火制造业被受推崇

69
00:07:07,767 --> 00:07:12,921
达里的军械工人就像醉心古代文学的学者

70
00:07:13,087 --> 00:07:17,080
每一把致命的武器都被悉心照料

71
00:07:18,727 --> 00:07:21,799
（乌尔都语）

72
00:07:23,927 --> 00:07:25,645
我看看

73
00:07:25,807 --> 00:07:31,279
这是俄制卡拉什尼科夫突击步枪的缩小版

74
00:07:31,447 --> 00:07:35,804
- 这是AK47，很有名的
- 这只是一部份，你看到了吗？

75
00:07:35,967 --> 00:07:38,720
- 是的
- 这部分...

76
00:07:38,887 --> 00:07:42,277
（帕林）所以他们正在制作者武器的一部份

77
00:07:42,447 --> 00:07:46,565
在达里的其他地方，还有商店完成其他工序吗？

78
00:07:46,727 --> 00:07:50,959
当然，每间铺都专攻...

79
00:07:51,127 --> 00:07:54,836
不同的部件，然后他们组装起来

80
00:07:55,007 --> 00:07:59,080
（帕林）好像都是靠手工完成的

81
00:07:59,247 --> 00:08:01,602
并且还是很精深的技术

82
00:08:01,767 --> 00:08:04,565
（扎贺尔）这是最有趣儿的地方

83
00:08:04,727 --> 00:08:09,198
也是最棒的部分，差不多整把手枪都是手工制的

84
00:08:09,367 --> 00:08:12,803
大量买枪的是什么客人？

85
00:08:12,967 --> 00:08:15,879
- 我们是在部族地区
- 部族人

86
00:08:16,047 --> 00:08:20,563
部族地区里有成千上万的人

87
00:08:20,727 --> 00:08:24,561
在这里，他们不用许可证都可买到手枪

88
00:08:24,727 --> 00:08:30,199
不论年龄，换枪就如换车一样

89
00:08:30,367 --> 00:08:33,803
若想要较新款的、更好的手枪

90
00:08:33,967 --> 00:08:37,721
就可把旧枪带来卖掉，买把新的

91
00:08:39,047 --> 00:08:41,766
价钱便宜得难以置信

92
00:08:41,927 --> 00:08:44,680
十英镑就可买到一把简单实际的手枪

93
00:08:44,847 --> 00:08:48,556
最新型号的卡拉什尼科夫突击步枪则需要大概80镑

94
00:08:48,727 --> 00:08:52,163
没有什么不能买到的

95
00:08:52,327 --> 00:08:56,115
你有詹姆斯·邦德的手枪吗？
你知道詹姆斯·邦德吗？

96
00:08:56,287 --> 00:08:59,484
- 你有？
- 他有笔型手枪的

97
00:08:59,647 --> 00:09:02,366
他总有很棒的武器，不是吗？

98
00:09:02,527 --> 00:09:08,159
- 就是这支笔了，你可以签名...
- 难以置信

99
00:09:08,327 --> 00:09:10,795
我说笑而已，原来你真的有

100
00:09:10,967 --> 00:09:14,562
这是笔帽，把笔帽拿掉

101
00:09:14,727 --> 00:09:19,164
然后把子弹放这儿，一颗点22口径的

102
00:09:19,327 --> 00:09:23,957
可以在这儿写上，“詹姆斯·邦德敬上。”
然后“砰！”

103
00:09:24,127 --> 00:09:30,999
这是子弹的尺寸，我看看
很小的詹姆斯·邦德...很小的子弹

104
00:09:31,167 --> 00:09:34,876
它的射程有多远？

105
00:09:37,447 --> 00:09:42,282
大概是30至40码，能将人击倒

106
00:09:42,447 --> 00:09:45,439
这大概是一街之隔

107
00:09:49,607 --> 00:09:54,522
- 瞧那儿　　　
- 那是用来签合同的

108
00:09:55,647 --> 00:09:59,560
我们离开达里时，扎贺尔解释在西北边境省

109
00:09:59,727 --> 00:10:03,242
拿枪如同英国人拿雨伞一样

110
00:10:03,407 --> 00:10:06,558
用来装模作样

111
00:10:06,727 --> 00:10:10,800
扮酷，但亦有危险，从容亦能致命

112
00:10:10,967 --> 00:10:14,437
（急速的枪声）

113
00:10:16,207 --> 00:10:17,560
好的

114
00:10:21,367 --> 00:10:23,961
白沙瓦是西北边境省的首府

115
00:10:24,127 --> 00:10:28,359
也是市集集中地，每个都很有特色

116
00:10:28,527 --> 00:10:32,884
乔格曼迪是鸡市场，撒布兹曼迪是蔬菜市场

117
00:10:33,047 --> 00:10:37,404
赛尔巴扎尔是“可以丢在卡车后箱的东西”市场

118
00:10:37,567 --> 00:10:43,437
而市中心则是一个热爱牙齿的地方

119
00:10:43,607 --> 00:10:49,364
- 每一间商店好像都有一个牙医
- 看看这个

120
00:10:49,527 --> 00:10:52,041
给人以深刻印象

121
00:10:53,847 --> 00:10:56,839
- 可以进去看看吗？
- 当然，我们走　　　

122
00:10:57,007 --> 00:11:02,161
阿卜杜拉·瓦希德是白沙瓦最早开店的店主之一

123
00:11:02,327 --> 00:11:06,957
我的犬齿有点儿毛病，看来他可以帮我看看

124
00:11:08,047 --> 00:11:12,165
他没有读过牙科学校，技术是叔叔传授的

125
00:11:12,327 --> 00:11:15,558
若我真的要补牙，他的收费比较便宜

126
00:11:15,727 --> 00:11:19,800
价格由50卢比到50便...

