1
00:00:34,726 --> 00:00:38,220
<font size=18 color=yellow>喜马拉雅</font>

1
00:00:49,726 --> 00:00:54,220
印度之路

2
00:00:56,367 --> 00:01:01,282
我正坐着军用直升飞机飞入这片由冰块和岩石组成的宏伟世界

3
00:01:01,447 --> 00:01:04,644
因为这个山谷

4
00:01:04,807 --> 00:01:10,006
是喜马拉雅一对最爱吵架的邻居 - 印度和巴基斯坦的边界

5
00:01:10,167 --> 00:01:14,160
但极度讽刺的是，他们把这里叫着康科迪亚

6
00:01:20,207 --> 00:01:26,282
虽然环境优美，但却危机重重，明白我的意思了吗？

7
00:01:31,207 --> 00:01:36,076
这是喀喇昆仑山脉，海拔14500英尺的中心地带

8
00:01:36,247 --> 00:01:40,718
若有山中王者殿堂的称誉，一定非它莫属

9
00:01:40,887 --> 00:01:45,722
包围我的是世上最高的30座山峰中的10座

10
00:01:45,887 --> 00:01:50,324
乔戈里峰是当中最高的，也是地球上第二高的高山

11
00:01:50,487 --> 00:01:56,039
号称杀手山，比埃佛勒斯峰更难征服

12
00:01:56,207 --> 00:02:00,803
这里不单有壮丽的景色，在冰山下居然有戏剧观赏

13
00:02:00,967 --> 00:02:07,156
东面，印度和巴基斯坦军队在这么高的海拔上对峙

14
00:02:07,327 --> 00:02:10,797
在如此冰雪覆盖环境之下

15
00:02:21,327 --> 00:02:26,526
难以置信，两支缺氧的军队彼此眼瞪眼

16
00:02:26,687 --> 00:02:30,680
仅仅隔了一条联合国控制线

17
00:02:33,327 --> 00:02:38,606
这意味着我不能走山路到印度

18
00:02:38,767 --> 00:02:45,445
我必须绕道到拉合尔附近边界的官方过境点过境

19
00:02:46,847 --> 00:02:50,317
拉合尔是一个美丽而又繁忙的城市

20
00:02:50,487 --> 00:02:53,399
军事和文学传统足以令当地人骄傲

21
00:02:53,567 --> 00:02:58,925
或许你对此不以为然，但这的确是拉合尔最重要的东西之一

22
00:02:59,087 --> 00:03:02,523
Zamzama，巨大的加农炮

23
00:03:02,687 --> 00:03:05,804
在约250年前，在愤怒中开火

24
00:03:05,967 --> 00:03:09,004
他们说控制大炮的人就能控制旁遮普

25
00:03:09,167 --> 00:03:15,686
罗德亚德·吉卜林的著作《基姆》能够说明这是为什么

26
00:03:15,847 --> 00:03:21,558
“他跨坐在Zamzama上，无视土邦主的命令。”

