1
00:00:36,726 --> 00:00:40,220
<font size=18 color=yellow>喜马拉雅</font>

2
00:01:02,887 --> 00:01:07,324
出奇地，我又回到了有牦牛的地方

3
00:01:07,487 --> 00:01:11,196
我在不丹，最后一次领略喜马拉雅高山

4
00:01:22,087 --> 00:01:27,115
不丹如同一块小鹅卵石，挤在大块头的中国和印度之间

5
00:01:27,287 --> 00:01:30,563
这里到处都是山脉和森林，没有多少公路通行

6
00:01:30,727 --> 00:01:34,720
所以，我只能走路去西藏边境的卓木拉日峰

7
00:01:34,887 --> 00:01:40,007
我的导游多杰穿着极具代表性的民族服饰

8
00:01:41,007 --> 00:01:44,238
相比之下，我更喜欢国际化的乱糟糟的模样

9
00:01:52,487 --> 00:01:54,478
这儿可以落脚

10
00:01:54,647 --> 00:01:59,596
不丹和瑞士差不多大，但人口却不足一百万

11
00:02:03,447 --> 00:02:07,235
这里有世界上最严格的环境保护政策

12
00:02:07,407 --> 00:02:09,967
全国四分之一的土地都是国家公园

13
00:02:10,127 --> 00:02:14,200
甚至收集自然倒伏的树木也需要批准

14
00:02:18,727 --> 00:02:21,799
这是一个骄傲的独立国家

15
00:02:21,967 --> 00:02:26,836
由一个慈爱的国王统治
他以国民快乐总值（Gross National Happiness）为治国之本

16
00:02:27,007 --> 00:02:29,521
而不是国民生产总值（Gross National Product）

17
00:02:33,807 --> 00:02:38,676
佛教的影响无处不在，就比如这座绝壁之上的寺院

18
00:02:38,847 --> 00:02:43,967
圣地似乎布满全不丹，这儿有什么特别之处呢？

19
00:02:45,167 --> 00:02:49,001
传说这里是圣人莲花生大师发现的

20
00:02:49,167 --> 00:02:54,685
他在1200年前骑这一头母老虎来到这里
并把自己变成凶神的模样

21
00:02:54,847 --> 00:02:58,635
驱走邪灵，最后将这个山谷献给了佛教

22
00:02:58,807 --> 00:03:01,162
喔！这里太奇妙了！

23
00:03:15,207 --> 00:03:18,995
那儿看上去像是在墙上画了一只黑老鼠，那是什么？

24
00:03:19,167 --> 00:03:21,362
- 黄鼠狼
- 黄鼠狼？

25
00:03:21,527 --> 00:03:25,406
看见正在掉落的东西了么？
那是一块珍贵的石头

26
00:03:25,567 --> 00:03:29,401
它象征着财富和家族的繁荣

27
00:03:29,567 --> 00:03:35,358
从黄鼠狼的嘴巴里吐出来
黄鼠狼被认为是吉祥动物吗？

28
00:03:35,527 --> 00:03:40,681
（多杰）不是黄鼠狼，而是北方之神手里握着一只黄鼠狼

29
00:03:40,847 --> 00:03:43,236
神奇之石就从黄鼠狼的嘴里吐出来

30
00:03:43,407 --> 00:03:46,205
（帕林）真是复杂，我明白了

31
00:03:47,167 --> 00:03:49,965
北方之神和反刍的黄鼠狼

32
00:03:50,127 --> 00:03:54,803
暗示了宗教象征主义已经深入不丹人的生活之中

33
00:03:54,967 --> 00:03:58,926
如果你想要一个安全的旅程，别忘了去转动转经轮

34
00:03:59,087 --> 00:04:01,840
（多杰）我们要出发了

35
00:04:06,407 --> 00:04:08,204
走吧！

36
00:04:10,887 --> 00:04:16,439
不丹定下了一系列深思熟虑的办法
以控制旅客数量

37
00:04:16,607 --> 00:04:21,886
游客们每天至少要支付200美元
即使你住在帐篷里也一样

38
00:04:33,647 --> 00:04:38,402
真是令人惊奇，到底有多少人喜欢野外生活

39
00:04:39,527 --> 00:04:42,724
为了和我们一样游遍不丹

40
00:04:42,887 --> 00:04:46,641
看看...“远离滑雪道”的不丹人...