127
00:11:19,967 --> 00:11:24,358
- 50便士？
...到大概1镑，1磅半

128
00:11:24,527 --> 00:11:29,726
因为年轻时吃了太多糖，我的牙齿很差

129
00:11:29,887 --> 00:11:33,118
有几颗必须要换掉

130
00:11:33,287 --> 00:11:38,486
让他看我的牙齿...看看有什么发现

131
00:11:38,647 --> 00:11:41,684
（乌尔都语）

132
00:11:41,847 --> 00:11:46,443
- 他要检查检查
- 我很感兴趣，想知道他会找到什么

133
00:11:46,607 --> 00:11:49,883
你的手很强壮

134
00:11:50,047 --> 00:11:53,562
当瓦希德先生用像树干一样的手指来检查的时候

135
00:11:53,727 --> 00:11:57,197
我能做的是躺下来，怀念英格兰

136
00:12:01,207 --> 00:12:04,324
他说牙齿需要清洗

137
00:12:04,487 --> 00:12:08,924
- 你想要他给你洗牙吗？　
- 我要什么？

138
00:12:09,087 --> 00:12:12,159
你想洗牙吗？你的牙齿需要清洗

139
00:12:12,327 --> 00:12:17,242
别告诉那牙医，老实说，我清洗过了

140
00:12:17,407 --> 00:12:21,446
我刚吃了早餐

141
00:12:21,607 --> 00:12:28,877
他是否会给我补牙或其他什么的，这是他的牙钻吗？

142
00:12:29,047 --> 00:12:33,325
他可以把牙钻演示给我看看吗？
他可以把这个演示给我看看吗

143
00:12:33,487 --> 00:12:36,524
（乌尔都语）

144
00:12:44,327 --> 00:12:48,115
我看看，哦，原来是这样的

145
00:12:49,847 --> 00:12:55,843
我觉得不太可靠，看上去就像放进浴橱的东西

146
00:12:58,007 --> 00:13:00,840
多么小巧的便携式牙钻啊

147
00:13:02,087 --> 00:13:10,040
他的店之所以在这各小小的拐角处，是因为他很受当地人欢迎

148
00:13:10,207 --> 00:13:15,565
- 我打保票，他很好说话的
- 这就是你的牙钻

149
00:13:15,727 --> 00:13:21,006
可以看它开动时的样子吗？
摄像机保持在这个位置

150
00:13:21,167 --> 00:13:25,285
- （呼呼转动声）
- 这是个样子普通的牙钻

151
00:13:27,367 --> 00:13:32,600
我想我不需要补牙，是吧？我不需要补牙吗？ 　　　

152
00:13:32,767 --> 00:13:34,758
我根本没有牙齿！

153
00:13:34,927 --> 00:13:39,239
真正令我安心下来的，就是和我那可怜的老旧牙齿坐在这儿

154
00:13:39,407 --> 00:13:42,160
看着墙上的那个东西

155
00:13:42,327 --> 00:13:46,036
让我知道牙齿应当是什么样子的

156
00:13:46,207 --> 00:13:49,358
对，非常棒！

157
00:13:50,527 --> 00:13:56,363
但在巴基斯坦，有比牙科更重要的东西

158
00:13:56,527 --> 00:14:02,796
板球是一项全民运动，可以在任何地方、任何时间进行

159
00:14:02,967 --> 00:14:06,084
越年轻的人，越是喜爱

160
00:14:06,247 --> 00:14:08,715
击中得分

161
00:14:08,887 --> 00:14:11,959
我懂点儿板球，所以我这老头要表演一下

162
00:14:12,127 --> 00:14:18,123
我想那些年轻人们能从老手的比赛中获益良多

163
00:14:23,207 --> 00:14:26,040
投球手有点过分自信

164
00:14:34,287 --> 00:14:37,438
结果十分情有可原，球出界了

165
00:14:37,607 --> 00:14:40,724
- 出界了，是吧？
- 对，出界了

166
00:14:40,887 --> 00:14:44,675
- 垒在哪儿？
- 不见了！

167
00:14:44,847 --> 00:14:49,159
很好，投得很好

168
00:14:49,327 --> 00:14:52,763
击球从来不是我的专长

169
00:14:52,927 --> 00:14:58,399
我平日专心练习的是无法击球投球

170
00:15:03,727 --> 00:15:05,524
四分，噢

171
00:15:05,687 --> 00:15:10,238
至少我令他只得到四分，是加把劲的时候了

172
00:15:11,807 --> 00:15:14,526
很尴尬，扑了个空

173
00:15:14,687 --> 00:15:20,398
我决定忘记板球，专心开玩笑，我十分成功哩

174
00:15:23,807 --> 00:15:27,880
中线击！这个怎样？

175
00:15:28,047 --> 00:15:31,039
这个怎样？耶！

176
00:15:42,247 --> 00:15:46,798
第二天，我要庄重一点
因为一个很有地位的侍卫邀请我

177
00:15:46,967 --> 00:15:52,121
前往巴基斯坦一个末代地主的庄园

178
00:15:56,247 --> 00:15:59,398