27
00:03:21,727 --> 00:03:25,845
这就是罗德亚德·吉卜林的基姆跨坐的大炮

28
00:03:27,727 --> 00:03:30,799
噢！今天下午真是太热了！

29
00:03:31,927 --> 00:03:37,126
600年前来自中亚的莫卧儿人，在拉合尔留下深刻的烙印

30
00:03:37,287 --> 00:03:41,041
兴建泰姬陵的人，创造了夏利马尔花园

31
00:03:41,207 --> 00:03:46,839
巴德夏希清真寺的院子可容六万信徒

32
00:03:47,007 --> 00:03:51,046
拉合尔城堡内精致的镜子天花板皇宫

33
00:03:52,327 --> 00:03:56,366
据说，阿克巴皇帝用这些镜子看到

34
00:03:56,527 --> 00:03:59,519
他的宠妃向他的儿子抛媚眼

35
00:04:00,527 --> 00:04:06,523
遗传莫卧儿有品味但坏脾气的传统，他将她活生生钉在墙上

36
00:04:09,647 --> 00:04:14,767
我们离开巴基斯坦前两天，我正在游览印度边境

37
00:04:14,927 --> 00:04:17,236
（喝彩声）

38
00:04:17,407 --> 00:04:21,446
这里是瓦格哈，古老的军人降旗仪式

39
00:04:21,607 --> 00:04:24,838
已变成了娱乐

40
00:04:29,007 --> 00:04:32,477
1947年，印度大分裂的痛苦难以忘记

41
00:04:32,647 --> 00:04:37,767
在教派冲突中近一百万人死亡，两个新国家诞生了

42
00:04:39,967 --> 00:04:41,958
差不多60年后

43
00:04:42,127 --> 00:04:47,599
敌对关系演变成友好仪式

44
00:04:56,887 --> 00:04:59,355
人群为己国喝采

45
00:04:59,527 --> 00:05:05,921
士兵则用身体代替武器，表达对对方的不满

46
00:05:09,807 --> 00:05:12,879
这是沙文主义的表现

47
00:05:51,287 --> 00:05:57,283
巴基斯坦士兵不触碰任何人，但却能表明他是多么的愤怒

48
00:06:14,127 --> 00:06:20,123
降旗仪式满满接近，人群越来越兴奋

49
00:06:26,847 --> 00:06:31,841
随着一场精准的敌视表演，爱国之情推向了顶峰

50
00:06:32,007 --> 00:06:34,999
在表演之中，通常指姆有着巨大的效用

51
00:06:37,047 --> 00:06:39,515
（喝彩声）

52
00:07:01,447 --> 00:07:04,439
（点名）

53
00:07:06,127 --> 00:07:08,561
这是他们期待已久的时刻

54
00:07:08,727 --> 00:07:12,515
守卫的头巾上冒出来的扇子一样的玩意儿，就像竖起来的后颈毛

55
00:07:12,687 --> 00:07:15,281
士兵们要测量绳子的长度

56
00:07:19,647 --> 00:07:22,115
降旗的一刻必须非常准确

57
00:07:22,287 --> 00:07:27,236
三色旗的印度和新月旗的巴基斯坦

58
00:07:27,407 --> 00:07:31,366
在同一时间降下旗帜

59
00:07:47,847 --> 00:07:51,362
（士兵大声喊着命令）

60
00:07:57,527 --> 00:08:01,759
除了表现好战一面，亦表现合作关系

61
00:08:01,927 --> 00:08:04,999
双方共同合作

62
00:08:05,167 --> 00:08:09,046
仪式以士兵顿足和握手结束

63
00:08:09,207 --> 00:08:15,203
印度和巴基斯坦的边界又告紧闭

64
00:08:16,327 --> 00:08:18,795
任务完成

65
00:08:25,447 --> 00:08:30,840
第二天一早，观众已经散去，取而代之的是一队搬运工

66
00:08:31,007 --> 00:08:37,162
共22人，他们负责为我们运送40件货物到边界

67
00:08:37,327 --> 00:08:42,321
在这儿，有22个印度搬运工接应

68
00:08:43,807 --> 00:08:46,446
一位目光锐利的巴基斯坦巡逻兵

69
00:08:46,607 --> 00:08:52,079
确定没有偷渡客越过了边境线

70
00:08:55,567 --> 00:09:00,516
我们离开了这个未有任何一个民选政府能完成任期的国家

71
00:09:00,687 --> 00:09:04,919
来到了一个有接近一亿选民的国家

72
00:09:08,247 --> 00:09:11,603
印度人的做法显而易见

73
00:09:11,767 --> 00:09:16,283
他一定有某种心灵感应，他知道我的想法

74
00:09:16,447 --> 00:09:19,519
有问题吗？啤酒？真意外！

75
00:09:19,687 --> 00:09:25,922
戒酒四星期之后，这正是你所需要的

76
00:09:26,927 --> 00:09:29,885
巴基斯坦不能在公众场所喝酒

77
00:09:30,047 --> 00:09:34,598
所以这个人知道你越过边界，可能十分需要这东西

78
00:09:34,767 --> 00:09:40,603
但这四星期以来，我十分健康
甚至感到年轻了，我不知道该怎么办

79
00:09:44,087 --> 00:09:45,566
哦！

80
00:09:50,127 --> 00:09:55,440
在越过边境带来的轻松和啤酒的鼓舞下

81
00:09:55,607 --> 00:10:01,603
我跳进了一辆当地的小巴，奔出十英里，到达首个印度城市

82
00:10:03,367 --> 00:10:08,487
阿姆利则既不属穆斯林，也不属于印度教徒，这是一个锡克教徒的城市

83
00:10:10,327 --> 00:10:15,321
我知道点儿锡克教的规矩，不容许取下头巾和剪头发

84
00:10:15,487 --> 00:10:19,480
还有他们勇猛战士和精明商人的名声

85
00:10:19,647 --> 00:10:24,641
但知道更多的，是我正前往的阿姆利则最神圣的地方 - 黄金寺院

86
00:10:26,487 --> 00:10:29,604
- 从这儿进寺院么？
- 当然

87
00:10:29,767 --> 00:10:33,043
我需要其中的什么东西么？这是什么？

88
00:10:35,127 --> 00:10:39,405
这是什么？围巾还是帽子？

89
00:10:39,567 --> 00:10:42,843
10卢比？好的，我怎么戴上它？

90
00:10:43,847 --> 00:10:46,315
可以演示给我看吗？

91
00:10:52,887 --> 00:10:57,915
我看看，这是我的半头巾

92
00:10:58,087 --> 00:11:01,079
不是真的东西，非常感谢！

93
00:11:02,767 --> 00:11:06,237
虽然阿姆利则人看似很悠闲世故

94
00:11:06,407 --> 00:11:09,604
但他们对进入寺院的服饰却十分严谨

95
00:11:09,767 --> 00:11:14,238
除了遮住脑袋外，我必须脱下鞋袜

96
00:11:14,407 --> 00:11:17,319
还要洗手

97
00:11:17,487 --> 00:11:23,198
掏出所有烟草、酒精饮品、麻醉药品，并走过一个净化池

98
00:11:26,687 --> 00:11:31,966
印度有二千万锡克教徒，占总人口的百分之二

99
00:11:32,127 --> 00:11:34,516
他们相信一个神

100
00:11:34,687 --> 00:11:40,478
人类不分贫富，没有阶级、神职人员或偶像之分

101
00:11:42,047 --> 00:11:44,083
这听上去很谦逊

102
00:11:44,247 --> 00:11:48,035
但当我看到这金灿灿的哈里·曼迪尔（意思是至圣之地）

103
00:11:48,207 --> 00:11:52,200
“谦虚”绝不是我想说的第一个词语

104
00:11:55,647 --> 00:11:59,925
黄金寺院以五百千克黄金覆盖

105
00:12:00,087 --> 00:12:03,602
但这只是庞大建设的一小部份

106
00:12:10,087 --> 00:12:14,205
在厨房里，志愿者轮流预备免费的、俭朴的膳食

107
00:12:14,367 --> 00:12:16,927
为任何想来吃饭的人

108
00:12:18,447 --> 00:12:23,919
包括煎薄饼、木豆汤、泡菜和水，终年无休

109
00:12:27,207 --> 00:12:30,199
这是煎薄饼生产线

110
00:12:33,487 --> 00:12:35,955
这是木豆汤的大桶

111
00:12:36,127 --> 00:12:40,484
在这种血汗工厂的条件下，几千千克咖喱

112
00:12:40,647 --> 00:12:43,445
在这些硕大无朋的锅里搅拌

113
00:12:43,607 --> 00:12:47,395
我与一名年轻的锡克教徒奥恩卡尔·辛格一起品赏食物

114
00:12:48,607 --> 00:12:55,683
那么，基本上，他们提供了一份基本的事物...不管是谁都一样？

115
00:12:55,847 --> 00:12:57,917
- 是的
- 挺合理的

116
00:12:58,087 --> 00:13:01,796
- 一定要花费不少功夫
- 是的

117
00:13:01,967 --> 00:13:04,800
他们一天会供应多少次膳食?

118
00:13:04,967 --> 00:13:10,166
基本上，厨房二十四小时向所有人供应食物

119
00:13:10,327 --> 00:13:15,720
每天都有四至五万人到这里用餐

120
00:13:15,887 --> 00:13:21,166
（帕林）他们都是些什么人来着？都是没饭吃的穷人吗？

121
00:13:21,327 --> 00:13:24,125
抑或是我们这些拍摄纪录片的人？

122
00:13:24,287 --> 00:13:27,996
（辛格）这在锡克教寺院十分普遍

123
00:13:28,167 --> 00:13:33,036
对所有锡克教寺院来说是必须的，所有人都会先到厨房来

124
00:13:33,207 --> 00:13:37,041
开始这传统的第三任上师阿马尔·达斯上师

125
00:13:37,207 --> 00:13:40,836
曾说过，“如果你想见我，就先到厨房来。”

