1
00:00:36,726--> 00:00:40,220
喜马拉雅

1
00:00:56,026--> 00:01:00,220
从安纳布尔纳到埃弗勒斯

2
00:01:06,807 --> 00:01:11,403
睛朗的早晨，在高空中尼泊尔充满田园色彩

3
00:01:11,567 --> 00:01:13,876
但地面上，一切十分不同

4
00:01:14,047 --> 00:01:18,404
在这些丘陵地带，共产主义起义军深受毛主席影响

5
00:01:18,567 --> 00:01:21,320
发动了一场战争来反对政府

6
00:01:21,487 --> 00:01:26,322
长达八年的战争，赔上了八千条人命

7
00:01:26,487 --> 00:01:31,561
我要发掘尼泊尔鲜为人知的一面

8
00:01:44,487 --> 00:01:48,196
在西部丘陵，远离游客的足迹

9
00:01:48,367 --> 00:01:51,040
我随一队人前往勒克哈尼

10
00:01:51,207 --> 00:01:56,156
去见证尼泊尔最著名的外销商品招募仪式

11
00:01:56,327 --> 00:01:59,319
那就是传说中的廓尔喀士兵

12
00:02:00,447 --> 00:02:03,962
- （帕林）但你不能从大路走么？
- 不能

13
00:02:08,927 --> 00:02:14,399
跟我同行的是廓尔喀高级军官团
以阿德里安·格里菲斯中校为首

14
00:02:14,567 --> 00:02:20,278
他是英国人，在这儿呆了十五年了
能说一口流利的尼泊尔语

15
00:02:23,807 --> 00:02:27,516
他对山上好战的尼泊尔人很感兴趣

16
00:02:27,687 --> 00:02:32,920
我八岁时，看了《胜利者》一书
里面就有关于廓尔喀人的故事

17
00:02:33,087 --> 00:02:36,796
后来我在皇家联赛中看到了廓尔喀人

18
00:02:36,967 --> 00:02:39,765
他们激起我这个小男孩的幻想

19
00:02:39,927 --> 00:02:44,205
在桑德赫斯特，我幸运地加入了军旅

20
00:02:44,367 --> 00:02:49,077
25年前，也就是1979年，我进入第六届廓尔喀军服役

21
00:02:49,247 --> 00:02:52,603
（帕林）从未后悔过吗？

22
00:02:52,767 --> 00:02:58,046
我总是说，“我想做火车司机，并且乐于做火车司机。”