41
00:04:46,807 --> 00:04:50,197
没有道路，你需要自己搬运所有的行李

42
00:04:50,367 --> 00:04:52,323
当然，全靠马

43
00:04:53,407 --> 00:04:55,796
我们一共有20匹矮种马

44
00:04:55,967 --> 00:04:59,277
它们必须驮运所有的东西

45
00:04:59,447 --> 00:05:05,363
所有的帐篷，最下面是厨房帐篷
椅子，包囊，食物

46
00:05:05,527 --> 00:05:10,123
这是一只补给大队
塞满了我们午餐所需要的所有东西

47
00:05:10,287 --> 00:05:12,642
还有我们今晚扎营的装备

48
00:05:15,007 --> 00:05:16,998
全体队员一共六人

49
00:05:17,167 --> 00:05:22,799
而剩下的人们则要照顾我们吃饭、睡觉
行动和欣赏这个美丽的国度

50
00:05:22,967 --> 00:05:25,527
我唯一要做的就是灌满我的水壶

51
00:05:26,687 --> 00:05:29,440
甚至连这也不用干了，真的

52
00:05:29,607 --> 00:05:31,723
但喝水还是自己来

53
00:05:31,887 --> 00:05:34,355
你可以看到，相当的机敏

54
00:05:37,647 --> 00:05:42,846
第二天早上，大盘的辣椒红米饭上来了

55
00:05:43,007 --> 00:05:48,035
辣椒可是不丹饮食中的魔法材料
有了它，早餐就变得美味可口

56
00:05:49,287 --> 00:05:54,202
几天之后，我们离开了森林进入高地

57
00:05:54,367 --> 00:05:56,642
这里被一种生物所霸占

58
00:05:56,807 --> 00:05:59,879
（多杰）他们靠牦牛维生

59
00:06:00,047 --> 00:06:05,440
（帕林）牦牛身上任何一处都有用，包括粪便

60
00:06:05,607 --> 00:06:08,485
- 对，粪便
- 用来生火做饭

61
00:06:08,647 --> 00:06:10,683
- 吃吗？
- 不

62
00:06:10,847 --> 00:06:15,557
我们又来到了高山之中，它们是如此的壮观

63
00:06:15,727 --> 00:06:20,198
还有冰河，那是不丹的最高峰么？

64
00:06:20,367 --> 00:06:23,325
不是，它是不丹第四或第五高

65
00:06:23,487 --> 00:06:25,842
我很吃惊于这里居然有人居住

66
00:06:26,007 --> 00:06:30,842
这间房子海拔14500英尺
比艾格尔峰（瑞士境内）还高

67
00:06:33,487 --> 00:06:37,116
这是一个男人的家，多杰非常期待我去拜访他

68
00:06:37,287 --> 00:06:40,484
他是一位诗人，写下了一首在不丹脍炙人口的歌曲

69
00:06:40,647 --> 00:06:44,435
很高兴认识您，谢谢您接受我们突然的到访

70
00:06:44,607 --> 00:06:47,405
我们这就进去，可以吗？

71
00:06:51,927 --> 00:06:54,805
真是抱歉，我还不知道他的名字

72
00:06:54,967 --> 00:06:58,482
- 居米·多杰
- 居米·多杰，我是迈克尔

73
00:07:00,207 --> 00:07:03,040
很高兴认识您，您今年高寿，先生？

74
00:07:03,207 --> 00:07:06,244
（翻译）

75
00:07:06,407 --> 00:07:10,036
－ 82岁
－ 82岁？噢！他看上去非常健康

76
00:07:10,207 --> 00:07:12,357
82岁，非常健康！非常长寿！

77
00:07:20,967 --> 00:07:25,006
他说自己像慢慢落山的夕阳...

78
00:07:25,167 --> 00:07:28,842
他的生命也在...慢慢的陨落

79
00:07:29,007 --> 00:07:30,998
尽管如此，他看上去...