126
00:13:41,007 --> 00:13:46,161
他说每个人都有其自负和骄傲

127
00:13:46,327 --> 00:13:49,603
在这里所有人都要学会平等

128
00:13:49,767 --> 00:13:54,318
- 对，就是这个意思
- 不论哪一个阶级和宗教

129
00:13:54,487 --> 00:13:59,515
（帕林）能自给自足的有钱人能到这里来

130
00:13:59,687 --> 00:14:03,362
与大家分享食物

131
00:14:03,527 --> 00:14:07,998
就算阿克巴皇帝都来这里，也不得不和所有人平起平坐

132
00:14:08,167 --> 00:14:11,637
所以答案很简单

133
00:14:11,807 --> 00:14:17,359
不论富贫，所有人都一同进食，并向神祈祷

134
00:14:17,527 --> 00:14:21,440
- 这就是厨房的本质
- 真的很好　　　　

135
00:14:21,607 --> 00:14:25,680
星期六和星期日有数之不尽的来客

136
00:14:25,847 --> 00:14:31,638
- 大概有十万人会来这里
- 十万人？

137
00:14:31,807 --> 00:14:36,756
所有楼层，地下和第一层都忙成一片

138
00:14:36,927 --> 00:14:42,047
他们由人行道开始坐下来吃东西

139
00:14:49,607 --> 00:14:53,600
这完全是自愿服务，洗碟子的可能是医生、律师

140
00:14:53,767 --> 00:14:58,887
砌砖工人、人力车夫或所有喜欢制造噪音的人

141
00:14:59,767 --> 00:15:01,758
（碰撞声）

142
00:15:14,847 --> 00:15:19,841
人行道通向寺院内最圣洁的地方 - 哈里·曼迪尔

143
00:15:20,007 --> 00:15:23,556
信众排队等候敬拜Guru Granth

144
00:15:23,727 --> 00:15:26,719
锡克教圣典

145
00:15:26,887 --> 00:15:29,401
（轻柔音乐）

146
00:15:32,447 --> 00:15:35,883
圣典内有由纳纳克上师所写的神圣拉加曲

147
00:15:36,047 --> 00:15:38,641
他在十七世纪时创立锡克教

148
00:15:38,807 --> 00:15:44,598
这些神圣乐曲由至圣之地里的音乐家和歌手演奏

149
00:15:50,007 --> 00:15:54,000
他们每天在寺院演奏16小时

150
00:15:54,167 --> 00:15:58,524
要花上两天半才能演奏完整本书，然后重头再来

151
00:16:00,647 --> 00:16:04,481
（音乐和歌曲逐渐散去）

152
00:16:22,847 --> 00:16:26,522
若你想在这里留宿，后面有一所酒店

153
00:16:27,487 --> 00:16:29,876
- 啊！
- 好多人！

154
00:16:30,047 --> 00:16:34,723
的确十分忙碌，这里可容纳多少人？

155
00:16:34,887 --> 00:16:40,280
- 嗯，大概可容纳二万五千人
- 同时吗？

156
00:16:40,447 --> 00:16:43,086
- 是的，同时　
- 的确很庞大的数字！ 　

157
00:16:43,247 --> 00:16:45,966
- 不是吗？
- 是的，是的

158
00:16:48,447 --> 00:16:52,679
谢谢你，噢！这是浴室，真有趣！

159
00:16:52,847 --> 00:16:55,680
- 迈克尔？
- 什么事？

160
00:16:55,847 --> 00:16:59,317
（抽水马桶无法出水）

161
00:17:03,087 --> 00:17:05,840
- （出水声）
- 很有效率

162
00:17:08,247 --> 00:17:12,399
啊，很棒！专门为矮个子准备的淋浴

163
00:17:14,447 --> 00:17:16,563
的确应有尽有

164
00:17:16,727 --> 00:17:19,321
- 水流按摩浴缸？
- 不是

165
00:17:19,487 --> 00:17:22,285
很好，我自己就可以了，谢谢你

166
00:17:22,447 --> 00:17:27,475
很棒，这里豪华之极，十分感谢你

167
00:17:35,327 --> 00:17:37,318
一切都不赖

168
00:17:39,887 --> 00:17:43,926
没有长沙发，但还有哪里可以...

169
00:17:45,327 --> 00:17:50,481
只付65比索就可拥有浴室和两张大床一个晚上？

170
00:17:52,487 --> 00:17:56,400
（喇叭中微弱的喊声）

171
00:18:08,287 --> 00:18:14,283
现在10点钟，信仰日要推至高潮

172
00:18:14,447 --> 00:18:19,567
（喇叭中的喊叫声和圣歌）

173
00:18:23,807 --> 00:18:27,846
跟随的人，负责清洁圣典上的空气

174
00:18:28,007 --> 00:18:34,003
而圣典则躺在枕垫上离开了哈里·曼迪尔，被放置到了一座轿子里

175
00:18:36,727 --> 00:18:41,323
书被视为锡克教第十一位和最后一位上师

176
00:18:41,487 --> 00:18:47,483
以及它，或者“他”，穿过人行道，然后安睡

177
00:19:13,287 --> 00:19:16,518
门被关上并扣紧

178
00:19:21,847 --> 00:19:26,079
书会被合上直至明早2点30分

179
00:19:26,247 --> 00:19:30,559
它会被唤醒，以开始黄金寺院新的一天

180
00:19:38,687 --> 00:19:42,726
这是卡尔卡火车站，喜马拉雅王后号的起点站

181
00:19:42,887 --> 00:19:47,039
这班车会带我到西姆拉山城

182
00:19:47,207 --> 00:19:51,519
因为学校假期开始，火车上满是人

183
00:19:51,687 --> 00:19:58,923
喜马拉雅王后号的行程只有57英里，但却要上升7000英尺

184
00:19:59,087 --> 00:20:03,399
与我结伴同行的是当地历史学家拉贾·巴辛

185
00:20:03,567 --> 00:20:07,446
来得正好，我正为寻座位而烦恼

186
00:20:08,447 --> 00:20:10,438
就是这里

187
00:20:10,607 --> 00:20:16,842
这是我的位子，除非有另一个迈克尔·P，这是你的，拉贾·巴辛

188
00:20:25,287 --> 00:20:30,281
虽然没有餐车，但却有同行乘客提供的免费家常饭

189
00:20:30,447 --> 00:20:35,157
非常谢谢，看起来很棒，这个是什么？

190
00:20:35,327 --> 00:20:38,000
- 这是油炸印度面包
- 油炸印度面包和这个...？

191
00:20:38,167 --> 00:20:41,921
用面粉做的，还有马铃薯

192
00:20:42,087 --> 00:20:44,237
- 真的太好了
- 再加上印度香料

193
00:20:44,407 --> 00:20:50,676
- 真棒！你们全家去野餐吗？
- 是的，我们一家人去度假

194
00:20:50,847 --> 00:20:55,204
真的很好，为什么选择去西姆拉呢？

195
00:20:55,367 --> 00:20:58,325
- 因为它就在附近
- 你从哪儿来？

196
00:21:00,487 --> 00:21:04,321 　
- 德里
- 嗯，今天很早出门吗？

197
00:21:02,487 --> 00:21:07,641
对，我今天4点钟就起床弄食物，然后6点出门...