23
00:03:01,287 --> 00:03:05,326
你只会从这些人群中选择么？

24
00:03:05,487 --> 00:03:09,480
传统上，我们招募库伦族和玛嘉族人

25
00:03:09,647 --> 00:03:14,960
库伦族在喀利-根德格河的东面，而玛嘉族则在这儿

26
00:03:15,127 --> 00:03:17,516
这一带是属于普恩玛嘉族的

27
00:03:17,687 --> 00:03:21,077
尼泊尔政府批准我们在这里招募新兵

28
00:03:21,247 --> 00:03:26,037
我们已签订了协议，但他们要求我们必须保持低调

29
00:03:26,207 --> 00:03:31,998
这传统已经深入历史，差不多二百年了，而且还会继续

30
00:03:32,167 --> 00:03:36,160
但他们希望我们尽可能地低调

31
00:03:37,967 --> 00:03:43,405
这里的人常运送货物上下山，体质极佳

32
00:03:43,567 --> 00:03:47,799
这也是他们成为理想兵源的原因之一

33
00:03:48,967 --> 00:03:52,164
到达勒克哈尼，我也觉得自己变强壮了

34
00:03:52,327 --> 00:03:54,682
阿德里安在这里宣报喜讯

35
00:03:54,847 --> 00:03:57,839
（尼泊尔语）

36
00:04:17,767 --> 00:04:19,917
所有应募人员都得到一个号码

37
00:04:20,087 --> 00:04:26,276
今天有251人投考，当中只有一部份能参加下一轮测试

38
00:04:28,127 --> 00:04:34,566
（阿德里安）我们每年招募一次，分为三个阶段，这是第一阶段

39
00:04:34,727 --> 00:04:38,686
这是年轻人加入英军的机会

40
00:04:38,847 --> 00:04:43,477
想加入英军的人显然比我们的空缺多

41
00:04:43,647 --> 00:04:45,922
以去年为例，整个尼泊尔

42
00:04:46,087 --> 00:04:51,207
有2.4万人争夺331个空缺

43
00:04:51,367 --> 00:04:54,484
- 真的？
- 所以招募任务非常重要

44
00:04:54,647 --> 00:05:00,244
但今天应会接近这数字...
我想加拉分派了一百人来这里

45
00:05:00,407 --> 00:05:05,003
- 告诉我加拉是谁？
- 加拉是我们的招募员

46
00:05:05,167 --> 00:05:09,797
他是退役的廓尔喀士兵
准确地说，是退役廓尔喀少校

47
00:05:09,967 --> 00:05:13,516
他负责这一片区

48
00:05:13,687 --> 00:05:18,397
召集人选来这里投考

49
00:05:18,567 --> 00:05:21,684
- （帕林）所以他非常重要了？
- 他的确十分重要

50
00:05:25,687 --> 00:05:31,557
英军的薪金比尼泊尔军的高出十倍

51
00:05:31,727 --> 00:05:35,436
对廓尔喀人有着巨大的吸引力

52
00:06:31,527 --> 00:06:34,678
第二天早上，一切似乎没有变样

53
00:06:34,847 --> 00:06:40,604
似乎还是同一个样子，但感觉却极为不同

54
00:06:40,767 --> 00:06:44,760
虽然阳光普照，但空气中有种寒意

55
00:06:47,247 --> 00:06:51,286
昨天，招募人员加拉来到我们的帐篷

56
00:06:51,447 --> 00:06:54,564
他说当地的毛泽东主义者曾接触他

57
00:06:54,727 --> 00:07:00,563
他们说想跟他，我们的其中一人和
跟我们同行的廓尔喀人谈话

58
00:07:00,727 --> 00:07:02,718
就这样一场会谈开始了

59
00:07:02,887 --> 00:07:07,802
终于，他们带走了加拉和阿德里安

60
00:07:07,967 --> 00:07:13,200
还有两个廓尔喀高级军官到森林会见高层

61
00:07:13,367 --> 00:07:19,397
我们没有事情可以做，他们昨晚就被带走进森林了

62
00:07:19,567 --> 00:07:22,400
但到今天早上还未回来

63
00:07:22,567 --> 00:07:27,038
尽管我们知道没有太大危险，但他们依然未回来

64
00:07:27,207 --> 00:07:30,438
所以招募的事大概会被取消

65
00:07:30,607 --> 00:07:34,964
昨天，所有年青人的努力变成了白废

66
00:07:35,127 --> 00:07:40,155
而我们看来必须尽早离开这里

67
00:07:42,927 --> 00:07:48,763
我们未受到什么威胁，但我们知道
身处的毛泽东主义者控制区内气氛突变

68
00:07:48,927 --> 00:07:51,760
勒克哈尼从一个可爱的乡村

69
00:07:51,927 --> 00:07:57,923
似乎变成了一个陷阱，并跟当地潜藏的绑匪为伍

70
00:08:03,407 --> 00:08:09,403
当我们离开小镇，身边的廓尔喀人跟我们一样迷惘

71
00:08:14,607 --> 00:08:20,477
我们从最近的公路步行两小时，到达安全地区

72
00:08:32,087 --> 00:08:36,717
48小时后，阿德里安获释

73
00:08:36,887 --> 00:08:39,879
在波克哈拉湖畔的小镇与我们会合

74
00:08:40,047 --> 00:08:43,198
阿德里安将他被绑架后发生的事告诉了我

75
00:08:43,367 --> 00:08:46,165
我被带去见马赫什同志

76
00:08:46,327 --> 00:08:51,765
他应该是巴格隆毛泽东主义政党的高层

77
00:08:51,927 --> 00:08:55,966
我跟他讨论毛泽东主义的事儿

78
00:08:56,127 --> 00:08:59,881
他说和我谈话，主要目的是

79
00:09:00,047 --> 00:09:04,199
将他们的政策传播到国外

80
00:09:04,367 --> 00:09:09,202
到12点钟，他们便带我们到我们之前去过那段路

81
00:09:09,367 --> 00:09:12,837
他们在那里安排了一辆车

82
00:09:13,007 --> 00:09:18,400
然后说要跟我们喝最后一杯茶，于是我们就喝了一杯！

83
00:09:18,567 --> 00:09:22,640
他们跟聚集的村民作了一番演说

84
00:09:22,807 --> 00:09:27,927
1点30分，我们就坐上车下山了，就这样

85
00:09:28,087 --> 00:09:33,559
那班绑匪是什么人？你能给出大概的判断么？

86
000:09:33,727 --> 00:09:37,276
他们都是很普通的尼泊尔人

87
00:09:37,447 --> 00:09:40,245
不同种姓的大混合

88
00:09:40,407 --> 00:09:44,605
他们对和自身有关的情报都掌握得很好

89
00:09:44,767 --> 00:09:50,239
他们都很平凡，但却十分看重自己要达到的目标

90
00:09:51,647 --> 00:09:53,956
现在是征服高山的时候了

91
00:09:54,127 --> 00:09:58,882
我们会跋涉13500英尺，到达安纳布尔纳峰群的宿营地

92
00:09:59,047 --> 00:10:01,197
那里的最高点笼罩了整个地平线

93
00:10:01,367 --> 00:10:06,202
可看到美丽的Machhapuchhare - 鱼尾峰

94
00:10:07,727 --> 00:10:11,845
在那里，我们会看到整个尼泊尔

95
00:10:12,007 --> 00:10:15,204
并在去埃佛勒斯峰和西藏高原前
适应一下高海拔

96
00:10:15,367 --> 00:10:21,363
跟着我们的夏尔巴向导，翁楚和拉旺，我步速很快

97
00:10:21,527 --> 00:10:24,200
- 嗨
- 你好（印度合十礼）？

98
00:10:24,367 --> 00:10:26,358
你们从哪儿来？

99
00:10:26,527 --> 00:10:29,325
- 班布
- 班布？

100
00:10:29,487 --> 00:10:33,560
- 是的，一路而上就是
- 也是我们要到的地方

101
00:10:33,727 --> 00:10:35,797
- 真令人吃惊
- 从这儿上去风景怎么样？

102
00:10:35,967 --> 00:10:40,199
真令人吃惊，360度，全是山，真壮观

103
00:10:40,367 --> 00:10:43,723
- 天气还好吧？
- 很好

104
00:10:43,887 --> 00:10:46,560
- 你们是哪儿的人？
- 以色列

105
00:10:46,727 --> 00:10:48,797
- 喔
- 你呢？

106
00:10:48,967 --> 00:10:52,880
我从哪儿来？英格兰，没错

107
00:10:53,047 --> 00:10:57,086
我们才开始攀登，对细节问题还不太清楚

108
00:10:57,247 --> 00:11:02,002
- 这是长假的一部分么？
- 嗯，学校放假

109
00:11:02,167 --> 00:11:06,957
- 一路上有什么问题么？
- 第二天就出了点儿事

110
00:11:07,127 --> 00:11:12,565
我们在奇霍隆睡觉，遇上了毛泽东主义者

111
00:11:12,727 --> 00:11:16,436
- 他们说什么？“我们是毛泽东主义者”？
- 对，三个人

112
00:11:16,607 --> 00:11:21,158
其中一个说话，一个拿着枪站在他后面

113
00:11:21,327 --> 00:11:25,957
然后他们告诉我们：“嗨，我们是毛泽东主义者。”

114
00:11:26,127 --> 00:11:32,077
- “我们是共产主义者。”
- 不对，他们开始说话

115
00:11:32,247 --> 00:11:36,160
他们说我们每个人必须支付1000卢比

116
00:11:36,327 --> 00:11:39,922
我们给了1000块钱，他们给了我们一张收条

117
00:11:40,087 --> 00:11:44,126
这样一路上就不会再发生什么事儿了

118
00:11:44,287 --> 00:11:49,281
因为他们说，他们是山里人，这是他们的地盘

119
00:11:49,447 --> 00:11:54,646
你害怕吗？当他们向你要钱的时候，用枪指着你吗？

120
00:11:54,807 --> 00:11:59,358
没有，他们没动枪，我们试着和他们讨价还价

121
00:11:59,527 --> 00:12:04,726
我说我们是学生，刚刚开始行程

122
00:12:04,887 --> 00:12:07,481
但是我们不得不立刻付给他们钱

123
00:12:07,647 --> 00:12:11,606
- 我们得到了一张收条，你想看看吗？
- 当然

124
00:12:11,767 --> 00:12:14,759
如果你们要回家，就把收条给我吧！

125
00:12:14,927 --> 00:12:19,398
但这是用尼泊尔语写的，你又不懂他们写的是什么

126
00:12:19,567 --> 00:12:24,516
这上面大概说我们支付了1500卢比，还有我的名字...

127
00:12:25,527 --> 00:12:30,476
我懂尼泊尔语，这上面说，“到达之后逮捕此三人。”

128
00:12:30,647 --> 00:12:33,480
我猜你懂尼泊尔语

129
00:12:33,647 --> 00:12:36,400
- 抱歉，你叫什么？
- 利特，你呢？

130
00:12:36,567 --> 00:12:39,400
- 我叫迈克尔，利特，还有？
- 阿格勒斯

131
00:12:39,567 --> 00:12:41,478
- 巴斯
- 巴斯，好的

132
00:12:41,647 --> 00:12:44,559
- 很高兴认识你们
- 我们也一样

133
00:12:44,727 --> 00:12:47,719
从这儿开始下坡了，祝你们好运

134
00:12:47,887 --> 00:12:51,562
- 谢谢提供路上的线索
- 没什么，好好玩儿

135
00:12:51,727 --> 00:12:53,365
- 再见
- 再见

136
00:13:06,927 --> 00:13:12,399
我已有点喘不过气，路边的告示警告前面只会更难走

137
00:13:13,407 --> 00:13:15,318
高山病

138
00:13:15,487 --> 00:13:18,285
翁楚爬过两次埃佛勒斯峰

139
00:13:18,447 --> 00:13:24,556
我们什么时候会爬到足以使人得高山病的高度？
我们爬到了吗？

140
00:13:24,727 --> 00:13:29,517
是的，你得了高山病，必须多喝水

141
00:13:29,687 --> 00:13:35,045
然后必须喝汤，或者其它什么，减慢速度

142
00:13:35,207 --> 00:13:37,198
- 慢慢走
- 缓慢的

143
00:13:37,367 --> 00:13:42,441
如果感到头痛的话，必须立即下到低海拔区域

144
00:13:42,607 --> 00:13:47,362
（帕林）“早期症状 - 头痛，失去食欲，头昏眼花，易疲劳。”

145
00:13:47,527 --> 00:13:53,045
我有一点以上的症状
“该怎么做呢：与最接近你的夏尔巴人联系，”

146
00:13:53,207 --> 00:13:55,721
“下降，下降，下降。”