80
00:07:36,007 --> 00:07:38,726
他是这首歌的作曲人

81
00:07:42,527 --> 00:07:46,918
- 如果你想听他唱唱，他会为你表演的
- 好的

82
00:07:47,087 --> 00:07:51,603
他说他老了，嗓子没有过去好了

83
00:07:51,767 --> 00:07:56,682
我真的想听听，若他愿意唱的话，就实在太好了

84
00:07:56,847 --> 00:07:59,839
（拉长的音符）

85
00:08:44,047 --> 00:08:46,515
谢谢，真的很好

86
00:08:49,447 --> 00:08:54,316
我也有一首关于伐木工的歌，但你不会想听的！

87
00:08:58,007 --> 00:09:00,840
你想听这首歌？噢，非常蠢的

88
00:09:01,007 --> 00:09:02,998
- 不，但是...
- 好吧

89
00:09:05,407 --> 00:09:09,446
我砍倒树，我吃午饭，我上厕所
I cut down trees,I eat my lunch,I go to the lavatory

90
00:09:09,607 --> 00:09:13,566
星期三，我逛街，吃下午茶
On Wednesdays I go shopping and have buttered scones for tea

91
00:09:13,727 --> 00:09:16,446
我是一个伐木工，我很棒，我砍倒树...
I'm a lumberjack and I'm OK,I cut down...