198
00:21:07,807 --> 00:21:11,959
- 对，我煮的
- 这可是爱的劳动　

199
00:21:12,127 --> 00:21:15,563
7点40分上火车

200
00:21:20,247 --> 00:21:23,045
（帕林）德里是个压力非常大的城市吧？

201
00:21:23,207 --> 00:21:26,005
- 是的，非常大
- 您是干什么的？

202
00:21:26,167 --> 00:21:30,160
我在印度政府工作，国防部

203
00:21:30,327 --> 00:21:32,477
机密工作？

204
00:21:33,487 --> 00:21:37,878
是的，嗯...欢迎购买英国武器！

205
00:21:40,847 --> 00:21:45,443
英国人统治印度期间，西姆拉是他们的夏季总部

206
00:21:45,607 --> 00:21:48,280
直到100年前铁路建成

207
00:21:48,447 --> 00:21:53,521
所有货物都靠马和驴运送

208
00:21:53,687 --> 00:21:56,042
一些车站

209
00:21:56,207 --> 00:22:02,840
真的，所有的桥梁和隧道看上去仍与它们开始启用时相差不大

210
00:22:03,007 --> 00:22:06,079
- 是的
- 它们的确受得住时间考验

211
00:22:06,247 --> 00:22:12,641
事实上，所有的桥墩都是用未加工的石头砌成

212
00:22:12,807 --> 00:22:14,638
没有用灰浆

213
00:22:14,807 --> 00:22:20,006
桥都是旧罗马引水渠式的，今日仍如常运作

214
00:22:20,167 --> 00:22:25,082
依然是原有的建筑，没有任何改变之处

215
00:22:25,247 --> 00:22:27,886
整条铁路线上共有103个隧道

216
00:22:28,047 --> 00:22:32,757
其中之一由巴洛格上校修建，他从隧道的两头同时挖掘

217
00:22:32,927 --> 00:22:37,045
当到中段时，挖掘的两头没有连接上，他自杀了

218
00:22:47,407 --> 00:22:51,082
你们是一个学校的？一起去西姆拉？

219
00:22:51,247 --> 00:22:53,317
- 就到这儿
- 到这儿？

220
00:22:53,487 --> 00:22:58,641
所以他们现在要下火车了，他们要在这儿呆多久？一个星期？

221
00:22:58,807 --> 00:23:01,924
- 四天
- 你是他们的老师？

222
00:23:02,087 --> 00:23:04,396
- 是的
- 祝你好运！

223
00:23:04,567 --> 00:23:08,719
- 谢谢，我们渡过了一段愉快的时间
- 一段愉快的时间

224
00:23:08,887 --> 00:23:14,837
站台小卖部的美食看来是报答我朋友的一个好方法

225
00:23:15,007 --> 00:23:17,965
- 作为油炸印度面包的回报
- 没有

226
00:23:18,127 --> 00:23:21,244
但是，显然，她这里没有

227
00:23:22,887 --> 00:23:25,879
- 多少钱？
- 10卢比

228
00:23:27,167 --> 00:23:29,158
来两份

229
00:23:31,687 --> 00:23:35,362
幸运的是，我知道某些人什么都吃

230
00:23:35,527 --> 00:23:40,476
我恐怕只能买两个，我吃一个

231
00:23:40,647 --> 00:23:45,767
这儿给，继续，奈杰尔，需要番茄酱吗？

232
00:23:45,927 --> 00:23:50,398
用番茄酱浸浸，你会成为一个美食家的！

233
00:23:54,447 --> 00:23:59,077
我们爬得更高，钻出茂密的丛林，进入高山林地

234
00:24:02,727 --> 00:24:07,596
我请拉贾讲讲与铁路有关的若干传说

235
00:24:07,767 --> 00:24:10,884
“接吻隧道”的故事怎样？

236
00:24:11,047 --> 00:24:15,120
行，巴洛格隧道全长超过一公里

237
00:24:15,287 --> 00:24:21,476
要四分钟才能通过，足够攫取一个吻了

238
00:24:21,647 --> 00:24:24,115
对，完全正确

239
00:24:24,287 --> 00:24:31,238
这是简·奥斯汀式的吻，现在他们已经有一个家庭了

240
00:24:31,407 --> 00:24:33,841
- 是的
- 抱歉

241
00:24:34,007 --> 00:24:38,159
这就是“接吻隧道”的由来

242
00:24:38,327 --> 00:24:43,720
所以你需要确定谁坐在你身边，而你在和他干什么

243
00:24:43,887 --> 00:24:46,924
当火车进入隧道的时候...

244
00:24:47,087 --> 00:24:51,797
（帕林）噢！停下来呀！离开我！噢，拉贾！不要啊！

245
00:24:51,967 --> 00:24:54,959
（大笑）

246
00:24:56,407 --> 00:24:58,875
（帕林）我知道是你不小心

247
00:25:02,767 --> 00:25:07,557
西姆拉，山顶车站，繁忙的地方首都

248
00:25:07,727 --> 00:25:09,877
英帝国的遗产仍然存在

249
00:25:10,047 --> 00:25:14,359
总督府 - 石头里渗透着维多利亚时代的自信 - 

250
00:25:14,527 --> 00:25:17,087
仍支配着整个城市

251
00:25:17,247 --> 00:25:19,761
五分之一的人口由那间房子的主人统治

252
00:25:19,927 --> 00:25:23,397
这么多？是大不列颠帝国时代？

253
00:25:23,567 --> 00:25:28,925
是的，这是总督的办公室，一年中有八个月...

254
00:25:29,087 --> 00:25:34,923
西姆拉成为正式的夏季首都，当然真正的首都依然存在

255
00:25:35,087 --> 00:25:39,683
一年中有八个月，政府会在这里驻扎在西姆拉

256
00:25:39,847 --> 00:25:43,283
从三、四月到十、十一月

257
00:25:43,447 --> 00:25:49,795
像甘地这类谦虚的人，来这儿会觉得如何？

258
00:25:49,967 --> 00:25:55,758
他并不喜欢这里，这里所有人都以三轮车代步 -

259
00:25:55,927 --> 00:25:59,283
就是那种人力车，两个人拉两个人推的 -

260
00:25:59,447 --> 00:26:06,000
他仍坚持步行，尼赫鲁则总是骑马

261
00:26:13,647 --> 00:26:16,445
尽管独立60年了

262
00:26:16,607 --> 00:26:21,203
这里仍像英国小镇

263
00:26:22,287 --> 00:26:24,801
- 这是哪儿？
- 这是山脊

264
00:26:24,967 --> 00:26:30,200
- 阅兵场
- 这块山脊，全城最大的空地

265
00:26:30,367 --> 00:26:33,484
我们正走过一条天然分水岭上

266
00:26:33,647 --> 00:26:39,882
右边的河流流向孟加拉湾，左边的注入阿拉伯海

267
00:26:40,047 --> 00:26:43,881
很惊人！这是他们选这个地点的原因吗？

268
00:26:46,047 --> 00:26:51,485　　　　
- 很有趣，将印度分开了
- 是的，或者跨越其上

269
00:26:49,647 --> 00:26:53,720
跨越其上，是的，颇有点儿强迫的味道，对吧？

270
00:26:55,327 --> 00:27:00,321
印度退役军人拯救了老欢乐剧院

271
00:27:00,487 --> 00:27:04,560
它变成俱乐部，有时会上演话剧

272
00:27:06,087 --> 00:27:11,764
我们站在舞台上...这是一个很美的剧院，不是吗？

273
00:27:11,927 --> 00:27:14,122
的确很美

274
00:27:14,287 --> 00:27:20,556
有人说西姆拉有点像切尔滕纳姆
看到这些剧院，我明白他们说的了

275
00:27:20,727 --> 00:27:23,924
是的，将印度介绍出去

276
00:27:24,087 --> 00:27:27,557
这儿都有些什么演员？有名演员吗？

277
00:27:27,727 --> 00:27:31,163
有的，不过不必与戏院联系起来

278
00:27:31,327 --> 00:27:35,605
- 有巴登-鲍威尔
- 童子军的始创人？

279
00:27:35,767 --> 00:27:38,042
我绝对想不到他居然还是个演员！

280
00:27:38,207 --> 00:27:43,964
他在参加布尔战争前，曾在这里表演过，还有吉卜林

281
00:27:44,127 --> 00:27:49,724
他们会在这里表演哪种话剧？演员都是些什么人？

282
00:27:49,887 --> 00:27:54,836
话剧多以家庭喜剧为主，偶然也会有音乐剧

283
00:27:55,007 --> 00:27:56,326
是的

284
00:27:56,487 --> 00:28:02,596
演员则多是政府职员，他们花了很多时间来表演

285
00:28:02,767 --> 00:28:06,601
- 我知道今晚会有表演，何时开始？
- 6点30分

286
00:28:06,767 --> 00:28:10,726
我们最好走开，他们一定很高兴看到我们

287
00:28:10,887 --> 00:28:14,004
今天的话剧是迈克尔·弗雷恩的早期作品

288
00:28:14,167 --> 00:28:16,556
观众和演员全是军人

289
00:28:16,727 --> 00:28:19,924
话剧开始前，有惊喜送给各位

290
00:28:20,087 --> 00:28:26,162
我可以为您介绍迈克尔·帕林先生吗？
请到前面来，迈克尔·帕林先生

291
00:28:27,647 --> 00:28:31,481
- 谢谢各位，非常感谢
- （鼓掌欢迎）

292
00:28:33,167 --> 00:28:36,682
我只打扰各位几分钟

293
00:28:36,847 --> 00:28:38,838
我叫迈克尔·帕林

294
00:28:39,007 --> 00:28:44,161
我受雇于BBC，正在拍摄一套喜马拉雅山脉的纪录片

295
00:28:44,327 --> 00:28:47,797
来喜马拉雅山不能不到印度

296
00:28:47,967 --> 00:28:50,242
而到印度就不能不到西姆拉

297
00:28:50,407 --> 00:28:54,320
到西姆拉不能不到欢乐剧院

298
00:28:54,487 --> 00:29:00,960
我很高兴站在剧院的舞台上，这座剧院一定有很多城镇羡慕的

299
00:29:01,127 --> 00:29:07,475
希望大家能好好欣赏作品
我知道你们大多是军人，那就…活泼点儿！笑吧！

300
00:29:07,647 --> 00:29:11,560
（大笑并鼓掌欢迎）

301
00:29:15,527 --> 00:29:19,520
远道8000英里到印度，看一套以

302
00:29:19,687 --> 00:29:23,123
萨里郡为背景的乡村喜剧，的确有点讽刺

303
00:29:25,407 --> 00:29:27,079
很抱歉，乔

304
00:29:27,247 --> 00:29:31,525
（含糊不清）乔，我能干点儿什么吗？

305
00:29:31,687 --> 00:29:34,838
不用，就呆在那儿

306
00:29:36,447 --> 00:29:42,602
为什么你不去厨房或者去轻松一下

307
00:29:42,767 --> 00:29:46,316
厨房里太寂寞了，没人和我说话

308
00:29:46,487 --> 00:29:51,481
舞台上的演员与台下的演员密切合作

309
00:29:51,647 --> 00:29:54,286
- （她提示台词）
- 不，巴尼

310
00:29:54,447 --> 00:29:57,086
像这样瞅着我并不好

311
00:29:57,247 --> 00:30:04,244
我很不高兴。你一直呆在那儿，直到我叫你才出来

312
00:30:04,407 --> 00:30:10,243
- 你在干嘛？
- 我只是...