147
00:13:55,887 --> 00:14:00,677
真的很清楚，这不是步态舞，是吗？

148
00:14:05,127 --> 00:14:06,606
你好？

149
00:14:08,647 --> 00:14:14,040
第二天，在当地人鼓励下，我们出发了

150
00:14:21,487 --> 00:14:26,402
真远，还不错，大部份行程不是下山就是沿谷底走

151
00:14:26,567 --> 00:14:29,286
翁楚对此不以为然

152
00:14:29,447 --> 00:14:33,918
直到再走上山路，才开始高兴起来

153
00:14:34,087 --> 00:14:37,921
- 我们在这里吃午饭吗，翁楚？
- 不，到山上再吃 　　　　

154
00:14:38,087 --> 00:14:39,884
该死！

155
00:14:42,207 --> 00:14:47,964
- 爬上山
- 别扯了，我要吃东西

156
00:14:51,807 --> 00:14:54,844
搬运工用竹篮盛载货物

157
00:14:55,007 --> 00:14:58,124
飞奔上山

158
00:14:58,287 --> 00:15:02,280
翁楚跟在后面，就像快要迟到的上班族

159
00:15:06,887 --> 00:15:09,606
翁楚，这又不是奥林匹克100米跑

160
00:15:09,767 --> 00:15:13,521
（不清楚的回答声）

161
00:15:13,687 --> 00:15:16,121
风景优美之极

162
00:15:16,287 --> 00:15:20,280
在这里，你可以清楚地看到鱼尾峰名字的由来

163
00:15:31,887 --> 00:15:36,961
翁楚终于仁慈地让我们在路上的一间旅馆休息

164
00:15:37,127 --> 00:15:38,879
这里供应罕见的尼泊尔餐点

165
00:15:50,367 --> 00:15:53,006
非常感谢，煮马铃薯

166
00:15:53,167 --> 00:15:55,965
- 这是你自己种的吗？
- 是的

167
00:15:56,127 --> 00:15:59,642
- 很棒，很好吃
- 看上去非常棒 

168
00:15:59,807 --> 00:16:01,843
这是你的旅馆？

169
00:16:02,007 --> 00:16:04,919
- 你是老板，还是打工仔？
- 是的

170
00:16:05,087 --> 00:16:10,798
你这儿有各个民族、各个国家的人，你会说英语

171
00:16:11,967 --> 00:16:16,836
那你必须得会其它语言吧？你会说其他语言吗？

172
00:16:17,007 --> 00:16:21,683
我只懂一点儿英语，还有库伦语和尼泊尔语

173
00:16:21,847 --> 00:16:24,645
- 就这些
- 你住在这里的吗？

174
00:16:24,807 --> 00:16:26,798
- 是的
- 全年？

175
00:16:26,967 --> 00:16:29,276
- 不
- 那冬天怎么办？

176
00:16:29,447 --> 00:16:34,521
- 去奇霍隆
- 不错，你的家在奇霍隆？

177
00:16:36,127 --> 00:16:39,642
- 你需要把东西搬到山上来吗？
- 是的，有时吧

178
00:16:39,807 --> 00:16:43,846
- 会拿五至十公斤
- 五到十公斤？

179
00:16:44,007 --> 00:16:46,567
你真强壮

180
00:16:46,727 --> 00:16:49,958
给人印象太深了，我不知道说什么好

181
00:16:51,287 --> 00:16:54,165
午饭后的路程变得有点儿像过山车

182
00:16:54,327 --> 00:16:57,444
爬出一个峡谷，又掉进一个峡谷

183
00:17:20,727 --> 00:17:26,324
啊呀！翁楚的速度很快
请注意，他曾到爬过两次埃佛勒斯峰

184
00:17:26,487 --> 00:17:31,277
这是下午，我想会比今早的路好走些

185
00:17:31,447 --> 00:17:35,599
午饭后，就再不能提起劲来

186
00:17:35,767 --> 00:17:38,759
每一步都十分艰难

187
00:17:38,927 --> 00:17:44,285
所有的台阶都参差不齐，难于走动

188
00:17:44,447 --> 00:17:49,965
总之，别抱怨了，帕林，继续走吧
你正在攀登喜马拉雅山

189
00:18:31,007 --> 00:18:33,521
（迈克尔的咳嗽声）

190
00:18:35,287 --> 00:18:39,803
啊，噢！我们到了更高的地方

191
00:18:41,407 --> 00:18:46,435
我开始感觉到了，我们在三千米左右？

192
00:18:46,607 --> 00:18:51,237
- 是的，真是个漂亮的地方
- 这里很漂亮，又阴凉，这是什么？

193
00:18:51,407 --> 00:18:54,558
- 这是印库（Hinko）石洞
- 印度（Hindu）石洞？

194
00:18:54,727 --> 00:18:57,878
- 印库（Hinko）
- 抱歉，什么是印库（Hinko）？

195
00:18:58,047 --> 00:19:04,600
印库（Hinko）指的是居住在这儿的一些印度教神和喜马拉雅神

196
00:19:04,767 --> 00:19:10,637
他们也是这么称呼这里的，另外喜马拉雅雪人也住这儿

197
00:19:10,807 --> 00:19:15,164
- 喜马拉雅雪人住这儿？快说！真的吗？
- 真的

198
00:19:15,327 --> 00:19:19,115
- 你相信世上有雪人吗？
- 我曾在山上见过雪人

199
00:19:19,287 --> 00:19:23,883
- 它看起来像什么？
- 看上去有点儿像猴子，又有点儿像人

200
00:19:24,047 --> 00:19:28,120
- 一只大猴子？多大？多高？
- 和我们差不多

201
00:19:28,287 --> 00:19:33,998
- 真的吗？会不会是一些失踪的登山者？
- 不是登山者，是雪人

202
00:19:35,327 --> 00:19:40,799
- 会发出声音吗？
- 有时会发出“依”的声音

203
00:19:40,967 --> 00:19:44,642
于是你就知道有雪人来了

204
00:19:44,807 --> 00:19:49,198
这的确是一件奇闻，如果这儿就有只雪人

205
00:19:49,367 --> 00:19:55,363
- 那我们来跟雪人一起喝茶吧
- 是的，雪人会制茶

206
00:19:55,527 --> 00:19:57,995
雪人弄的茶非常好喝

207
00:19:59,207 --> 00:20:03,325
- 噢！天哪！若我们可以下山就好了
- 小心点儿

208
00:20:19,927 --> 00:20:23,556
我们今晚的梦想家园是典型的山林小屋

209
00:20:23,727 --> 00:20:27,117
是旅客们休整吃饭的地方

210
00:20:31,727 --> 00:20:37,085
问题是，这些壮丽的喜马拉雅风景点
我们看不到任何东西

211
00:20:37,247 --> 00:20:42,162
太阳照在德奥拉里之上，看上去如此壮观

212
00:20:42,327 --> 00:20:46,923
云层降了下来，我们看不到任何东西

213
00:20:47,087 --> 00:20:49,555
天气也变得十分寒冷

214
00:20:49,727 --> 00:20:52,525
人在高处，感觉不太好

215
00:20:52,687 --> 00:20:58,683
我想自己应该是患了感冒，可能又是海拔的影响

216
00:20:58,847 --> 00:21:01,281
知道吗？我感到很疲倦

217
00:21:01,447 --> 00:21:05,998
我知道很快就要出发前往安纳布尔纳了

218
00:21:06,167 --> 00:21:10,160
但现在先享受一下长途运来的蜂蜜

219
00:21:11,447 --> 00:21:14,405
将就一下，你会觉到好得多的

220
00:21:27,127 --> 00:21:33,123