92
00:09:16,607 --> 00:09:20,805
我白天工作，晚上睡觉，我记不起来了！

93
00:09:20,967 --> 00:09:24,277
这首歌比不上您的牦牛...歌

94
00:09:27,207 --> 00:09:30,563
我们可以一起旅行，一起走吧！

95
00:09:30,727 --> 00:09:35,323
你唱你的，我唱我的

96
00:09:35,487 --> 00:09:36,886
谢谢

97
00:10:05,767 --> 00:10:08,918
今晚我们会在卓木拉日宿营地过夜

98
00:10:09,087 --> 00:10:11,726
那是我们旅程的最高点

99
00:10:11,887 --> 00:10:14,765
沿着大山就会进入西藏

100
00:10:15,767 --> 00:10:19,442
这里的风景真美，相当的封闭

101
00:10:19,607 --> 00:10:24,397
－ 这里是最棒的营地
－ 这是永久营地，对吧？当然

102
00:10:30,167 --> 00:10:31,919
嗨！

103
00:10:47,367 --> 00:10:51,280
我们还有多少天才开始下山？

104
00:10:51,447 --> 00:10:54,086
还有多少天才能到帕罗？

105
00:10:54,247 --> 00:10:58,957
- 从这儿出发需要三天
- 三天？好的　　　　　　

106
00:10:59,127 --> 00:11:02,278
－ 刚好赶上节日庆典
－ 是的

107
00:11:02,447 --> 00:11:07,601
- 下山的路一定很长吧？
- 对，很长 　　　　　　　　

108
00:11:10,527 --> 00:11:15,157
我想也不是太差，这里的一切都很棒

109
00:11:28,007 --> 00:11:31,886
早上，看到背后的山路

110
00:11:32,047 --> 00:11:37,917
我对那些几百年来，保持着商路通畅的商人们
有了一种亲切感

111
00:11:38,087 --> 00:11:39,998
一定有着某种血缘关系

112
00:11:40,167 --> 00:11:45,764
山中的人们顽强地往返运送着食物、衣物
动物，还有...上帝知道是什么

113
00:11:45,927 --> 00:11:48,999
对我而言，很不幸，仅仅只是单向通行

114
00:11:49,167 --> 00:11:52,204
这是伤感一刻，因为在这儿

115
00:11:52,367 --> 00:11:57,043
或许是我最后一次看到伟大的喜马拉雅山峰
－ 卓木拉日峰

116
00:11:57,207 --> 00:12:00,563
卓木拉日峰高24000英尺，刚刚超过7000米

117
00:12:00,727 --> 00:12:05,721
我会挂念这些高山的，我想它们是世上仅有的高山了

118
00:12:05,887 --> 00:12:08,879
所有低于20000英尺的都不值一谈

119
00:12:09,047 --> 00:12:14,167
再见了，伟大而不朽的喜马拉雅山峰
再见了，卓木拉日峰

120
00:13:28,287 --> 00:13:30,039
噢哈！

121
00:13:30,207 --> 00:13:33,404
这是整个旅途最高兴的时刻

122
00:13:33,567 --> 00:13:37,799
很快就要走完这段路了
然后又突然发现了一条河

123
00:13:37,967 --> 00:13:42,085
可以洗洗脚

124
00:13:42,247 --> 00:13:44,363
喔，好冷啊

125
00:13:45,527 --> 00:13:51,045
冰河融化水，看起来有点儿混浊，实际上很纯净

126
00:13:51,207 --> 00:13:53,846
绝对可以放松下来

127
00:13:55,647 --> 00:13:58,719
这是沿河跋涉的好处，真的

128
00:14:00,087 --> 00:14:02,396
要是再暖和一点儿，我就可以游泳了

129
00:14:03,407 --> 00:14:07,036
哦，真是太棒了，这些石头...