313
00:30:11,647 --> 00:30:16,767
落幕时，大家都意料到今晚最有份量的是

314
00:30:16,927 --> 00:30:20,920
提词者维贾拉克西米·苏德夫人

315
00:30:21,087 --> 00:30:24,523
维贾拉克西米·苏德夫人

316
00:30:27,607 --> 00:30:31,361
化妆总监安德鲁·卡帕夫人

317
00:30:31,527 --> 00:30:35,236
（鼓掌欢迎）

318
00:30:35,407 --> 00:30:39,559
还有特别嘉宾，迈克尔·帕林先生

319
00:30:39,727 --> 00:30:42,844
（鼓掌欢迎）

320
00:30:47,847 --> 00:30:53,843
第二天早上，迈克尔·帕林和司机驾车向北
前往另一个气氛完全不同的地方

321
00:30:54,007 --> 00:31:00,003
这里自独立以来，战事从未停止
亦是世上的战争爆发点 - 克什米尔

322
00:31:01,407 --> 00:31:05,036
过去15年，已有6万人死于战事

323
00:31:05,207 --> 00:31:09,564
刚才北面路段炸弹爆炸，造成33人死亡

324
00:31:09,727 --> 00:31:12,844
起因要倒推至六十年前

325
00:31:13,927 --> 00:31:18,955
在1947年的分割法案中，克什米尔是一个富饶的国度

326
00:31:19,127 --> 00:31:23,166
可自行选择留在印度或加入巴基斯坦

327
00:31:23,327 --> 00:31:29,277
君主选择了印度，但问题是在喀什米尔
八成人口都是穆斯林

328
00:31:32,727 --> 00:31:35,958
在克什米尔，天堂和地狱是如此的接近

329
00:31:36,127 --> 00:31:41,838
在达尔湖上，像埃及艳后克里奥帕特拉般坐船游湖
我感到一片宁静

330
00:31:42,007 --> 00:31:48,355
但在湖畔的斯利那加，一场肮脏的战争慢慢消磨着这里

331
00:31:53,567 --> 00:31:58,118
英国人喜爱这个湖，但不能拥有它

332
00:31:58,287 --> 00:32:02,075
他们唯有建造类似庄园的船屋

333
00:32:09,087 --> 00:32:11,555
它们现在都作为酒店运营

334
00:32:11,727 --> 00:32:16,323
我和克莱蒙特船屋的老板古兰·布特先生在一起

335
00:32:16,487 --> 00:32:19,365
克莱蒙特船屋在湖上最受瞩目的

336
00:32:19,527 --> 00:32:21,518
布特先生？

337
00:32:21,687 --> 00:32:26,636
- 很高兴见到你
- 在我之前也有几个人物来过吧

338
00:32:26,807 --> 00:32:31,801
- 他们都在这儿呆过，包括乔治·哈里逊
- 我的老朋友乔治

339
00:32:31,967 --> 00:32:37,166
- 他和拉维·尚卡尔一起来的
- 那是哪一年？

340
00:32:39,327 --> 00:32:42,399 　
- 1966年
- 1966年，天哪！

341
00:32:40,567 --> 00:32:46,437
一天晚上，他们在草坪上举行了大型音乐会

342
00:32:46,607 --> 00:32:51,886
那是简·方达，美国著名影星

343
00:32:52,047 --> 00:32:55,164
纳尔逊·洛克菲勒！

344
00:32:55,327 --> 00:33:00,720
布特先生这里的确星光熠熠
曾经有十四个大使到访

345
00:33:00,887 --> 00:33:03,355
但八十年代后，就再没有加入新名字

346
00:33:03,527 --> 00:33:07,884
墙上的名字,一个比一个有代表性

347
00:33:08,047 --> 00:33:12,916
这是第一个登上月亮的人，内尔·阿姆斯特朗

348
00:33:13,087 --> 00:33:17,365
- 那是内尔·阿姆斯特朗，真的么？ 　
- 是的，阿姆斯特朗曾经来过　

349
00:33:17,527 --> 00:33:21,805
唔，他们来这里寻找和平与宁静？

350
00:33:21,967 --> 00:33:27,678
他们到船屋享受和平与宁静
他们亦喜欢这个湖和我的花园

351
00:33:27,847 --> 00:33:29,838
好的，我也想看看

352
00:33:30,007 --> 00:33:36,242
我会带你去看的，有时间的话，还会让你看看留言册
名人会在我的留言册上签名留字

353
00:33:36,407 --> 00:33:41,720
- 现在这地方还有人来吗？
- 有的，很不幸，没有...