来到旅程半路，我首次渐渐产生了一些疑问

221
00:21:34,727 --> 00:21:38,197
（嘶哑的声音）噢，天哪！我不知道今天会怎样

222
00:21:38,367 --> 00:21:43,157
但昨晚的确很恐怖，我的喉咙像砂纸一样

223
00:21:43,327 --> 00:21:49,323
越往高处走，情况就越坏

224
00:21:49,487 --> 00:21:52,479
但我无路可逃，毫无办法

225
00:21:52,647 --> 00:21:57,641
我要让他们知道他们错了 - 越向上爬就会感觉更好

226
00:22:19,327 --> 00:22:21,966
我们进入了雪崩区域

227
00:22:22,127 --> 00:22:26,120
下雪时，这些陡峭的岩石将是致命的

228
00:22:26,287 --> 00:22:31,281
翁楚对此小心翼翼，他说他见过有人死在这儿

229
00:22:36,007 --> 00:22:39,477
我得照顾自己

230
00:22:39,647 --> 00:22:45,722
搬运工们都追过我，而我则要时时停下来喘气

231
00:22:45,887 --> 00:22:51,200
啊，很好！那儿是营地，那儿就是鱼尾峰

232
00:22:51,367 --> 00:22:56,964
因这座山的外型而得名，鱼尾峰是神圣之峰

233
00:22:57,127 --> 00:23:03,157
这里如此的神圣，他们是不会在这儿杀生的
这附近都是吃素的

234
00:23:03,327 --> 00:23:09,118
总之，精疲力尽换来的是如此壮丽的景色

235
00:23:09,287 --> 00:23:13,997
最后的几千英尺让我疲惫不堪

236
00:23:14,167 --> 00:23:17,477
我不知道自己患了感冒还是高山病

237
00:23:17,647 --> 00:23:25,361
但这只是一个开始，我们将要到达更高的地方

238
00:23:25,527 --> 00:23:31,397
我们会攀上埃佛勒斯峰，那里高得多
所以我希望我没有高山病

239
00:23:31,567 --> 00:23:35,480
我现在不能动弹，不得不把背包交给别人

240
00:23:35,647 --> 00:23:39,640
我像一个被抬上山的病人，咳嗽个不停

241
00:23:39,807 --> 00:23:43,277
（咳嗽声）

242
00:23:46,407 --> 00:23:48,875
还是看风景吧

243
00:24:00,967 --> 00:24:04,721
再过一小时就能到达鱼尾峰宿营地

244
00:24:04,887 --> 00:24:07,720
所有人都非常雀跃

245
00:24:20,887 --> 00:24:25,642
翁楚，谢谢你，没有你我一定完成不了行程

246
00:24:25,807 --> 00:24:31,439
- 打扰了，先生，这是你的帐篷
- 我只想倒在什么地方

247
00:24:32,687 --> 00:24:36,839
- 这是你的帐篷，请
- 很好　　　　

248
00:24:37,007 --> 00:24:42,604
我没有力气走进去，只想站一会

249
00:24:42,767 --> 00:24:46,077
- 看这儿，太奇妙了！
- 请

250
00:24:51,207 --> 00:24:54,438
唔，的确很值得

251
00:25:03,887 --> 00:25:07,004
- 谢谢你，非常棒
- 多要点吗？

252
00:25:07,167 --> 00:25:10,637
不，不，我就要这么多

253
00:25:10,807 --> 00:25:13,844
我的肺告诉我我们已来到了高处

254
00:25:14,007 --> 00:25:19,400
这里是12000英尺，揭示安纳布尔纳圣地的地方

255
00:25:19,567 --> 00:25:23,355
这里有九座山峰高达23000英尺以上

256
00:25:23,527 --> 00:25:26,917
（向导）左边是希乌褚里峰，我们要爬的山峰

257
00:25:27,087 --> 00:25:29,840
爬那座山峰？你能爬上去么？

258
00:25:30,007 --> 00:25:36,037
有夏尔巴人帮助，一个人也能爬上去

259
00:25:36,207 --> 00:25:40,883
- 对我而言，它很可怕
- 只需要几天就能爬上去

260
00:25:42,167 --> 00:25:46,206
（帕林）那边缘全是巨大的雪原

261
00:25:46,367 --> 00:25:52,124
明天我们到安纳布尔纳，就能看到那上面所有的冰河

262
00:25:52,287 --> 00:25:57,077
非常好，我感觉我们已经身处喜马拉雅了，我从未有过这感觉

263
00:25:57,247 --> 00:26:02,275
我们到过喀喇昆仑和兴都库什，但这次是它了

264
00:26:03,967 --> 00:26:07,596
在喜马拉雅山里，咳嗽又发作了

265
00:26:11,767 --> 00:26:13,485
我能躺下来么？

266
00:26:29,607 --> 00:26:32,838
长夜中，我的病情开始好转

267
00:26:33,007 --> 00:26:36,363
刚好珉戈马来我帐篷里，看我是否还在

268
00:26:36,527 --> 00:26:41,806
我就起来跟登山同伴聊聊天

269
00:26:43,327 --> 00:26:48,276
- 你朋友爬过安纳布尔纳么？
- 爬过，他是这次探险队的头儿

270
00:26:48,447 --> 00:26:55,319
- 那是至少8000米的高山
- 他们爬上去了？

271
00:26:55,487 --> 00:27:00,607
安纳布尔纳的南坡至少8000米高

272
00:27:00,767 --> 00:27:04,760
他征服它了么？他到达峰顶了么？

273
00:27:04,927 --> 00:27:07,316
- 我希望如此
- 我们不知道

274
00:27:07,487 --> 00:27:10,763
- 明天
- 对你来说，明天将是精彩的一天

275
00:27:10,927 --> 00:27:15,000
- 是的，大派对
- 精彩之极

276
00:27:15,167 --> 00:27:19,319
- 我衷心期望他成功
- 好，再见

277
00:27:19,487 --> 00:27:22,843
好好爬，我期待你朋友成功

278
00:27:23,007 --> 00:27:25,475
- 谢谢你
- 好的，再见

279
00:27:29,487 --> 00:27:35,676
他们是真正的登山者，而我却是个可怕的骗子
真的，但还是得去

280
00:27:39,607 --> 00:27:43,680
太阳照在了安纳布尔纳之上，但还是太冷了

281
00:27:43,847 --> 00:27:46,520
我们搬运工的衣着与平原时一样

282
00:27:46,687 --> 00:27:50,999
身上背着的货物有四十公斤重

283
00:27:54,287 --> 00:27:58,519
出发，噢！我刚刚能拿起来

284
00:27:58,687 --> 00:28:01,918
谢谢你，噢，我的上帝！

285
00:28:03,047 --> 00:28:09,236
实在难以置信，真是超人
我不敢相信一个人怎能承受这个重量

286
00:28:09,407 --> 00:28:14,765
我希望到达的时候，你别来无恙，笑笑，很好

287
00:28:15,767 --> 00:28:19,555
很好，很适合你，由衷敬佩

288
00:28:21,327 --> 00:28:25,366
我连一把牙刷也不用拿

289
00:29:14,527 --> 00:29:19,043
我不能相信，目的地就在眼前，安纳布尔纳宿营地

290
00:29:20,287 --> 00:29:24,599
我真高兴，尽管昨日身体出毛病，但我终于成功了

291
00:29:24,767 --> 00:29:29,522
这是一处令人着迷的地方，我会挂念这里

292
00:29:29,687 --> 00:29:34,477
安纳布尔纳峰群，一，二，三，四，难以想像

293
00:29:34,647 --> 00:29:38,242
看看，是不是很棒？