这是马里克·阿特·穆罕默德·卡罕王子的家

179
00:15:59,567 --> 00:16:04,118
它以桑赫斯特皇家军校为蓝本建造

180
00:16:04,287 --> 00:16:09,236
由敞篷马车到银鬃马

181
00:16:09,407 --> 00:16:12,524
马里克王子明显很看重礼仪

182
00:16:12,687 --> 00:16:17,886
- 早上好，迈克尔！
- 早上好，感谢您接待我

183
00:16:18,047 --> 00:16:22,723
- 这段旅程精采极了
- 明天你会看到精彩的赛牛

184
00:16:22,887 --> 00:16:29,042
赛牛？我听说非常传奇，我猜你的斗牛都是最棒的　　　

185
00:16:30,047 --> 00:16:33,517
这里很凉爽，真令人愉快！

186
00:16:33,687 --> 00:16:37,475
马里克王子显然是独居的，但却饭桌却巨大无比

187
00:16:37,647 --> 00:16:40,241
我面前有一个酒瓶

188
00:16:40,407 --> 00:16:46,323
在这个干旱国家，酒的选择不多

189
00:16:46,487 --> 00:16:49,240
谢谢，这真的很棒

190
00:16:49,407 --> 00:16:52,558
- 你会亲自出赛吗？
- 我会的 　　

191
00:16:52,727 --> 00:16:56,037
王子不是个羞怯的人

192
00:16:56,207 --> 00:17:02,077
我参加了洛杉矶的世界冠军赛，并夺得了银牌

193
00:17:02,247 --> 00:17:04,317
我们还在圣巴巴拉比赛过

194
00:17:04,487 --> 00:17:07,718
而我是1982年的世界冠军

195
00:17:07,887 --> 00:17:10,003
你很着重外表

196
00:17:10,167 --> 00:17:15,195
从拉车的银鬃马

197
00:17:15,367 --> 00:17:20,316
和仆人的金黑色西装背心，都能看出来

198
00:17:20,487 --> 00:17:25,322
- 能告诉我为何如此么？
- 这是我们家传统的制服

199
00:17:25,487 --> 00:17:27,955
但一切都不断改变

200
00:17:28,127 --> 00:17:32,564
我是最后一代老古董，对所有的事都习以为常

201
00:17:32,727 --> 00:17:37,596
但下一代的孩子们都接受了高等教育

202
00:17:37,767 --> 00:17:40,918
他们住在城市，讨厌乡村生活

203
00:17:41,087 --> 00:17:45,638
不愿照顾一只有病的马或者牛

204
00:17:45,807 --> 00:17:51,564
所以我想...我之后，这一切就会完结

205
00:17:51,727 --> 00:17:57,996
我注意到很多人- 还有阁下您 - 都有很漂亮的胡子

206
00:17:58,167 --> 00:18:04,356
- 这是特色吗？
- 这胡子是本地区的一大特色

207
00:18:04,527 --> 00:18:10,238
这是为旧时英军服役的人们传下来的
他们曾经因长胡子而得到抚恤金

208
00:18:10,407 --> 00:18:12,557
还会因胡子而得到特别的报酬

209
00:18:17,327 --> 00:18:20,922
但最精彩的是比赛那天的下午

210
00:18:21,087 --> 00:18:25,558
王子有八头纯种达罕尼公牛

211
00:18:37,047 --> 00:18:40,039
（号角声和鼓声）

212
00:18:43,927 --> 00:18:50,275
赛牛是当地人庆祝收成的庆祝仪式

213
00:18:50,447 --> 00:18:52,756
就像一个疯狂的乡村集市

214
00:18:52,927 --> 00:18:57,682
有机会制造噪音，为牲畜装扮，忘记工作

215
00:18:57,847 --> 00:19:02,159
为心爱的公牛心绪不宁

216
00:19:15,127 --> 00:19:18,597
公牛吃的都是牛奶和蜂蜜

217
00:19:18,767 --> 00:19:24,558
列队接受检阅后，用轭套在一起

218
00:19:25,567 --> 00:19:28,161
这是赛事中最关键的时刻

219
00:19:28,327 --> 00:19:34,800
这些紧张的公牛能够被按住，一直到骑手站到踏板上吗？

220
00:19:36,407 --> 00:19:42,403
赛道全长600码，胜出者可赢得一辆丰田车

221
00:19:42,567 --> 00:19:46,082
（枪声）

222
00:19:50,447 --> 00:19:53,007
观众的参与很常见

223
00:19:53,167 --> 00:19:57,558
公牛们都希望尽早回家

224
00:19:59,887 --> 00:20:02,879
这里存在着令人恐怖的被压抑的能量

225
00:20:03,047 --> 00:20:07,325
一旦全部释放，一级方程式赛车也无法匹敌

226
00:20:28,807 --> 00:20:34,359
今天来这里的人都是当地人吗？

227
00:20:34,527 --> 00:20:38,884
他们全是农夫，都在农场工作

228
00:20:39,047 --> 00:20:44,519
这些公牛都是他们养的，对待公牛比对待他们的孩子更要好

229
00:20:44,687 --> 00:20:50,922
他们吃了蜜糖和杏仁，还有世上最好的食物：牛油...