354
00:33:41,887 --> 00:33:45,960
多少旅游者，因为自从1990年...
我想你知道那件事的

355
00:33:46,127 --> 00:33:51,804
- 数不清的武力冲突
- 是的，自从1990年，一大堆麻烦

356
00:33:51,967 --> 00:33:56,757
很让人伤心，拉维·尚卡尔教乔治·哈里逊弹西塔琴的地方

357
00:33:56,927 --> 00:33:58,918
现在已经有一半淹没在水中了

358
00:33:59,087 --> 00:34:04,605
尽管动乱和冲突，布特先生的乐观性格
令他的生意仍能得以保存

359
00:34:04,767 --> 00:34:07,839
...人间天堂

360
00:34:08,007 --> 00:34:13,001
这儿是湖的上半部
船屋这门生意1880年就开始有了

361
00:34:13,167 --> 00:34:17,399
- 送您一大束花，先生
- 谢谢

362
00:34:17,567 --> 00:34:22,243
这是一条乱花迷人眼的深情之路

363
00:34:22,407 --> 00:34:25,240
通向我的船屋

364
00:34:25,407 --> 00:34:32,358
这就是船屋，我们进去吧
让我为你介绍，这是客厅

365
00:34:32,527 --> 00:34:38,841
- （帕林）这是一座王宫，不是吗？很适合女王居住
- 这间水上小屋是为您准备的

366
00:34:39,007 --> 00:34:41,919
希望您能喜欢

367
00:34:47,327 --> 00:34:49,318
真的很美丽，谢谢你，再见

368
00:35:08,207 --> 00:35:12,962
巴基斯坦和印度在克什米尔放上赌注

369
00:35:13,127 --> 00:35:17,917
你看着达尔湖，完全不能相信2001年

370
00:35:18,087 --> 00:35:24,526
核战争的威胁将这个天堂推倒了毁灭的边缘

371
00:35:51,847 --> 00:35:56,557
全面冲突能够避免，但问题仍未解决

372
00:35:56,727 --> 00:35:59,799
克什米尔战争仍然持续

373
00:36:03,367 --> 00:36:05,835
我们到达前一星期

374
00:36:06,007 --> 00:36:10,285
印度安全部队用迫击炮清洗了斯利那加的一间酒店

375
00:36:10,447 --> 00:36:14,918
因为他们怀疑两个巴基斯坦支持的武装分子藏在这儿

376
00:36:20,527 --> 00:36:26,841
战争令当地变成一个坟墓
这个情境在克什米尔并不陌生

377
00:36:27,007 --> 00:36:31,478
这是一片穆斯林墓地，他们称遇害者为烈士

378
00:36:31,647 --> 00:36:33,797
有些人是自愿加入战争的

379
00:36:33,967 --> 00:36:39,963
而其他人，比如酒店中的妇孺，根本无权选择

380
00:36:49,367 --> 00:36:52,723
感觉就像一个被侵占了的国家

381
00:36:54,647 --> 00:36:59,118
曾是主要收入来源的旅游业受到重创

382
00:37:11,927 --> 00:37:18,116
当政府警告旅游业的危险时，国际投资完全消失

383
00:37:18,287 --> 00:37:21,279
（打雷）

384
00:38:02,847 --> 00:38:07,875
一场倾盆大雨只是加重了笼罩在斯利那加上空的忧郁气氛

385
00:38:08,047 --> 00:38:12,040
我在当地商人法鲁克的带领下四处参观

386
00:38:13,127 --> 00:38:19,680
你觉得这个城市正在遭受很多问题，或者暴力吗？

387
00:38:19,847 --> 00:38:23,556
非常多，过去14年里非常多

388
00:38:23,727 --> 00:38:26,082
- 看见那房子了么？
- 看见了

389
00:38:27,727 --> 00:38:31,117
斯利那加就像70年代的贝尔法斯特

390
00:38:31,287 --> 00:38:36,645
这是个被围困所创伤、被破坏和遗忘所伤害的城市

391
00:38:36,807 --> 00:38:43,440
这个城市等待着恶梦的结束和仇恨的消失

392
00:38:52,847 --> 00:38:59,002
迈克劳埃德·冈加村坐落在达兰萨拉附近的喜马拉雅山麓丘陵上

393
00:39:00,607 --> 00:39:06,398
这是一处难以形容的地方，但全世界的旅行家都聚集到了这里

394
00:39:17,447 --> 00:39:23,443
与当地贫民并存的是一种能够适应富有西方人的经济

395
00:39:23,607 --> 00:39:30,126
因为他们既不是印度教徒，也不是穆斯林，而是佛教徒

396
00:39:30,287 --> 00:39:33,996
（低声的圣歌）

397
00:39:35,167 --> 00:39:37,761
中国取得达赖喇嘛的国家后十年

398
00:39:37,927 --> 00:39:43,559
他在囚禁威胁下，逃离了西藏，越过喜马拉雅山到达这里

399
00:39:45,047 --> 00:39:50,599
印度总理尼赫鲁抵住中国的愤怒，庇护了他

400
00:39:52,327 --> 00:39:57,606
这是西藏佛教领袖居住的地方，被信徒们重重环绕

401
00:40:13,207 --> 00:40:17,758
这个印度山区村落成为了众所周知的小拉萨

402
00:40:17,927 --> 00:40:22,762
寺院内，数以万计的祈祷幡在白金色的佛塔上飞扬

403
00:40:22,927 --> 00:40:27,159
信徒们点燃刺柏和雪松，让烟飞升到神的住处

404
00:40:27,327 --> 00:40:32,720
转经轮将美好的祝福撒播到全世界

405
00:40:39,767 --> 00:40:42,600
佛教是一个外向而包容的宗教

406
00:40:42,767 --> 00:40:46,646
寺院中，他们很高兴的邀请我参加仪式

407
00:40:46,807 --> 00:40:49,685
这个仪式对我而言，十分神秘

408
00:40:49,847 --> 00:40:52,600
（唱圣歌）

409
00:40:56,927 --> 00:41:02,559
三声之后，我跟其他人一样，把手上的“糌粑”抛到空中

410
00:41:02,727 --> 00:41:05,195
也就是烤大麦粉...