我一定要到那里，我知道一定做得到

294
00:29:38,407 --> 00:29:41,399
我有一种感觉，我一定会到那儿

295
00:29:42,807 --> 00:29:44,923
啊呀！

296
00:30:06,407 --> 00:30:11,686
我想这是过去五天辛劳的成果

297
00:30:11,847 --> 00:30:14,042
这正是安纳布尔纳之巅

298
00:30:14,207 --> 00:30:18,564
如此令人喘不过气的壮观风景

299
00:30:21,207 --> 00:30:25,405
我认为安纳布尔纳已为我准备一切

300
00:30:25,567 --> 00:30:31,358
至少当我面向加德满都、埃佛勒斯峰
或者更遥远的地方时，我知道我所期待的是什么

301
00:30:36,087 --> 00:30:40,558
经历了群山的空旷之后，加德满都拥挤而来

302
00:30:40,727 --> 00:30:46,723
尼泊尔的首都位于喜马拉雅山最宽阔的山谷中
这里至少住了一百万人

303
00:30:47,887 --> 00:30:50,720
（交通噪声）

304
00:30:56,847 --> 00:30:59,839
加德满都已经习惯了人来人往

305
00:31:00,007 --> 00:31:04,159
它是长久以来都是印度和西藏商旅的交汇点

306
00:31:04,327 --> 00:31:07,763
尼泊尔自六十年代开放以来

307
00:31:07,927 --> 00:31:12,955
那种易相处的风格，吸引了嬉皮士来访

308
00:31:14,127 --> 00:31:19,121
最吸引我的，却是古老的建筑物

309
00:31:19,687 --> 00:31:22,281
这些建筑物由尼瓦人兴建

310
00:31:22,447 --> 00:31:26,156
他们发明宝塔，并传到中国

311
00:31:36,247 --> 00:31:39,159
在帕坦旧城的德帕广场

312
00:31:39,327 --> 00:31:44,037
当地报纸编辑昆丹·迪克西特介绍了这些丰富的遗产

313
00:31:44,207 --> 00:31:48,246
这些加德满都山谷中的混合体，它们都是独一无二的

314
00:31:48,407 --> 00:31:51,638
混合了印度教和佛教的特质

315
00:31:51,807 --> 00:31:55,925
产生了坦特里克艺术

316
00:32:02,207 --> 00:32:08,442
这是仍然在使用？人们来这里祈祷或干其他的事？

317
00:32:08,607 --> 00:32:14,125
这里不是博物馆，人们说加德满都的寺院比房屋还要多

318
00:32:14,287 --> 00:32:16,278
神比人还要多

319
00:32:16,447 --> 00:32:21,840
现在发生变化了，这里依然在使用，人们依然来这里祈祷

320
00:32:22,007 --> 00:32:24,521
他们就住在这里附近

321
00:32:29,007 --> 00:32:31,680
（帕林）商业就这样发展...

322
00:32:31,847 --> 00:32:37,399
尼泊尔重视旅游业，但前景仍未明朗

323
00:32:37,567 --> 00:32:41,845
- 正如你所看到的，经济正在走下坡路
- 是吗？我说不上　　　

324
00:32:42,007 --> 00:32:47,525
但我曾听说这全是因为毛泽东主义者问题带来的

325
00:32:47,687 --> 00:32:54,320
（昆丹）也对，不过受911事件影响，全球旅游业都在下滑

326
00:32:54,487 --> 00:32:59,800
毛泽东主义者将把战争带到城市，这是一个恶梦

327
00:32:59,967 --> 00:33:05,758
- 所以不得不进行妥协，是吧？
- 完全正确，这不涉及任何军事解决方案

328
00:33:05,927 --> 00:33:10,079
事实上，双方都同意不会以此为解决方法

329
00:33:10,247 --> 00:33:14,559
这是一场非常混乱的战争，却在世界上最复杂的地形上进行

330
00:33:14,727 --> 00:33:19,118
没有人会得到胜利，只会令国家衰亡

331
00:33:21,687 --> 00:33:25,965
作为新闻人，遇到这些事一定很兴奋

332
00:33:26,127 --> 00:33:31,201
你觉得你能够成为谈判桌的重要一员吗？

333
00:33:31,367 --> 00:33:36,839
我们四年前开办报社，那时国家开始衰落

334
00:33:37,007 --> 00:33:40,682
所以我们对此有一定责任

335
00:33:40,847 --> 00:33:45,363
我想这是个兴奋的时刻

336
00:33:45,527 --> 00:33:49,236
在某种意义上，新闻界和尼泊尔从未这么自由过

337
00:33:49,407 --> 00:33:55,755
举个列子，过去关于王室、军队的报道都受到限制

338
00:33:55,927 --> 00:33:59,636
现在已经再没有这情况，所以这里有一个矛盾

339
00:33:59,807 --> 00:34:05,200
国家有叛乱，但新闻却有十足的自由

340
00:34:05,367 --> 00:34:10,919
首相下台，国会危急，但新闻却是自由的

341
00:34:11,087 --> 00:34:16,764
所以我想这是一个挑战，即利用新闻自由带来一些改变

342
00:34:16,927 --> 00:34:21,159
社会、政治改变，宣扬公民权利的意识

343
00:34:21,327 --> 00:34:23,318
（钟鼓声）

344
00:34:23,487 --> 00:34:27,844
我们得知国王当晚会出席一个典礼

345
00:34:28,007 --> 00:34:30,202
安保十分严格

346
00:34:30,367 --> 00:34:34,440
差不多三年前，贾南德拉国王登上王位

347
00:34:34,607 --> 00:34:39,362
在此之前，九位王室成员被王储暗杀

348
00:34:39,527 --> 00:34:43,440
这一暗杀惨剧深印每一个人的记忆之中

349
00:34:43,607 --> 00:34:49,159
典礼上，国王会接受巴卓卡莉神的祝福

350
00:34:49,327 --> 00:34:53,605
这是对困扰徐久的王位的正式确认

351
00:34:58,127 --> 00:35:01,437
第二天早上，王宫门外挤满人群

352
00:35:01,607 --> 00:35:04,041
这足以证明这个王室仍有支持者

353
00:35:04,207 --> 00:35:09,327
我在国王的表妹普拉蒂玛·潘迪的陪同下加入队伍中

354
00:35:09,487 --> 00:35:12,206
这是最重要的印度教节日 - 宰牲节

355
00:35:12,367 --> 00:35:15,757
（风笛演奏）

356
00:35:23,767 --> 00:35:27,316
国王像旺季的酒店接待员

357
00:35:27,487 --> 00:35:32,880
在每个人的额头上画上提卡

358
00:35:43,167 --> 00:35:46,716
提卡由凝乳、米和朱砂粉混合而成

359
00:35:46,887 --> 00:35:49,720
包含着非常严格的等级制度

360
00:35:49,887 --> 00:35:54,244
大臣们、政客伉俪、军队将领

361
00:35:54,407 --> 00:35:58,844
以及出乎国王意料的英国电视主持人

362
00:35:59,007 --> 00:36:04,400
（尼泊尔语）迈克尔·帕林...BBC...

363
00:36:04,567 --> 00:36:06,683
- 陛下
- 你好

364
00:36:06,847 --> 00:36:09,042
我得到了和国王握手的机会

365
00:36:09,207 --> 00:36:12,040
- 祝你节日快乐
- 当然

366
00:36:12,207 --> 00:36:16,678
我在尼泊尔渡过了美好的时光，谢谢您

367
00:36:23,887 --> 00:36:27,880
- （兴奋的喊叫）
- 1、2、3...