230
00:20:51,087 --> 00:20:55,319
和大量鸡蛋后，就被带来这里

231
00:20:55,487 --> 00:20:57,717
它们吃的都是好东西

232
00:20:57,887 --> 00:21:02,199
有人说它们出赛前要吃更厉害的食物，比如酒？

233
00:21:02,367 --> 00:21:07,077
- 是的，家酿酒　
- 所以这些牛都？

234
00:21:07,247 --> 00:21:10,478
- 它们很想离去
- 有些走下赛道了

235
00:21:10,647 --> 00:21:16,677
- 它们走错路了
- 有多少头牛能完成赛事？

236
00:21:16,847 --> 00:21:21,238
赛道很长，足足600码

237
00:21:21,407 --> 00:21:24,046
只有马有能力完成

238
00:21:24,207 --> 00:21:28,997
对一只牛而言，是十分困难的

239
00:21:29,167 --> 00:21:31,806
（帕林）有些走到人群里去了

240
00:21:31,967 --> 00:21:35,084
（马里克王子）它们会学习的

241
00:21:35,247 --> 00:21:38,683
知道只要离开赛道，一切就简单多了

242
00:21:38,847 --> 00:21:41,964
（帕林）所以离开的才是聪明牛？

243
00:21:42,127 --> 00:21:48,316
（马里克王子）只有蠢家伙和被灌了酒的才会完成赛事

244
00:21:48,487 --> 00:21:50,955
其余的就会离开

245
00:21:51,127 --> 00:21:54,517
- 这有危险吗？
- 有危险的

246
00:21:54,687 --> 00:22:00,045
我让你看一个骑手，他已有25年比赛经验

247
00:22:00,207 --> 00:22:06,237
但失去一只手臂，就是这位绅士
他在赛牛的时候弄断了一只手

248
00:22:06,407 --> 00:22:11,435
- 哦，天哪！那是...
- 你想他过来吗？

249
00:22:17,327 --> 00:22:20,399
- 他是个老骑手了
- 那他为什么会失去他的手臂？

250
00:22:20,567 --> 00:22:25,436
当公牛抛下他时，他被雪橇刺中

251
00:22:25,607 --> 00:22:28,201
公牛将他一扯，手臂就断了

252
00:22:28,367 --> 00:22:33,839
- 那观众有危险吗？
- 他们就更加危险

253
00:22:34,007 --> 00:22:39,001
如果他们处于赛道和公牛之间，那会被踏成肉泥

254
00:22:39,167 --> 00:22:43,763
- 有人伤亡吗?
- 有一场大赛，死了很多人

255
00:22:43,927 --> 00:22:46,999
- 真的吗？
- 真的 　

256
00:22:47,167 --> 00:22:51,046
有些人跟牛一同跑，他们得到了准许吗？

257
00:22:51,207 --> 00:22:56,600
以前的人都比较强壮，我曾是跑步高手

258
00:22:56,767 --> 00:23:01,318
是很好的配搭，非常精彩的配搭

259
00:23:01,487 --> 00:23:05,924
- 非常精彩的配搭
- 牛很棒还是人很棒？

260
00:23:06,087 --> 00:23:10,842
牛很棒，骑手...他们都很棒

261
00:23:11,927 --> 00:23:14,839
哦，他跑出赛道了，他输了

262
00:23:15,007 --> 00:23:19,046
- 看那边
- 那是一头很有经验的牛

263
00:23:19,207 --> 00:23:22,643
- 它们跑得非常好
- 是的

264
00:23:22,807 --> 00:23:26,846
- 这次比赛你派了牛出赛吗？
- 派了八头牛

265
00:23:27,007 --> 00:23:33,037
有一只在赛道上跑，其余的都跑错方向了
没有一只能完成赛事

266
00:23:33,207 --> 00:23:36,119
- 真不走运
- 真倒霉

267
00:23:36,287 --> 00:23:41,680
不，这是一件好事，因为穷人有机会得奖

268
00:23:44,247 --> 00:23:48,206
我突然发现，我们身处首当其冲之地

269
00:23:48,367 --> 00:23:51,325
王子朝我们大声喊着，要我们找掩护

270
00:23:51,487 --> 00:23:55,605
但一只狂怒的牛迫使奈杰尔关掉了摄影机

271
00:23:55,767 --> 00:23:58,804
谢天谢地，我们还能活着继续拍摄

272
00:24:04,687 --> 00:24:09,681
没有地方比白沙瓦车站，更能说明旅游的艺术

273
00:24:09,847 --> 00:24:13,157
西北边境省域里，车辆必须经过装饰

274
00:24:13,327 --> 00:24:17,843
司机为求胜过别人，都花尽了时间和金钱

275
00:24:19,087 --> 00:24:22,477
一片色彩之中，一位妇女带着女儿走过

276
00:24:22,647 --> 00:24:26,640
这很罕见，因公众地方是为男人而设

277
00:24:28,967 --> 00:24:32,039
- 这是你的巴士？
- 你怎知道的？

278
00:24:32,207 --> 00:24:35,916
- 因为它是6808...
- 6808吉德拉尔巴士

279
00:24:36,087 --> 00:24:38,840
- 就是这辆巴士
- 我坐这辆吗？

280
00:24:39,007 --> 00:24:42,716
- 当然！祝你好运！
- 非常感谢

281
00:24:42,887 --> 00:24:47,358
谢谢你帮助我认识白沙瓦，哇哈！

282
00:24:57,807 --> 00:25:00,321
好吧，谢谢你

283
00:25:03,367 --> 00:25:07,485
价钱实在很合理，很合理的价格，不是么？

284
00:25:07,647 --> 00:25:10,878
往返吉德拉尔只需10镑

285
00:25:13,527 --> 00:25:16,519
这巴士是到吉德拉尔的，不是吗？

286
00:25:17,847 --> 00:25:21,635
恰好不是，因为一个原因

287
00:25:21,807 --> 00:25:28,645
到吉德拉尔的道路，要爬上10000英尺的山口
再走下43个急弯

288
00:25:28,807 --> 00:25:33,801
忘了巴士吧，就算是四轮驱动车也令人胆战心惊

289
00:25:45,527 --> 00:25:50,555
洛瓦里山口是通往西北边境最偏远山谷的唯一通道

290
00:25:50,727 --> 00:25:55,721
只有当六个月冬季后，积雪融化，才能通行

291
00:26:09,727 --> 00:26:13,197
这次是我第一次进入高山

292
00:26:13,367 --> 00:26:19,920
从此，我不敢幻想前路会比我想的轻松

293
00:26:38,967 --> 00:26:44,439
成功横越的人可看到吉德拉尔的绿色土地

294
00:26:44,607 --> 00:26:49,203
它占据了阿富汗边境旁的一个峡谷

295
00:26:49,367 --> 00:26:52,359
（唱圣歌）

296
00:26:55,207 --> 00:26:58,005
这里有半年时间与巴基斯坦其它地方分隔

297
00:26:58,167 --> 00:27:01,364
因此吉德拉尔人可算是唯一的主人

298
00:27:01,527 --> 00:27:05,281
直至30年前，他们一直为乌尔-穆尔克家族统治

299
00:27:06,447 --> 00:27:13,205
希拉贾，王朝的继承人
带我参观由他祖父兴建的清真寺

300
00:27:13,367 --> 00:27:17,042
一个马德拉萨 - 穆斯林学校 - 正在上课

301
00:27:20,127 --> 00:27:22,118
每一个人都如此...

302
00:27:22,287 --> 00:27:26,121
在阿富汗严格的宗教礼仪薰陶下

303
00:27:26,287 --> 00:27:31,645
自然科学和数学这样的科目都及不上可兰经重要

304
00:27:31,807 --> 00:27:37,757
男生不但要熟读每个字，而且还要用阿拉伯语 - 对他们来说完全是外语

305
00:27:41,047 --> 00:27:44,562
无论希拉贾对家族清真寺有何感想

306
00:27:44,727 --> 00:27:48,640
他对吉德拉尔的马球场明显十分自豪

307
00:27:48,807 --> 00:27:53,881
- 吉德拉尔是马球的发源地
- 真的？就在这个城市？

308
00:27:54,047 --> 00:27:56,083
是的，就在这个城市里

309
00:27:56,247 --> 00:28:01,401
英国人将之改良，带到了全世界

310
00:28:01,567 --> 00:28:08,006
英国马球总会和棕榈滩的马球都是改良版

311
00:28:08,167 --> 00:28:14,163
但这里的人仍沿用旧制，没有规则，没有裁判

312
00:28:14,327 --> 00:28:18,639
所有人都喜欢马球，在这儿，马球不是有钱人的玩意

313
00:28:23,367 --> 00:28:27,076
大量观众聚在这里看这场练习赛

314
00:28:27,247 --> 00:28:31,001
因为一个星期之内，这些队员当中会选一队人

315
00:28:31,167 --> 00:28:35,524
代表吉德拉尔出席马球赛中最艰难的一场比赛

316
00:28:35,687 --> 00:28:39,726
这是与死敌吉尔吉特一年一度的对抗赛

317
00:28:39,887 --> 00:28:46,235
比赛地点是世界上最高的马球场
在海拔12000英尺的山度尔山口

318
00:28:46,407 --> 00:28:50,286
有人说古代马球比赛并没有球

319
00:28:50,447 --> 00:28:54,520
但会用羊的脑袋比赛，我还听说过一大堆类似的传说

320
00:28:54,687 --> 00:28:57,485
他们也有用敌人的头

321
00:28:57,647 --> 00:29:02,084
这是这里关于马球的传说

322
00:29:02,247 --> 00:29:05,284
但真实程度有多少，就不得而知

323
00:29:06,767 --> 00:29:11,124
他们不会疯狂地砍脑袋
但那将是一场备受注目的大战

324
00:29:11,287 --> 00:29:16,281
许多当地人，还有我们，都回去那里看比赛

325
00:29:20,447 --> 00:29:24,759
比马球更加古老的是吉德拉尔山谷的音乐

326
00:29:24,927 --> 00:29:30,684
这些诗歌被希拉贾描述为“封锁在大山之中”