411
00:41:08,247 --> 00:41:12,035
跟其他人一样，我感觉好多了

412
00:41:15,327 --> 00:41:20,959
像图丹次旺这样的年轻西藏人，从未见过他们祖辈的家乡

413
00:41:21,127 --> 00:41:25,598
你的父母是被迫离开西藏的吗？

414
00:41:25,767 --> 00:41:31,637
是的，他们六十年代来到印度

415
00:41:31,807 --> 00:41:34,958
他们当时是一大队人逃跑出来的

416
00:41:35,127 --> 00:41:40,121
- 你觉得你会回到西藏吗？
- 不，但我想回去

417
00:41:40,287 --> 00:41:46,601
因为现在回去实在太困难了，要经过很多繁琐程序

418
00:41:46,767 --> 00:41:52,239
但这并没有给人们带来太多伤感

419
00:41:52,407 --> 00:41:54,557
- 这个很漂亮
- 是的

420
00:41:54,727 --> 00:41:58,766
这是我们的唐卡绘画工作室，诺布林卡学院

421
00:41:58,927 --> 00:42:05,116
所有你看到的很有活力的地方，都在致力于使文化保存下去

422
00:42:05,287 --> 00:42:10,486
在这个工作间里，他们制作“唐卡” - 装饰过的宗教经卷

423
00:42:10,647 --> 00:42:15,243
这儿工作的大多数人似乎都很年轻

424
00:42:15,407 --> 00:42:19,400
他们应该都从未到过西藏　

425
00:42:19,567 --> 00:42:24,800
这是如何组织的？都靠西藏人指导吗？

426
00:42:24,967 --> 00:42:27,640
- 他们都是西藏人...
- 曾到过西藏

427
00:42:27,807 --> 00:42:29,604
是的，都是西藏人

428
00:42:29,767 --> 00:42:36,206
至于我们如何组织，我们有一位师傅，他指导学生学习

429
00:42:36,367 --> 00:42:39,837
- 这个行业需求大吗？
- 是的

430
00:42:40,007 --> 00:42:43,397
我能这么说是因为我们有一大叠订单

431
00:42:43,567 --> 00:42:49,278
若你现在想订一副唐卡，就得等上五六年

432
00:42:49,447 --> 00:42:51,802
- 五六年？
- 是的

433
00:42:52,927 --> 00:42:56,636
西藏人散居国外是普遍现象

434
00:42:56,807 --> 00:43:03,121
大量的订单需求带来了丰厚利润，同时也是学习的机会

435
00:43:16,887 --> 00:43:23,076
但要求十分严格，金属雕刻学徒资格需修读十二年

436
00:43:34,047 --> 00:43:36,800
不但这一技术得以保留

437
00:43:36,967 --> 00:43:41,324
孩子们还要学习西藏歌舞

438
00:43:41,487 --> 00:43:45,002
（孩子们的歌声）

439
00:43:46,687 --> 00:43:52,557
- 这是西藏传统音乐？
- 是的，非常传统的西藏音乐

440
00:43:52,727 --> 00:43:56,766
这要追溯九年前

441
00:43:56,927 --> 00:44:03,036
它们能令小孩认识故乡的音乐和舞蹈

442
00:44:03,207 --> 00:44:08,884
以免被北印度和宝莱坞音乐同化

443
00:44:09,047 --> 00:44:12,722
这些老歌有被遗忘的危机？

444
00:44:12,887 --> 00:44:18,041
孩子们很少接触
为免这情况出现，就创立这些节目

445
00:44:18,207 --> 00:44:23,645
- 今天是甘地庆祝日
- 是的，今天是甘地的生日

446
00:44:23,807 --> 00:44:27,004
孩子们喜欢西藏音乐吗？

447
00:44:27,167 --> 00:44:30,239
他们对隔绝宝莱坞介意吗？

448
00:44:30,407 --> 00:44:34,446
不，你可以看看他们脸，满是兴奋

449
00:44:34,607 --> 00:44:38,156
（有节奏的歌声和乐曲声）

450
00:44:57,607 --> 00:45:00,405
（鼓掌欢呼）

451
00:45:07,287 --> 00:45:11,758
争取国际支持，对背井离乡的西藏人而言十分重要

452
00:45:11,927 --> 00:45:16,364
他们有各式各样服务，包括占星中心

453
00:45:16,527 --> 00:45:20,042
它能告诉你前生

454
00:45:20,207 --> 00:45:22,767
和来世

455
00:45:26,367 --> 00:45:33,284
将生日交到楼上的专家手里后，我来听听结果

456
00:45:35,007 --> 00:45:37,601
帕林先生，这边请

457
00:45:37,767 --> 00:45:41,203
我的占星家叫普布泽仁

458
00:45:41,367 --> 00:45:47,397
这就是我的占星图，它将显示

459
00:45:47,567 --> 00:45:53,199
我的前世和来世究竟是什么？对吧？

460
00:45:53,367 --> 00:45:57,645
- 是的
- 唔！我的手有点儿颤抖

461
00:45:57,807 --> 00:46:02,403
- 是吗？不必如此
- 我从不知道这些东西

462
00:46:02,567 --> 00:46:05,286
哦！就看看吧，没事儿的

463
00:46:07,127 --> 00:46:09,163
我看看，是的

464
00:46:09,327 --> 00:46:14,162
真实的资料就在眼前，哦，真多

465
00:46:16,847 --> 00:46:22,524
就是这个，“你前世应很可能是一头大象。”

466
00:46:22,687 --> 00:46:26,726
哦，这个...我对大象一向很友好

467
00:46:26,887 --> 00:46:28,878
一头大象曾袭击过我

468
00:46:29,047 --> 00:46:33,279
我想它是认得我，想跟我打招呼

469
00:46:33,447 --> 00:46:39,363
“你来世会身为一个女性，生于一个富有的西方家庭。”

470
00:46:39,527 --> 00:46:42,360
我不知道该怎么说，真的

471
00:46:42,527 --> 00:46:48,557
这并不太差吧，我以为都是坏消息占多数

472
00:46:48,727 --> 00:46:50,797
是的，但在这一类占星术中...

473
00:46:50,967 --> 00:46:53,925
一切都是以你的生日为基础

474
00:46:54,087 --> 00:46:57,477
一切都以个人的出生日期时间而定

475
00:46:57,647 --> 00:47:01,686
此时，整个生命就是这样的一张图

476
00:47:01,847 --> 00:47:08,161
他或者她会以什么方式转生...糟糕的命运、糟糕的出生

477
00:47:08,327 --> 00:47:11,797
如果那样的话，并不意味着一切已注定

478
00:47:11,967 --> 00:47:16,199
你可以通过特殊的方法依靠自己改变命运

479
00:47:16,367 --> 00:47:19,165
或者通过勤劳的工作改变命运

480
00:47:19,327 --> 00:47:24,685
那么，若我再世变成...一只蚊子

481
00:47:24,847 --> 00:47:27,122
我仍有时间改变么？

482
00:47:27,287 --> 00:47:30,802
是的，是的，一切全掌握在自己手上

483
00:47:30,967 --> 00:47:36,485
您看，我对这些不大感冒，我并不相信命运是预设的

484
00:47:36,647 --> 00:47:39,878
我宁愿相信自由的体验

485
00:47:40,047 --> 00:47:44,438
能够控制我的人生 - 我接受的教育就是这么说的

486
00:47:44,607 --> 00:47:50,716
所以我对你说的命运可以改变更感兴趣

487
00:47:50,887 --> 00:47:56,245
但我曾是一头大象...这个不能改变吧？

488
00:47:56,407 --> 00:48:01,925
- 我不能改变这个，我曾是一头大象　
- 你前世是一头大象

489
00:48:02,087 --> 00:48:06,160
你知道你自己前世是什么吗？

490
00:48:06,327 --> 00:48:09,558
我不知道，因我没有出生日期

491
00:48:09,727 --> 00:48:12,844
你不知道自己的出生日期？

492
00:48:13,007 --> 00:48:17,603
因为我的父母没有为我留下记录，所以我不知道

493
00:48:17,767 --> 00:48:20,964
因为当时中国人入侵了我的国家...

494
00:48:21,127 --> 00:48:25,200
- 是的
- 我这个年纪的...

495
00:48:25,367 --> 00:48:31,044
出生记录都被毁了，因为你们的父母被迫离开西藏

496
00:48:31,207 --> 00:48:34,199
不论你相信与否，我是在路边出生的

497
00:48:34,367 --> 00:48:38,963
我们这个年纪的人大都是在路边出生的

498
00:48:39,927 --> 00:48:42,839
（低声的圣歌）

499
00:48:52,687 --> 00:48:56,396
西藏流亡政府的首领

500
00:48:56,567 --> 00:49:02,085
是自由农民的儿子 - 第14世达赖喇嘛

501
00:49:09,327 --> 00:49:13,445
这个自称为普通僧侣的人在两岁时

502
00:49:13,607 --> 00:49:19,045
经过多次验证，被证实为13世达赖喇嘛的转世

503
00:49:19,207 --> 00:49:23,678
他死后，就会转世成第15世达赖喇嘛

504
00:49:28,967 --> 00:49:33,358
黎明祈祷向全世界信众开放

505
00:49:33,527 --> 00:49:36,837
达赖喇嘛似乎很高兴能看到他们

506
00:49:37,007 --> 00:49:40,795
他旁边则有身穿灰色西服的人员保护

507
00:49:51,207 --> 00:49:55,439
我得到一个与他面谈的机会

508
00:49:55,607 --> 00:50:00,237
但这之前，他要会见至少七百人

509
00:50:00,407 --> 00:50:05,242
在有效的组织下，朝圣者和崇拜者排成一线

510
00:50:05,407 --> 00:50:11,243
兴奋地在通道上挪动，通过他居所的前厅

511
00:50:15,687 --> 00:50:21,239
耐心等候的回报是能与这伟人两手双握、眼神接触

512
00:50:21,407 --> 00:50:25,559
和得到一条已受赐福的细绳

513
00:50:42,407 --> 00:50:45,524
达赖喇嘛先跟他的西方仰慕者打招呼

514
00:50:45,687 --> 00:50:48,406
然后是尼泊尔人和西藏人

515
00:50:48,567 --> 00:50:52,719
只有他们可得到几包由达赖赐福的草药

516
00:50:52,887 --> 00:50:55,606
这些草药能医治咳嗽和感冒

517
00:51:00,647 --> 00:51:04,117
国际朝圣者是乎看似无动于衷？

518
00:51:04,287 --> 00:51:08,599
西藏人对达赖绝对极之敬畏

519
00:51:15,247 --> 00:51:18,125
其后，他会接见西藏来的难民

520
00:51:18,287 --> 00:51:23,998
为免令他们回去后遭报复，我们决定从后面拍摄

521
00:51:24,167 --> 00:51:29,480
为了令他们放松点，达赖喇嘛问他们有关旅途的事

522
00:51:29,647 --> 00:51:32,719
他们是如何带钱越过边境的？

523
00:51:32,887 --> 00:51:35,959
他们先把钱吞下，然后再吐出来吗？

524
00:51:36,967 --> 00:51:39,686
他问他们当中有多少人打算回去

525
00:51:40,767 --> 00:51:46,239
他说，若他回去，他不会按旧有的封建领主制度办事

526
00:51:46,407 --> 00:51:50,480
撇开外表，他传递的讯息十分“现代化”