368
00:36:29,687 --> 00:36:31,279
除了获得祈福外

369
00:36:31,447 --> 00:36:35,884
宰牲节是尼泊尔人唯一允许赌博的日子

370
00:36:36,047 --> 00:36:40,837
- 你怎么计算他得到了多少？
- 1、2、3、4、5、6、7、8

371
00:36:41,007 --> 00:36:44,238
- 8被4除尽，所以选8
- 正确

372
00:36:44,407 --> 00:36:48,161
所以，他赢走所有人的钱

373
00:36:48,327 --> 00:36:53,117
把贝壳像骰子一样摇，然后赌它们落下的状态

374
00:36:53,287 --> 00:36:56,484
1、2、3...5、6！

375
00:36:57,967 --> 00:37:01,357
问题是永远只有一个人胜出

376
00:37:01,527 --> 00:37:03,995
他又赢了？

377
00:37:05,927 --> 00:37:07,645
为什么？

378
00:37:09,567 --> 00:37:13,242
我想...普拉蒂玛，我想我上当了

379
00:37:13,407 --> 00:37:15,967
你邀请我来，我却被你骗了

380
00:37:16,127 --> 00:37:21,599
你丈夫是个银行家，你们试图为自己的国家获取英国投资

381
00:37:21,767 --> 00:37:23,962
我不知道

382
00:37:28,327 --> 00:37:33,640
第二天一早，普拉蒂玛带我去参观帕苏帕提拿寺

383
00:37:33,807 --> 00:37:39,803
百分之九十的尼泊尔人信奉印度教
这是印度以外，最神圣的印度教圣地

384
00:37:39,967 --> 00:37:44,836
过河后是公开的河畔火葬场

385
00:37:46,807 --> 00:37:50,800
这片建筑群包括一个被围起来的区域

386
00:37:50,967 --> 00:37:54,926
为湿婆神献身的圣人们都隐居其中

387
00:37:55,087 --> 00:38:00,161
这是什么？这地方像为圣人而设的修行馆

388
00:38:00,327 --> 00:38:02,124
- 对
- 苦行僧

389
00:38:02,287 --> 00:38:07,805
没错，他们放弃了尘世的一切

390
00:38:08,887 --> 00:38:13,119
- 将他们的生命献给了这座寺庙？
- 献给了湿婆神

391
00:38:13,287 --> 00:38:18,520
他们打扮成湿婆神的模样，还有他们的面孔

392
00:38:18,687 --> 00:38:22,282
湿婆神以灰涂污自己的面孔

393
00:38:22,447 --> 00:38:24,836
（圣歌声）

394
00:38:25,007 --> 00:38:28,204
- 您多少岁了，先生？
- 56了 　

395
00:38:28,367 --> 00:38:31,757
- 56，您在这里住了20年？
- 是的

396
00:38:31,927 --> 00:38:35,363
您之前是苦行僧吗？

397
00:38:35,527 --> 00:38:40,078
- 苦行僧...已经35年了
- 35年？　　　

398
00:38:42,807 --> 00:38:47,005
- 这位86岁了
- 86岁？噢！无比崇敬

399
00:38:47,167 --> 00:38:50,204
86年没剪过须发

400
00:38:53,287 --> 00:38:58,759
- 86年没用过剃刀
- （普拉蒂玛）真不可思议，看看这儿

401
00:38:58,927 --> 00:39:02,363
他非常瘦，非常瘦

402
00:39:02,527 --> 00:39:06,156
他吗？你很强壮吗？他很强壮吗？

403
00:39:06,327 --> 00:39:10,843
- 是的，是的，他可以作瑜珈的动作
- 他常作瑜伽

404
00:39:11,007 --> 00:39:16,445
（帕林）瑜伽，若他不愿意的话就不用了

405
00:39:33,607 --> 00:39:37,441
我只希望我86岁时有一只脚还能动

406
00:39:45,807 --> 00:39:47,843
河畔火葬场，事务繁忙

407
00:39:48,007 --> 00:39:52,637
火葬堆和工人们都在竭力工作以供应所需

408
00:39:55,927 --> 00:40:00,876
每一位印度教徒，每一位宗教人士都想来帕苏帕堤拿

409
00:40:01,047 --> 00:40:03,163
来此火葬

410
00:40:04,167 --> 00:40:08,843
儿子们背着尸体赤脚步行到帕苏帕堤拿

411
00:40:09,007 --> 00:40:13,159
（帕林）他们步行穿过集镇，把尸体带到这儿？

412
00:40:13,327 --> 00:40:17,684
印度教中没有土葬，只有火葬

413
00:40:23,287 --> 00:40:25,881
（普拉蒂玛）他们会剃掉头发

414
00:40:26,047 --> 00:40:30,484
这是男人的哀悼方式

415
00:40:30,647 --> 00:40:34,322
王室成员死时

416
00:40:34,487 --> 00:40:37,957
他们是同一时间火化的吗？

417
00:40:38,127 --> 00:40:42,120
（普拉蒂玛）其中五个是同一天在这儿火化的

418
00:40:42,287 --> 00:40:45,723
那时大家都很难相信这件事，很伤心

419
00:40:45,887 --> 00:40:51,723
每个人都受到了打击，也可以说，整个国家都受到了创伤

420
00:40:55,087 --> 00:40:58,159
这是我来这里第一次感到很震撼

421
00:40:58,327 --> 00:41:02,320
在英国，死者都由专业人士处理

422
00:41:02,487 --> 00:41:08,801
我们目送隐藏在棺材中的亲人淹没火海之中

423
00:41:08,967 --> 00:41:11,720
而这里却将一切公开

424
00:41:11,887 --> 00:41:16,278
但悲伤因而传开，我们都要一同分担

425
00:41:56,327 --> 00:42:00,286
今天，我们不能再被这荒野所击败

426
00:42:00,447 --> 00:42:04,201
我们不能再拖延整个行程最艰难的部分

427
00:42:04,367 --> 00:42:08,519
到穿越喜马拉雅山的时候了

428
00:42:10,527 --> 00:42:13,917
我们往北面穿越边境

429
00:42:14,087 --> 00:42:16,965
由毛泽东主义者控制的地域前往毛泽东的领土

430
00:42:17,127 --> 00:42:23,236
离开往拉萨的大路，前往埃佛勒斯峰北坡的宿营地

431
00:42:27,047 --> 00:42:31,962
高山愈来愈近，我们绕过尼泊尔最后一个拐角

432
00:42:32,127 --> 00:42:36,837
山谷尽头就是我首次瞥见的西藏

433
00:42:39,647 --> 00:42:45,244
但现在边境线上高挂的是中国的红色国旗

434
00:42:45,407 --> 00:42:48,126
这是个很特别的地方

435
00:42:48,287 --> 00:42:54,123
我身后的是连接中国和尼泊尔的友谊桥

436
00:42:54,287 --> 00:42:58,678
是整个喜马拉雅地域内仅有的两个过境点之一

437
00:42:58,847 --> 00:43:03,762
另一个是喀喇昆仑公路上的红旗拉谱山口，已经被封锁了

438
00:43:03,927 --> 00:43:09,047
这条道路因此成为穿越喜马拉雅山唯一的一条主干道

439
00:43:09,207 --> 00:43:13,519
我永不知道为何要从后门进入中国

440
00:43:13,687 --> 00:43:16,485
这是常见的边境困惑

441
00:43:16,647 --> 00:43:21,163
虽然对前路一无所知，但我知道我要离开什么地方

442
00:43:21,327 --> 00:43:23,682
- 非常感谢
- 欢迎光临

443
00:43:23,847 --> 00:43:27,237
谢谢你带我到这儿，发生什么事儿了？

444
00:43:27,407 --> 00:43:33,004
翁楚，要说再见了，别抛下我！别抛下我！

445
00:43:33,167 --> 00:43:39,640
没有你，我怎样活下去？要对我说什么？“记住吃东西。”