327
00:29:30,847 --> 00:29:33,600
（轻柔的歌声）

328
00:29:33,767 --> 00:29:38,887
歌曲描述山谷或当地妇女的美丽 - 稀缺资源 - 

329
00:29:39,047 --> 00:29:45,077
古老乐器和新式乐器一同伴奏

330
00:29:51,447 --> 00:29:54,245
表演遵循一种传统模式

331
00:29:54,407 --> 00:29:59,197
随着观众的节拍起舞

332
00:30:12,967 --> 00:30:17,438
这一音乐的未来令人担忧，部分是因为年轻人不感兴趣

333
00:30:17,607 --> 00:30:21,202
部分是因为宗教法律禁止音乐

334
00:30:21,367 --> 00:30:27,363
所有这些原因使得这一音乐很难保存

335
00:31:06,327 --> 00:31:09,797
巴基斯坦和阿富汗边界到处都是崇山峻岭

336
00:31:09,967 --> 00:31:13,118
众多峡谷和深谷将两个国家分割开来

337
00:31:13,287 --> 00:31:19,601
穿过石头墙壁的狭窄小道，是通往这些隐秘山谷的唯一途径

338
00:31:19,767 --> 00:31:25,763
几百年来，为这些想隐居的人提供了庇护所

339
00:31:30,087 --> 00:31:32,078
在其中一个偏僻峡谷的深处

340
00:31:32,247 --> 00:31:38,402
居住着一族人，他们的宗教、文化和生活方式，迥异于巴基斯坦人

341
00:31:38,567 --> 00:31:42,685
卡拉什没有汽车或电视，但有一所学校

342
00:31:42,847 --> 00:31:46,965
今天，在这儿，我被任命为英文客席教授

343
00:31:47,127 --> 00:31:48,640
嗨！

344
00:31:48,807 --> 00:31:52,038
（孩子们向帕林致意）

345
00:31:52,207 --> 00:31:56,598
非常感谢，的确很好

346
00:32:03,567 --> 00:32:08,197
好了，我可以坐在这里吗？谢谢

347
00:32:08,367 --> 00:32:14,237
嗨！我来给你们上一堂英文课

348
00:32:14,407 --> 00:32:19,527
我将教你们身体的各部位如何说

349
00:32:19,687 --> 00:32:22,645
那么这是什么？

350
00:32:22,807 --> 00:32:25,275
（老师做翻译）

351
00:32:25,447 --> 00:32:29,565
- 头
- 头，谁说的？头

352
00:32:29,727 --> 00:32:34,278
很好，非常棒，再说一遍

353
00:32:34,447 --> 00:32:36,563
这是？

354
00:32:37,607 --> 00:32:39,598
- 头
- 非常好

355
00:32:39,767 --> 00:32:44,158
头中间是什么？你不会忽视它，因为它很大的

356
00:32:44,327 --> 00:32:46,761
- 鼻子
- 鼻子

357
00:32:46,927 --> 00:32:48,758
鼻子，说对了

358
00:32:48,927 --> 00:32:51,282
- 接下来呢？
- 嘴巴！

359
00:32:51,447 --> 00:32:54,996
脖子！手臂！

360
00:32:56,007 --> 00:32:57,486
手

361
00:32:57,647 --> 00:33:00,480
- 手
- 对，这是整只手

362
00:33:01,527 --> 00:33:04,280
- 但这是什么？
- 拇指！

363
00:33:04,447 --> 00:33:07,439
非常好，拇指，这些呢？

364
00:33:07,607 --> 00:33:09,279
手指

365
00:33:09,447 --> 00:33:11,438
一只手指

366
00:33:11,607 --> 00:33:15,361
- 两只手指
- 两只手指

367
00:33:15,527 --> 00:33:19,486
三只手指！四只...

368
00:33:19,647 --> 00:33:22,115
不是手指，是拇指

369
00:33:22,287 --> 00:33:24,926
这儿是？

370
00:33:25,087 --> 00:33:27,282
- 这是？
- 腿

371
00:33:27,447 --> 00:33:31,042
腿，很好，那腿的末端是什么？

372
00:33:31,207 --> 00:33:34,995
- 脚！
- 脚？不对，对了，这是鞋子

373
00:33:35,167 --> 00:33:39,558
但如果我把鞋脱掉...

374
00:33:40,567 --> 00:33:44,003
...又是什么？脱掉鞋！是什么？

375
00:33:44,167 --> 00:33:47,443
- 脚！
- 脚，对，非常棒

376
00:33:47,607 --> 00:33:50,679
这是脚，这是鞋，跟我念，鞋

377
00:33:50,847 --> 00:33:54,317
这是一只非常调皮的鞋子，它不再呆在我的...噢！

378
00:33:54,487 --> 00:33:58,446
（大笑）

379
00:33:59,687 --> 00:34:02,155
我应该怎么拿到我的鞋子？

380
00:34:07,367 --> 00:34:11,599
干得漂亮！加油，上来

381
00:34:13,607 --> 00:34:20,001
非常好，非常好
非常糟糕的鞋子，非常糟糕...噢，不！

382
00:34:21,527 --> 00:34:24,121
又跑掉了

383
00:34:30,167 --> 00:34:33,876
他有只非常糟糕的鞋子

384
00:34:36,327 --> 00:34:41,037
他们没有文字历史
所以没有人知道卡拉什的起源

385
00:34:41,207 --> 00:34:47,282
这里不像西北边境省的其它地方，女人 - 都有特有的头饰 -

386
00:34:47,447 --> 00:34:50,917
可以出现在公共场所，不用披面纱

387
00:34:54,647 --> 00:34:57,161
肤色较白，眼睛较浅色

388
00:34:57,327 --> 00:35:01,320
有人推测他们与亚历山大大帝的军队有关连

389
00:35:01,487 --> 00:35:04,081
亚历山大大帝在二千年前曾经过这里

390
00:35:04,247 --> 00:35:10,083
这是一间月经屋，女人每月来月经时就会来这里

391
00:35:10,247 --> 00:35:13,557
卡拉什对洁净的要求十分严格

392
00:35:13,727 --> 00:35:19,563
女人来月经时，要到月经屋回避

393
00:35:19,727 --> 00:35:22,241
因为我们认为，来月经的女人

394
00:35:22,407 --> 00:35:27,322
住在家里是肮脏的

395
00:35:27,487 --> 00:35:33,437
所以她们会来这里居住，直至经期完结，就可以回家了

396
00:35:33,607 --> 00:35:39,239
就算女人怀孕

397
00:35:39,407 --> 00:35:43,923
也要来这里，直至生下孩子

398
00:35:44,087 --> 00:35:49,684
15至20天后，便可返回家中

399
00:35:49,847 --> 00:35:55,444
那么所有怀孕和来月经的女人都在这里？
那男人允许入内吗？

400
00:35:55,607 --> 00:36:01,716
不行，男人是不准进入的，更不准碰她们

401
00:36:01,887 --> 00:36:04,845
嗨！她们似乎很高兴

402
00:36:05,007 --> 00:36:09,444
是的，对她们来说可是一个美好的假期，好好休息

403
00:36:09,607 --> 00:36:15,045
当她们在这里呆上一段时间，都会有点虚弱

404
00:36:15,207 --> 00:36:18,677
- 那她们不用做家务？
- 她们完全休息

405
00:36:18,847 --> 00:36:23,125
我看，这里可算是休息和恢复体力的地方，很不错

406
00:36:25,447 --> 00:36:27,438
新生妈妈回家前

407
00:36:27,607 --> 00:36:31,725
必须到寺院接受净化

408
00:36:31,887 --> 00:36:36,278
在洁净仪式中，需要烧刺柏叶和圣橡木

409
00:36:36,447 --> 00:36:40,156
以为寺院的典礼做准备

410
00:36:54,687 --> 00:36:59,363
丈夫会做面包给太太，象征出生

411
00:36:59,527 --> 00:37:04,521
当太太和家人归家，就会立即送上

412
00:37:30,127 --> 00:37:36,521
她得到面包后，就要通过火烧的树枝
意味着完成净化程序

413
00:37:36,687 --> 00:37:39,679
可以返回家中

414
00:37:46,047 --> 00:37:50,199
这仪式与巴基斯坦有很大差异

415
00:37:50,367 --> 00:37:57,239
当我与导游撒富拉罕走过乡村时
我忍不住又重提他们的起源问题

416
00:37:57,407 --> 00:38:02,640
你怎样看卡拉什人的起源问题？

417
00:38:02,807 --> 00:38:08,484
希腊人说我们源自希腊，是亚历山大大帝带来的

418
00:38:08,647 --> 00:38:12,606
- 亚历山大大帝攻打印度
- 另外一些说法...