527
00:51:52,327 --> 00:51:55,046
然后，突然，就轮到我了

528
00:51:55,207 --> 00:52:01,203
活佛阁下，谢谢您，谢谢您与我们交谈

529
00:52:01,367 --> 00:52:05,246
很高兴能到这里，您真是个大忙人

530
00:52:07,767 --> 00:52:12,636
因为BBC的缘故，你的面孔很面善

531
00:52:12,807 --> 00:52:16,595
哦，真的吗？你的面孔也很面善

532
00:52:18,447 --> 00:52:23,475
- 您看BBC吗？
- 差不多每天都看

533
00:52:23,647 --> 00:52:27,526
- 真的吗? 噢！
- 因为我很信赖BBC

534
00:52:27,687 --> 00:52:29,757
真的吗？是的　　

535
00:52:29,927 --> 00:52:34,523
它的纪录片很好看

536
00:52:34,687 --> 00:52:37,155
也包括你主持的

537
00:52:37,327 --> 00:52:39,841
你到不同的地方访问

538
00:52:40,007 --> 00:52:45,877
有时候，我也想跟着你到世界各地去旅行

539
00:52:47,087 --> 00:52:50,682
- 认识不同的人
- 您知道我们将要去哪儿吗？

540
00:52:50,847 --> 00:52:56,365
活佛阁下，我们将要去西藏
但我想你绝不愿意与我们同往

541
00:53:00,527 --> 00:53:02,995
我想问您几个问题

542
00:53:03,167 --> 00:53:08,685
昨天，我去了您的占星部门
他们为我画了一个占星图

543
00:53:08,847 --> 00:53:13,238
说我的前生是一头大象

544
00:53:13,407 --> 00:53:19,084
来世会成为西方国家的富家女

545
00:53:19,247 --> 00:53:23,126
你认为这两个选择哪个较好？

546
00:53:26,287 --> 00:53:31,281
我不明白一头大象怎么会变成了一个电视主持人？

547
00:53:32,927 --> 00:53:37,603
因为我觉得大象也很好奇，想知道这是为什么

548
00:53:37,767 --> 00:53:41,726
- 是的，没错
- 通过它们的鼻子，大象会记住一切

549
00:53:41,887 --> 00:53:48,235
问题是大象过目不忘，我却没有记性

550
00:53:48,407 --> 00:53:53,162
就像我说过的，我们会在一个月内到西藏，真是兴奋之极

551
00:53:54,167 --> 00:53:59,400
你认为我们在那里会遇到什么情况？

552
00:53:59,567 --> 00:54:04,641
西藏现在怎样？
我听说那里又再一次刮起了佛教风

553
00:54:04,807 --> 00:54:08,800
我们会看到吗？这又是否属实？

554
00:54:11,007 --> 00:54:15,683
你应该自己去寻找真相

555
00:54:15,847 --> 00:54:18,315
这是真实的

556
00:54:21,487 --> 00:54:26,880
虽然我离开了西藏，没有再呆在西藏...

557
00:54:28,007 --> 00:54:34,355
但作为西藏人，我欢迎你

558
00:54:34,527 --> 00:54:36,995
拜访我的国家

559
00:54:41,127 --> 00:54:45,325
您是出游最多的达赖喇嘛

560
00:54:45,487 --> 00:54:49,446
您有一张非常紧凑的时间表

561
00:54:49,607 --> 00:54:52,963
您认为就旅行而言什么最重要？

562
00:54:53,127 --> 00:54:57,359
从小我就充满着好奇

563
00:54:57,527 --> 00:55:02,521
热切地期望接触不同的人和不同的文化

564
00:55:02,687 --> 00:55:06,441
作为一个和尚，我也对学习不同的

565
00:55:06,607 --> 00:55:10,680
宗教传统很感兴趣

566
00:55:10,847 --> 00:55:14,044
您的生活十分繁忙

567
00:55:14,207 --> 00:55:18,485
你是如何保持一个好的体魄的？
你有什么养生之道吗？

568
00:55:21,007 --> 00:55:26,240
我想，首先，是父母赐予我这个好身体

569
00:55:28,167 --> 00:55:33,480
似乎是这样的！除了这两天我的眼皮出了点儿毛病

570
00:55:33,647 --> 00:55:38,357
轻轻地动动眼皮
我未见你摘下过眼镜

571
00:55:38,527 --> 00:55:40,404
是吗？

572
00:55:42,767 --> 00:55:46,077
是我感觉很小呢？还是我的视线变得模糊了？

573
00:55:48,527 --> 00:55:52,759
我的日常生活和公务都...

574
00:55:55,647 --> 00:56:00,402
相当 - 怎么说来着？ - 稳定

575
00:56:01,407 --> 00:56:03,443
- （西藏话）
- 严格守律

576
00:56:03,607 --> 00:56:10,683
严格守律，作为一个和尚，可以吃早餐、午餐
但不能吃晚餐，晚茶除外

577
00:56:11,687 --> 00:56:14,679
通常我睡觉...

578
00:56:14,847 --> 00:56:21,844
非常准时，除非去了其它国家，特别是美国

579
00:56:22,007 --> 00:56:25,795
那么，我想，主要是...

580
00:56:25,967 --> 00:56:30,563
- 时差问题
- 对，时差感

581
00:56:30,727 --> 00:56:35,721
举个例子，我一星期前从美国回来

582
00:56:36,727 --> 00:56:42,643
睡眠没有问题，但我的胃依然是美国时间

583
00:56:42,807 --> 00:56:45,241
- 噢，天哪！
- 一直这样

584
00:56:47,167 --> 00:56:51,877
我通常...在早上入厕

585
00:56:52,047 --> 00:56:56,359
但现在却因为美国时间变成了晚上！

586
00:56:56,527 --> 00:56:59,121
这的确很有趣

587
00:57:00,807 --> 00:57:05,358
- 我知道您很忙，非常感谢您
- 谢谢

588
00:57:05,527 --> 00:57:09,964
我还有很多问题想问您，但您还要去见其他的人

589
00:57:13,927 --> 00:57:17,203
第二天，达赖又开始了他的旅行

590
00:57:17,367 --> 00:57:20,439
民众们都来朝见他

591
00:57:23,127 --> 00:57:27,837
他虽自称为普通的僧人，但视宗教等同生命的信众

592
00:57:28,007 --> 00:57:31,238
却视他为神

593
00:57:31,407 --> 00:57:34,717
他们或不想与世人分享他

594
00:57:34,887 --> 00:57:39,199
但他们尊重他，因为他为了西藏

595
00:57:39,367 --> 00:57:42,359
而四处奔走，如同蜡烛燃烧一般

596
00:57:48,047 --> 00:57:50,845
是我们上路的时候了

597
00:57:51,007 --> 00:57:56,286
去拉达克 - “逝去的土地”，在那里山脉取代了山丘

598
00:58:01,127 --> 00:58:05,325
一大片古代佛塔耸立其上，如同融化了的雪人

599
00:58:05,487 --> 00:58:08,877
曾经的丝绸之路从这儿通过

600
00:58:09,047 --> 00:58:13,040
带领着旅行者前往东方

601
00:58:20,487 --> 00:58:24,241
下一集我将乘坐小型飞机去往山上

602
00:58:24,407 --> 00:58:28,798
走到山上看廓尔喀人的募兵
给侍应可笑的小费

603
00:58:28,967 --> 00:58:32,676
在安纳布尔纳峰群上测试自己

604
00:58:35,647 --> 00:58:39,720
参观加德满都的寺院和葬礼火堆

605
00:58:39,887 --> 00:58:42,640
跟特许付款人赌博

606
00:58:44,287 --> 00:58:48,405
与世上最高的尼姑见面

607
00:58:48,567 --> 00:58:51,240
在埃佛勒斯峰吃星期天午餐

608
00:58:51,407 --> 00:58:54,080
喜马拉雅，刺激之旅