446
00:43:39,807 --> 00:43:42,640
- 一定要记住吃东西，还有喝水
- 好的，但不能喝酒　　　　

447
00:43:42,807 --> 00:43:45,082
在山上别碰酒精

448
00:43:49,767 --> 00:43:54,636
离开边境，我们迅速地离开翠绿的山谷

449
00:43:54,807 --> 00:43:59,801
来到西藏高原上的荒芜平原

450
00:44:03,407 --> 00:44:05,875
这里被称为世界屋脊

451
00:44:06,047 --> 00:44:10,040
未来几星期，我们都会停留在13000英尺以上的地方

452
00:44:28,087 --> 00:44:31,079
祈祷幡高高飘扬，显示着

453
00:44:31,247 --> 00:44:37,243
尽管中国在六、七十年代不断打压，宗教在这里仍屹立不倒

454
00:44:37,407 --> 00:44:41,400
一个叫做西藏的国家永远都不存在了

455
00:44:41,567 --> 00:44:45,799
这里的官方名称是中国西藏自治区

456
00:44:45,967 --> 00:44:49,676
是中华人民共和国的一部份

457
00:44:49,847 --> 00:44:53,635
不管名字是什么，它始终高人一等

458
00:44:53,807 --> 00:44:55,479
喔！

459
00:44:56,687 --> 00:44:59,884
看看！（笑声）

460
00:45:00,047 --> 00:45:01,605
喔！

461
00:45:01,767 --> 00:45:05,760
这是重要时刻，我第一次看到埃弗勒斯峰

462
00:45:05,927 --> 00:45:09,920
这不是在餐厅之类看见的照片

463
00:45:10,087 --> 00:45:13,762
是一个了不起的神奇景象

464
00:45:13,927 --> 00:45:17,886
它处在喜马拉雅山的心脏地带

465
00:45:18,047 --> 00:45:22,484
周围有四五座巨大山峰，都在8000米以上

466
00:45:22,647 --> 00:45:26,799
埃弗勒斯峰更是轻轻触碰到了云层

467
00:45:27,847 --> 00:45:33,205
这是毫无疑问的神迹，所花的一切都是值得的

468
00:45:33,367 --> 00:45:36,518
这是我一生中到过的最高之处

469
00:45:36,687 --> 00:45:42,876
我身处的位置是5300米，大概是17000英尺

470
00:45:43,047 --> 00:45:44,844
伟大的第一次

471
00:45:45,007 --> 00:45:48,204
阳光普照，让人难以置信

472
00:45:48,367 --> 00:45:51,359
现在，我们就要征服那里

473
00:45:57,607 --> 00:46:00,201
这里的一切都是那么不同

474
00:46:00,367 --> 00:46:03,803
从涂上白灰水的佛教寺院

475
00:46:03,967 --> 00:46:08,483
到人们的外表，都是蒙古人种，而不是印度人种

476
00:46:08,647 --> 00:46:11,207
（欢快的歌声）

477
00:46:25,007 --> 00:46:27,999
小镇上，正有节日举行

478
00:46:28,167 --> 00:46:33,605
我的西藏导游米玛告诉我节日会持续几天

479
00:46:44,167 --> 00:46:47,842
所以必须向当地人雇几头牦牛

480
00:46:48,007 --> 00:46:49,804
- 牦牛？
- 嗯，牦牛 　

481
00:46:49,967 --> 00:46:53,676
我们经过一番努力才获准在这里拍摄

482
00:46:53,847 --> 00:46:56,839
我知道我们会被严密监视

483
00:46:57,007 --> 00:47:02,764
但当米玛介绍行程的时候，这仅仅增添了一点儿冒险的味道

484
00:47:02,927 --> 00:47:08,604
埃佛勒斯峰宿营地和寺院之间相隔八公里

485
00:47:08,767 --> 00:47:12,601
我们要在寺院雇几头牦牛

486
00:47:12,767 --> 00:47:15,645
运送设备到埃佛勒斯峰宿营地

487
00:47:15,807 --> 00:47:18,002
牦牛不畏高海拔？

488
00:47:18,167 --> 00:47:21,318
它们能生存在非常寒冷、海拔很高的地方

489
00:47:21,487 --> 00:47:25,958
- 它们很喜欢高原？
- 是的，它们喜欢

490
00:47:26,127 --> 00:47:29,802
叫它们下山，反而不习惯了

491
00:47:29,967 --> 00:47:32,435
（汽车驶过）

492
00:47:32,607 --> 00:47:35,565
这条路通往埃佛勒斯峰宿营地

493
00:47:35,727 --> 00:47:42,075
它是六十年代中国人修的，以方便攀登北坡

494
00:47:42,247 --> 00:47:46,877
绒布有一所寺院，占了半条街，里面有宾馆

495
00:47:47,047 --> 00:47:53,122
还有世界上最高的、最不可思议的景点

496
00:47:53,287 --> 00:47:56,279
这是世界上最高的寺院

497
00:47:56,447 --> 00:48:00,804
它刚刚重建，以代替被毁掉的旧寺院

498
00:48:00,967 --> 00:48:06,519
文化大革命时期，西藏有数以千计的寺院被毁

499
00:48:06,687 --> 00:48:10,123
寺院里居住着30个僧人和30个尼姑

500
00:48:10,287 --> 00:48:12,755
（低声的圣歌）

501
00:48:35,727 --> 00:48:38,366
他们的献身精神很难以想象

502
00:48:38,527 --> 00:48:42,805
正是这种献身精神使他们能够生存在这寒冷而孤独的地方

503
00:48:42,967 --> 00:48:47,006
（帕林）这儿真是冷得要命，我给你们带来了这个

504
00:48:47,167 --> 00:48:51,160
我给僧人们带来的礼物是乎提供了什么线索

505
00:48:54,607 --> 00:48:58,077
这是唐卡，从加德满都带来的彩卷

506
00:48:58,247 --> 00:49:02,445
画中描绘的是顿悟成佛的释迦牟尼

507
00:49:09,127 --> 00:49:11,766
他们看着画，表现出真挚的感情

508
00:49:11,927 --> 00:49:16,717
他们的生活越艰辛，就越能明白它

509
00:49:19,127 --> 00:49:23,166
我不知道佛陀与宾馆有何关连

510
00:49:23,327 --> 00:49:26,399
但简单的说，这里的僧人都是刚毅之人

511
00:49:26,567 --> 00:49:29,923
令人安慰的是有埃佛勒斯峰为邻

512
00:49:30,087 --> 00:49:36,242
明天是星期天，看起来天气不错，足够我们走到宿营地了

513
00:49:36,407 --> 00:49:40,116
好消息是我们的交通工具到了

514
00:49:40,287 --> 00:49:42,755
（微弱的铃声）

515
00:49:57,767 --> 00:50:02,158
如此的接近埃佛勒斯峰的唯一问题是

516
00:50:02,327 --> 00:50:06,240
在这么高的地方，氧气非常稀薄

517
00:50:06,407 --> 00:50:09,046
呼吸十分困难

518
00:50:09,207 --> 00:50:13,519
当你刚睡着，会因为呼吸问题突然惊醒

519
00:50:13,687 --> 00:50:15,723
只为能够攫取氧气

520
00:50:15,887 --> 00:50:19,436
该死的夜晚真是糟糕透了

521
00:50:19,607 --> 00:50:21,882
我知道埃佛勒斯峰就在窗外

522
00:50:22,047 --> 00:50:25,278
但我宁愿用它换取一块两英尺的地方

523
00:50:25,447 --> 00:50:28,757
有淋浴，有抽水马桶

524
00:50:52,087 --> 00:50:55,079
第二天的情况棒极了

525
00:50:59,607 --> 00:51:05,955