419
00:38:13,967 --> 00:38:16,879
保加利亚人说我们是保加利亚人

420
00:38:17,047 --> 00:38:21,723
有希腊和保加利亚人认领你们，那你们怎样看？

421
00:38:21,887 --> 00:38:27,359
我们相信我们来自一个叫暹罗的地方

422
00:38:27,527 --> 00:38:30,121
- 暹罗？
- 暹罗

423
00:38:30,287 --> 00:38:33,643
但我们不知道它在哪儿

424
00:38:33,807 --> 00:38:39,200
这段路真难走，你们早习惯了，你们一直都在高处生活

425
00:38:39,367 --> 00:38:43,485
- 我们只是习惯了这些大山
- 风景很美

426
00:38:43,647 --> 00:38:49,040
那么卡拉什的神是谁？你们信神吗？

427
00:38:49,207 --> 00:38:54,918
我们相信一个神，它是造物主

428
00:38:55,087 --> 00:38:59,205
我们相信造物主创造了整个世界

429
00:38:59,367 --> 00:39:04,202
卡拉什人死后会怎样？会重生抑或投胎转世？

430
00:39:04,367 --> 00:39:07,677
我们相信我们死后...

431
00:39:08,687 --> 00:39:13,841
灵魂会前往一座叫着帕拉的白山

432
00:39:14,007 --> 00:39:19,001
- 真有其山吗？是哪一座？
- 就是那边那座

433
00:39:19,167 --> 00:39:23,240
你能看见那白色的山峰

434
00:39:23,407 --> 00:39:27,878
- 你们的灵魂就会去到那座山？
- 所有的灵魂都回去那儿

435
00:39:28,047 --> 00:39:35,283
是的，虽然现在看不见，但我们相信
那里有一个为卡拉什灵魂而设的堡垒

436
00:39:36,567 --> 00:39:39,923
卡拉什的前途难以想像

437
00:39:40,087 --> 00:39:45,605
随着开发，这独有文化会逐渐淡化

438
00:39:45,767 --> 00:39:48,725
因为传教士、人类学家、

439
00:39:45,767 --> 00:39:48,725
旅行家、好心的采访队

440
00:39:51,887 --> 00:39:55,960
会令这种生活方式变得脱离现实

441
00:40:01,327 --> 00:40:05,286
是到山度尔山口的时候了

442
00:40:05,447 --> 00:40:09,076
那些参加大马球赛的马已经走在前头了

443
00:40:09,247 --> 00:40:14,799
我们还要爬七千英尺才能到达山度尔山口

444
00:40:14,967 --> 00:40:17,527
我们停下来稍作适应环境

445
00:40:17,687 --> 00:40:21,680
拉扎·汗是我的司机，他来自吉德拉尔

446
00:40:21,847 --> 00:40:26,841
但他们不说乌尔都语，说的是科瓦语

447
00:40:27,007 --> 00:40:29,202
我也学了一点儿科瓦语

448
00:40:29,367 --> 00:40:32,359
十分有趣的是，我发现“脚”的读音

449
00:40:32,527 --> 00:40:36,884
是“Pong”，英文是臭的意思，实在十分贴切

450
00:40:38,127 --> 00:40:40,641
稍后再谈！

451
00:40:43,647 --> 00:40:49,085
周围的山坡十分陡峭，但只要有一小块地方

452
00:40:49,247 --> 00:40:53,445
就有人生存，因为至简意味着可能

453
00:41:04,087 --> 00:41:09,923
这是从吉德拉尔爬上7000英尺到达山口的最佳途径

454
00:41:10,087 --> 00:41:13,523
队伍的马匹已经上去了

455
00:41:13,687 --> 00:41:16,155
不是所有人都为马球疯狂

456
00:41:22,447 --> 00:41:28,124
我打算指导他们，但我有工作要做

457
00:41:28,287 --> 00:41:31,120
科瓦语的确很捧

458
00:41:31,287 --> 00:41:36,281
爸爸是tut，妈妈是nun，祖母是wow

459
00:41:39,007 --> 00:41:44,400
（迈克尔练习科瓦语）

460
00:41:53,887 --> 00:41:59,280
这令我忘记了山崩的可能，路边监视的人这么多

461
00:41:59,447 --> 00:42:03,440
想必这里山崩经常出现

462
00:42:12,207 --> 00:42:16,678
（迈克尔与司机联系科瓦语）

463
00:42:28,287 --> 00:42:31,324
兴都库什山脉与喜马拉雅和喀喇昆仑并肩而立

464
00:42:31,487 --> 00:42:35,560
共同构造了这巨大的地质上冲横断面

465
00:42:35,727 --> 00:42:38,525
从而形成了如此壮丽的景色

466
00:42:38,687 --> 00:42:42,441
它的西面是吉德拉尔，东面是吉尔吉特

467
00:42:42,607 --> 00:42:45,519
两个骄傲的地区交汇于此 - 

468
00:42:45,687 --> 00:42:50,477
海拔2.25英里的山度尔山口

469
00:42:53,927 --> 00:42:56,964
棒极了，棒极了，拉扎·汗，你的驾驶技术一流

470
00:42:59,207 --> 00:43:01,846
Bo jam. Bo jam.

471
00:43:10,287 --> 00:43:14,519
吉德拉尔和吉尔吉特的商人已预备好营业

472
00:43:14,687 --> 00:43:17,997
他们热切期待着成千上万的观众

473
00:43:20,047 --> 00:43:22,959
（磨刀声）

474
00:43:26,687 --> 00:43:32,683
肉店老板高兴的做着生意，准备三天的野餐

475
00:43:35,687 --> 00:43:38,759
我想还是坚持吃沙拉

476
00:43:51,847 --> 00:43:56,398
未来几天，我会跟所有人一样露营

477
00:43:56,567 --> 00:44:01,118
一年中大部份时间里，山度尔山口都是无人荒野

478
00:44:01,287 --> 00:44:07,123
不论警察、权贵还是马球队都需要自备帐篷

479
00:44:07,287 --> 00:44:13,123
据说，未来三天，会有一万人

480
00:44:13,287 --> 00:44:18,281
聚集到山度尔山口来

481
00:44:18,447 --> 00:44:20,597
我们到四周看看吧

482
00:44:22,367 --> 00:44:28,556
这是世界上最高的饭厅，靠着这边...

483
00:44:30,927 --> 00:44:33,361
帐篷五花八门

484
00:44:33,527 --> 00:44:38,806
我们在那儿有个小型图书馆，我们鼓励他们学习

485
00:44:38,967 --> 00:44:40,719
（笑声）

486
00:44:40,887 --> 00:44:42,878
还有厨房

487
00:44:43,047 --> 00:44:47,040
这是作厨房的帐篷，帐篷里闪烁着火焰

488
00:44:47,207 --> 00:44:50,005
扎合尔在里面，出来打声招呼

489
00:44:50,167 --> 00:44:56,276
扎合尔是厨子，我们的厨子
是个好人，非常重要，是最重要的人

490
00:44:56,447 --> 00:44:58,915
这就是扎合尔大厨

491
00:44:59,087 --> 00:45:04,480
这些是木柴，它们十分重要，烧热水就靠它们了

492
00:45:04,647 --> 00:45:08,640
这是唯一的热水，未来几天我们靠这些水

493
00:45:08,807 --> 00:45:14,006
这需要很多木材才烧得开，
因为在这样的海拔上，要很长时间才可将水煮沸

494
00:45:14,167 --> 00:45:16,727
我再强调一次，这里海拔12250英尺

495
00:45:16,887 --> 00:45:22,678
从这儿，沿着山路走过去，那个五颜六色的地方就是洗手间

496
00:45:22,847 --> 00:45:25,839
但你不用跟我到那里

497
00:45:37,127 --> 00:45:41,200
现在是清晨时份，两队正在加紧练习

498
00:45:41,367 --> 00:45:44,837
率领吉尔吉特的是布尔布尔·沙罕

499
00:45:45,007 --> 00:45:49,285
今年55岁，会骑着他的旁遮普种马特鲁克出赛

500
00:45:49,447 --> 00:45:54,646
他过去两年都率领己队夺得冠军，希望这次能夺得三连胜

501
00:46:02,207 --> 00:46:06,883
吉德拉尔的队长是希拉贾的弟弟西卡德尔·乌尔-穆尔克

502
00:46:07,047 --> 00:46:12,838
他骑的是布塞法鲁斯，一匹阿富汗枣红马
年龄和速度的优势都在他们这一边

503
00:46:19,287 --> 00:46:22,006
练习完毕，他们就各自返回帐幕

504
00:46:22,167 --> 00:46:26,240
下注前，我决定进行一趟探究事实的行动

505
00:46:27,847 --> 00:46:33,126
我们驾车离开中心区域，沿着山口到稍远的地方

506
00:46:33,287 --> 00:46:37,917
去吉尔吉特的营地，营地在这儿外边

507
00:46:38,087 --> 00:46:43,878
我们跟吉德拉尔的队员十分亲近，所以这感觉就像是与敌同眠

508
00:46:44,047 --> 00:46:48,404
但我们是BBC，必须公平地对待马球比赛的双方球队

509
00:46:48,567 --> 00:46:52,606
那儿就是吉尔吉特的营地

510
00:46:52,767 --> 00:46:58,558
看上去比吉德拉尔更有组织，他们全是军人和警察

511
00:47:02,207 --> 00:47:04,926
虽然如此，但他们欢迎

512
00:47:05,087 --> 00:47:08,841
和高兴我跟布尔布尔聊天，特鲁克则在旁吃午餐

513
00:47:09,007 --> 00:47:11,919
你是吉尔吉特今年的队长

514
00:47:12,087 --> 00:47:15,796
你当了多少年队长？　　

515
00:47:15,967 --> 00:47:19,084
- 四年
- 那你赢了多少次？

516
00:47:19,247 --> 00:47:22,319
两败两胜 　　　

517
00:47:22,487 --> 00:47:27,925
他们说这比赛八成看马，两成看人

518
00:47:28,087 --> 00:47:29,884
- 你赞成这个观点吧？
- 是的 　　　　　　

519
00:47:30,047 --> 00:47:34,996
你的马很特别，养了很久了

520
00:47:35,167 --> 00:47:39,604
这匹马有多少年比赛经验？

521
00:47:39,767 --> 00:47:42,520
在山度尔比赛过十五年

522
00:47:43,527 --> 00:47:46,485
这匹马已有十五年出赛经验

523
00:47:46,647 --> 00:47:50,242
是什么使特鲁克能这么...

524
00:47:50,407 --> 00:47:56,198
能够出赛这么多比赛- 足足15场
是什么使特鲁克这么厉害呢？

525
00:47:57,207 --> 00:48:01,200
（乌尔都语）

526
00:48:08,087 --> 00:48:13,036
（翻译）他和特鲁克之间相当默契

527
00:48:13,207 --> 00:48:19,316
正是因为这种默契，再加上特鲁克的体重

528
00:48:19,487 --> 00:48:22,285
他们配合得天衣无缝

529
00:48:22,447 --> 00:48:28,158
他说，特鲁克会告诉我比赛是胜还是输

530
00:48:28,327 --> 00:48:30,795
他能明确地与我沟通

531
00:48:30,967 --> 00:48:36,439
并能让我感觉到，他会助我胜得这场比赛

532
00:48:36,607 --> 00:48:39,121
特鲁克说今年感觉怎么样？

533
00:48:40,407 --> 00:48:43,399
他说今年状态良好

534
00:48:43,567 --> 00:48:46,923
下注前，我想先跟特鲁克聊聊

535
00:48:48,647 --> 00:48:50,956
吉德拉尔的帐幕里，气氛就没有那么好

536
00:48:51,127 --> 00:48:55,598
受伤的马儿还没好过来，又有一匹马在练习时把马蹄崴了

537
00:48:55,767 --> 00:48:58,156
他们真是厄运连连

538
00:48:58,327 --> 00:49:03,196
我向西卡德尔询问黑魔法（当地一种潜藏的力量）的流言

539
00:49:03,367 --> 00:49:06,006
可能有人用黑魔法对付他们

540
00:49:06,167 --> 00:49:08,840
- 为何那么倒霉？
- 我也不知道 　

541
00:49:09,007 --> 00:49:14,923
西卡德尔，是黑魔法作怪吗？你相信有人用黑魔法对付你们吗？

542
00:49:15,087 --> 00:49:17,555
我从不相信这玩意儿

543
00:49:17,727 --> 00:49:22,482
但现在人人都这么说，开始有点相信了

544
00:49:22,647 --> 00:49:26,640
吉尔吉特队中，谁是危险人物？

545
00:49:26,807 --> 00:49:30,277
6号，他的马很快

546
00:49:30,447 --> 00:49:34,679
- 他们的队长布尔布尔呢？
- 布尔布尔...

547
00:49:34,847 --> 00:49:39,443
要视乎马匹状态，那匹马已经21岁了

548
00:49:39,607 --> 00:49:44,727
若比赛流程加快，我们能给予对方压力

549
00:49:44,887 --> 00:49:49,438
我可不认为那匹马可跑完全场

550
00:49:49,607 --> 00:49:53,600
- 你认为明天会怎样？
- 明天...　　　