保佑我们平安的祈祷幡高高挂了起来
将祈愿随风带到神灵面前

526
00:51:09,327 --> 00:51:12,319
在这么高的地方走路，要费很大气力

527
00:51:12,487 --> 00:51:18,278
但当我们面向埃佛勒斯峰时
我突然觉得肾上腺素完全克服了高海拔

528
00:51:58,207 --> 00:52:01,836
我不知道是因为牦牛还是埃佛勒斯峰的影响

529
00:52:02,007 --> 00:52:06,478
抑或我没得感冒，但我感到十分享受这一切

530
00:52:06,647 --> 00:52:10,003
我们身处的位置已经高过了安纳布尔纳
但我感觉很好

531
00:52:10,167 --> 00:52:14,638
我想我会如他们所言，爬得更高些，再见！

532
00:52:15,847 --> 00:52:17,838
前进！

533
00:52:23,447 --> 00:52:28,441
（向导吆喝牦牛并吹哨）

534
00:52:42,087 --> 00:52:46,080
我们在超过17000英尺的地方吃午餐

535
00:52:55,927 --> 00:52:59,203
（米玛）我们称这个为黑茶

536
00:52:59,367 --> 00:53:01,517
就是糌粑和酥油

537
00:53:01,687 --> 00:53:04,155
非常俭朴的生活

538
00:53:04,327 --> 00:53:07,524
乡村或是这儿，吃的都一样

539
00:53:07,687 --> 00:53:12,477
早餐，午餐，还有晚餐，我们吃的几乎都是糌粑

540
00:53:12,647 --> 00:53:14,922
- 糌粑是什么作的？哦，大麦
- 大麦

541
00:53:15,087 --> 00:53:18,238
这玩意儿是吃的还是喝的？

542
00:53:18,407 --> 00:53:22,764
- 吃的，这儿给，黑茶
- 谢谢

543
00:53:25,847 --> 00:53:30,796
- 要点儿牦牛油么？
- 这里面是牦牛油？是的

544
00:53:31,807 --> 00:53:34,958
我尝点儿牦牛油

545
00:53:35,127 --> 00:53:39,723
加点牦牛油，味道会更好呢还是更差？

546
00:53:42,447 --> 00:53:44,165
谢谢

547
00:53:45,647 --> 00:53:50,004
干杯！谢谢，伙计，非常感谢

548
00:53:50,167 --> 00:53:53,125
非常感谢带我们到这个遥远的地方

549
00:53:53,287 --> 00:53:55,881
我并觉得这对我来说并没多远

550
00:53:56,047 --> 00:53:59,596
- 嗯
- 还不错吧？

551
00:53:59,767 --> 00:54:03,555
嗯，很棒，真的，味道是咸的，咸的茶

552
00:54:08,447 --> 00:54:14,682
除了喝这种茶，伙计们还有其他方法御寒吗？

553
00:54:14,847 --> 00:54:19,523
他们也喝些青稞酒，一种大麦啤酒

554
00:54:19,687 --> 00:54:21,598
- 大麦啤酒
- 青稞酒

555
00:54:21,767 --> 00:54:25,362
味道好吗？那个茶不错啊

556
00:54:25,527 --> 00:54:27,995
- 想试试吗？　
- 我尝尝 　

557
00:54:29,007 --> 00:54:31,475
一个相当吸引人的瓶子

558
00:54:33,207 --> 00:54:37,041
这是用大麦作的？发酵的大麦

559
00:54:40,007 --> 00:54:43,636
正确，真棒！再来点儿青稞酒，好的！干杯！

560
00:54:43,807 --> 00:54:47,959
干杯！干杯！就像在撒哈拉时说的那样

561
00:54:49,967 --> 00:54:51,764
喔唔！

562
00:54:52,767 --> 00:54:55,600
噢...嗯

563
00:54:55,767 --> 00:54:59,555
酒很冷，很冷，很烈，又有点苹果味

564
00:54:59,727 --> 00:55:02,844
你们会以为我是个酒鬼吗？

565
00:55:06,487 --> 00:55:10,002
- 我们经常这样
- （帕林）做什么？

566
00:55:10,167 --> 00:55:12,442
先敬佛陀

567
00:55:12,607 --> 00:55:18,079
再敬神灵，三敬长生天，然后就可以...

568
00:55:18,247 --> 00:55:20,238
- 敬三次酒
- 对

569
00:55:21,247 --> 00:55:25,001
- 先敬珠穆朗玛峰
- 我该摘掉手套

570
00:55:25,167 --> 00:55:30,525
先敬珠穆朗玛峰，这是埃弗勒斯峰的西藏名字

571
00:55:30,687 --> 00:55:33,121
珠穆朗玛，对吧？

572
00:55:34,647 --> 00:55:36,956
- 然后敬佛陀？
- 对

573
00:55:37,127 --> 00:55:40,881
- 敬佛陀，最伟大的佛陀
- 第三杯敬人类

574
00:55:41,047 --> 00:55:44,835
敬人类的？第三杯敬人类

575
00:55:45,927 --> 00:55:48,680
好了，我们干吧

576
00:55:52,247 --> 00:55:57,082
啊，真棒！喝起来有点儿像苹果姜汁啤酒

577
00:55:57,247 --> 00:56:01,286
- 感觉并不是很烈，很烈吗？　
- 非常烈

578
00:56:17,247 --> 00:56:23,197
在我童年时，最伟大的事件之一就是1953年征服埃佛勒斯峰

579
00:56:23,367 --> 00:56:26,996
但我记得在此前三十年里，埃佛勒斯峰有着巨大的吸引力

580
00:56:27,167 --> 00:56:31,240
不断有人试图攀越

581
00:56:31,407 --> 00:56:34,683
1924年，一个叫乔治·马洛里的家伙

582
00:56:34,847 --> 00:56:39,159
就在这儿扎营，试图从北坡爬上去

583
00:56:39,327 --> 00:56:44,162
几星期后，他和他的搭档安德鲁·埃尔文

584
00:56:44,327 --> 00:56:48,843
在离山顶几百码的地方消失在一片云中

585
00:56:49,007 --> 00:56:52,477
从此再没有人见过他们

586
00:56:52,647 --> 00:56:57,437
这是一个谜，在1924年，他们究竟登上峰顶没有？

587
00:56:57,607 --> 00:57:01,282
但我不是来试图解谜的

588
00:57:01,447 --> 00:57:06,521
我想我还是出发去宿营地好了

589
00:57:06,687 --> 00:57:13,035
但是牧牛人都很友善，我们可以走近看看

590
00:57:40,287 --> 00:57:43,279
很多人被埃佛勒斯峰之名吸引而来

591
00:57:43,447 --> 00:57:46,120
我虽然没有气力上下跳动

592
00:57:46,287 --> 00:57:51,281
但越走近山峰，心跳就越快

593
00:57:51,447 --> 00:57:57,124
若我们忘记埃弗勒斯，这个由维多利亚时代的

594
00:57:57,287 --> 00:58:00,723
地图家取的名字，用巨山的西藏名字称呼她
或许容易理解一点儿

595
00:58:00,887 --> 00:58:04,357
珠穆朗玛 - 大地之母

596
00:58:22,167 --> 00:58:26,160
下一集，我将穿越西藏高原

597
00:58:26,327 --> 00:58:29,319
参观其中伟大的寺院

598
00:58:30,607 --> 00:58:33,326
直上被禁之城拉萨

599
00:58:33,487 --> 00:58:38,402
看功夫辩论，转“转经轮”

600
00:58:38,567 --> 00:58:41,320
学习编舞

601
00:58:41,487 --> 00:58:44,240
冷漠的朝圣者

602
00:58:44,407 --> 00:58:47,160
世界屋脊之上的圣湖

603
00:58:47,327 --> 00:58:52,845
西藏的欧洲电视网歌曲大赛
马市上的各种有趣活动

604
00:58:53,007 --> 00:58:55,760
喜马拉雅，世界之巅的娱乐活动