551
00:49:53,767 --> 00:49:58,238
他们有优势，但只是一点点而已

552
00:49:58,407 --> 00:50:03,322
- 如果你输了怎么办？
- 非常糟糕，非常糟糕　　　　

553
00:50:03,487 --> 00:50:07,605
首先，在马球场中，没有人会理你

554
00:50:07,767 --> 00:50:13,000
胜出的话，他们不会让你脚着地，会不断将你抛到半空

555
00:50:13,167 --> 00:50:16,637
输了的话，没人会理你

556
00:50:16,807 --> 00:50:20,322
甚至回程时，他们会不断指骂你

557
00:50:21,407 --> 00:50:26,959
- 回去的路十分难熬
- 你会乔装回去吗？

558
00:50:27,127 --> 00:50:30,563
我们会在夜里回去

559
00:50:31,767 --> 00:50:35,362
比赛的前夕，乌云盖顶

560
00:50:39,167 --> 00:50:43,126
第二天早上，吉德拉尔的情况依然没好转

561
00:50:43,287 --> 00:50:46,438
（祷告通告者唱圣歌）

562
00:50:47,967 --> 00:50:52,245
随着祈祷者的召集声散去，山度尔山口的营地

563
00:50:52,407 --> 00:50:55,365
逐渐苏醒了起来，今天可是个大日子

564
00:51:03,087 --> 00:51:08,400
这些是女性观众，只能在为女士而设的山头上观看

565
00:51:12,847 --> 00:51:18,843
经过几日观察，吉尔吉特队定能取得先机

566
00:51:19,007 --> 00:51:23,717
但吉德拉尔的轻松面对或许有点帮助

567
00:51:23,887 --> 00:51:28,278
这场自由式马球比赛，所有人都将整个灵魂参与其中

568
00:51:28,447 --> 00:51:32,440
致死方休的精神，令人敬佩

569
00:52:08,967 --> 00:52:11,959
依然有信心？很好

570
00:52:12,127 --> 00:52:16,723
很好，你有信心能够胜出？吉德拉尔也是这样说

571
00:52:16,887 --> 00:52:22,598
是的，但马匹都好吗？我知道你不能再等了

572
00:52:22,767 --> 00:52:25,281
我会给你让路的，祝你好运

573
00:52:25,447 --> 00:52:27,881
- 感觉如何？
- 很好

574
00:52:28,047 --> 00:52:31,119
- 马匹怎样？
- 很好...

575
00:52:31,287 --> 00:52:36,236
我们差点儿买下了一匹马 - 一匹新马，一匹比赛用马

576
00:52:36,407 --> 00:52:40,923
- 在最后一刻？
- 我们需要它，但我们没有买下它

577
00:52:41,087 --> 00:52:45,763
我们昨晚设法取得这匹马，现在信心大增

578
00:52:45,927 --> 00:52:49,442
- 这是一匹？
- 它跟我们一起来的

579
00:52:49,607 --> 00:52:54,078
它属于另一个人的，那人并不准备把马给我们

580
00:52:54,247 --> 00:52:58,240
所以你不得不商谈？ 但骑手熟悉这马吗？

581
00:52:58,407 --> 00:53:01,956
- 他熟悉的
- 那布塞法鲁斯呢？

582
00:53:02,127 --> 00:53:04,277
- 它很好
- 他高兴吗？活泼吗？

583
00:53:04,447 --> 00:53:07,598
是的，它似乎很欣赏这鼓声

584
00:53:07,767 --> 00:53:10,725
你自己的感觉如何？等不及了吧？

585
00:53:10,887 --> 00:53:13,242
祝你好运　

586
00:53:13,407 --> 00:53:17,195
西卡德尔充满信心，但新马可能是个问题

587
00:53:21,127 --> 00:53:25,040
两队没有什么可做的了，比赛终于来临

588
00:53:30,767 --> 00:53:36,000
骑手会尽一切努力，但在这么高的海拔

589
00:53:36,167 --> 00:53:42,845
就要看马匹受压的能耐

590
00:54:00,807 --> 00:54:05,881
吉德拉尔出乎意外的领先，但吉队很快就追平

591
00:54:19,047 --> 00:54:23,245
国际马球赛每7分钟暂停一次

592
00:54:23,407 --> 00:54:28,606
但这里的马匹要25分钟不停作战，然后再完成25分钟的下半场

593
00:54:28,767 --> 00:54:32,555
所有时间都在稀薄的空气下争取氧气

594
00:54:37,927 --> 00:54:43,399
布尔布尔占住中场，但吉德拉尔队突然跑动起来

595
00:55:09,447 --> 00:55:14,237
球门混战后，吉尔吉特队又再次领先

596
00:55:14,407 --> 00:55:18,366
吉德拉尔即时冲前，又再次追平

597
00:55:18,527 --> 00:55:22,440
半场时，比分是二比二

598
00:55:37,007 --> 00:55:43,003
吉尔吉特队在下半场加强攻势，再次领先

599
00:55:45,047 --> 00:55:47,880
头和身体碰撞不断增多

600
00:55:48,047 --> 00:55:53,917
当比赛进入真正的自由式时，吉尔吉特队攻入第四球

601
00:55:58,487 --> 00:56:03,561
节奏越来越快，骑手和马匹透支着每一份力量

602
00:56:13,767 --> 00:56:19,763
布尔布尔沉着应战，令吉尔吉特队胜券在握

603
00:56:24,167 --> 00:56:26,727
吉德拉尔的支持者都先行离去

604
00:56:26,887 --> 00:56:30,766
吉尔吉特队的支持者则涌进赛场为他们的英雄欢呼

605
00:56:30,927 --> 00:56:35,842
所有人都兴奋得过了头，需要警方来维持一下秩序了

606
00:56:42,007 --> 00:56:47,240
我涌进人群，采访赛事的灵魂人物
布尔布尔，你感觉如何？

607
00:56:47,407 --> 00:56:50,240
我很高兴，谢谢你

608
00:56:51,287 --> 00:56:56,122
谢谢你，你看见了吗？

609
00:56:57,607 --> 00:57:00,121
谢谢你

610
00:57:00,287 --> 00:57:04,917
对吉德拉尔而言可能是黑魔法作怪
但对吉尔吉特来说，就只有魔法

611
00:57:23,167 --> 00:57:29,163
节目完结，各人用尽各种方法回家

612
00:57:35,287 --> 00:57:39,280
大部份人都下山，但我们要到

613
00:57:39,447 --> 00:57:42,996
比山度尔还要高的地方，一处冰雪之地

614
00:57:43,167 --> 00:57:46,159
一处人迹罕至的地方

615
00:57:51,167 --> 00:57:55,240
中国边境附近一个叫康科迪亚的地方

616
00:57:55,407 --> 00:58:00,925
这里是两座冰河的相交点，周围是世界上最高的十座山峰

617
00:58:01,087 --> 00:58:06,161
世界上第二高的乔戈里峰也在5英里内

618
00:58:06,327 --> 00:58:12,323
冰封峡谷那锯齿般的峭壁似乎要将我吞噬

619
00:58:20,727 --> 00:58:26,324
下一集，印度边境的古怪事情

620
00:58:26,487 --> 00:58:29,160
一个月来首次喝啤酒

621
00:58:29,327 --> 00:58:34,401
黄金寺院大型饭局和圣洁遗风

622
00:58:34,567 --> 00:58:37,240
战火纷飞的喀什米尔少见的和平气氛

623
00:58:38,647 --> 00:58:41,878
去希姆拉的火车 - 当然，饭菜自己带

624
00:58:43,127 --> 00:58:45,800
在达兰萨拉抛面粉

625
00:58:45,967 --> 00:58:51,485
得知我的前世，看了一场音乐会，拜会一位活佛

626
00:58:51,647 --> 00:58:54,480
喜马拉雅，这星期之最