130
00:14:07,207 --> 00:14:13,237
今天，我们走了15，或者20公里
昨天则走了18公里

131
00:14:13,407 --> 00:14:17,446
我的一双脚已经疲惫不堪了，平时它只用来走楼梯

132
00:14:19,007 --> 00:14:21,396
所有人都要徒步走来

133
00:14:22,407 --> 00:14:28,642
河流是所有人的浴室
而马是我们不可或缺的伙伴

134
00:14:43,967 --> 00:14:46,640
帕罗河上的早晨

135
00:14:46,807 --> 00:14:49,879
伟大野营地的又一天

136
00:14:50,047 --> 00:14:54,438
又一声早安，又一杯“床上”早茶

137
00:14:59,727 --> 00:15:02,605
哦，徒步跋涉的好处之一就是

138
00:15:02,767 --> 00:15:06,680
当夜晚来临时，你精疲力尽

139
00:15:06,847 --> 00:15:10,556
在这儿睡觉比在伦敦还睡得香

140
00:15:10,727 --> 00:15:13,480
唯一麻烦的就是个人卫生问题

141
00:15:13,647 --> 00:15:16,161
我已经好几天没洗澡了

142
00:15:16,327 --> 00:15:21,162
所以等我回到帕罗，一定要好好洗洗

143
00:15:21,327 --> 00:15:25,036
这也不算太坏 - 我很不情愿的说

144
00:15:33,247 --> 00:15:35,238
我们到底想要什么？

145
00:15:35,407 --> 00:15:40,765
马匹正准备行装，我们有干牦牛臀肉做早餐

146
00:15:40,927 --> 00:15:44,715
而且不用轮候浴室，有时间讨论行程

147
00:15:46,767 --> 00:15:50,999
我们要参加这个节日，到底是个什么节日来着？

148
00:15:51,167 --> 00:15:54,443
这个节日对人们来说非常重要

149
00:15:54,607 --> 00:15:57,075
包含重大的宗教意义

150
00:15:57,247 --> 00:16:03,561
大家会盛装打扮，热闹一番

151
00:16:03,727 --> 00:16:08,755
就像一个假期，但其中含有很多宗教因素

152
00:16:13,767 --> 00:16:17,442
不丹的佛教和西藏的佛教不同

153
00:16:17,607 --> 00:16:20,246
他们的精神领袖是基堪布

154
00:16:20,407 --> 00:16:24,400
达赖喇嘛没有权利也从未来过这儿

155
00:16:24,567 --> 00:16:28,196
多杰说西藏曾多次尝试入侵不丹

156
00:16:28,367 --> 00:16:33,964
但每次不丹人都成功保卫了国家

157
00:16:41,647 --> 00:16:44,957
- 旅途愉快
- 旅途平安

158
00:16:46,447 --> 00:16:50,520
又艰难的走了一天，我们终于到了帕罗市郊

159
00:16:50,687 --> 00:16:52,837
- （帕林）呼...
- 累了吗？

160
00:16:53,007 --> 00:16:56,636
这就是我们的目的地，我的确累坏了

161
00:16:56,807 --> 00:16:59,605
累坏了，我的腿都没劲儿了

162
00:16:59,767 --> 00:17:03,316
脑袋已经停顿好几天了

163
00:17:07,407 --> 00:17:12,845
哦，喔！看到村庄了，太高兴了！这地方相当漂亮

164
00:17:13,007 --> 00:17:17,717
- 从这儿走
- 这儿就是帕罗了吗？　　

165
00:17:17,887 --> 00:17:21,562
雄伟的城堡或者“德宗（藏语：城堡）”
占据了整个山谷

166
00:17:21,727 --> 00:17:24,844
这里就是明天举行策秋节的地方

167
00:17:29,927 --> 00:17:33,397
策秋节必须参加吗？

168
00:17:33,567 --> 00:17:37,116
不是，但它...嗯...

169
00:17:38,127 --> 00:17:41,836
有很大的宗教意义，还是非常重要的

170
00:17:42,007 --> 00:17:45,044
- 出席这个节日能增加功德么？
- 能

171
00:17:45,207 --> 00:17:47,198
策秋就是“第十”的意思

172
00:17:47,367 --> 00:17:51,997
莲花生大师在这一月的第十天得道

173
00:17:52,167 --> 00:17:58,276
- 这也是作买卖的好日子...
- 多挣点儿钱

174
00:17:58,447 --> 00:18:01,359
（悠长的圣歌）

175
00:18:01,527 --> 00:18:05,645
通向城堡的路上满是提供有偿祈福的和尚

176
00:18:05,807 --> 00:18:07,923
还有一群流浪的小狗

177
00:18:08,087 --> 00:18:12,842
在这个佛教国度里，所有的生命都是神圣的
所以它们都不会受到伤害

178
00:18:13,007 --> 00:18:14,998
我说的是小狗，不是和尚

179
00:18:17,447 --> 00:18:21,918
今天的开幕日估计会有多少人来？

180
00:18:22,087 --> 00:18:26,478
- 大概2000左右吧
- 真的？是的

181
00:18:26,647 --> 00:18:30,083
（帕林）基本上...嗯...都是不丹人吗？

182
00:18:30,247 --> 00:18:32,477
对，大都是本地人 　　　　　　

183
00:18:34,807 --> 00:18:37,116
开幕仪式开始了

184
00:18:37,287 --> 00:18:40,245
大家都试图争得最好的位置

185
00:18:41,247 --> 00:18:44,637
留座是不可能的，因为根本就没有座位

186
00:18:44,807 --> 00:18:47,765
除了高僧和他们的家人之外

187
00:18:51,047 --> 00:18:53,515
（钟鼓齐鸣，唱圣歌）

188
00:19:24,527 --> 00:19:27,883
这支舞很长，他们要表达什么意思？

189
00:19:28,047 --> 00:19:31,881
有大量的手部动作，用来象征不同东西

190
00:19:32,047 --> 00:19:36,802
（帕林）但主要的意思是洁净这一块地方

191
00:19:37,967 --> 00:19:43,360
多杰告诉我，这种长袖袍子曾被用来暗杀

192
00:19:43,527 --> 00:19:50,877
曾有一位...跳这种舞的圣人
而在西藏曾有一位反佛教的国王

193
00:19:51,047 --> 00:19:56,565
所以圣人将他的弓和箭藏在袖子里
并且杀死了国王

194
00:19:56,727 --> 00:20:00,561
- 所以这些长袖子包含着象征意义
- 我明白了

195
00:20:09,087 --> 00:20:14,400
这个国家没有多少戏院或电影院
就是电视也是最近五年才出现的

196
00:20:14,567 --> 00:20:20,437
这个节日从宗教意义中分离出来，为大众提供了不少娱乐

197
00:20:28,927 --> 00:20:33,079
君主制和宗教 - 不丹社会的两根支柱 -

198
00:20:33,247 --> 00:20:35,966
在这间王太后礼拜堂得到了集中体现

199
00:20:36,127 --> 00:20:39,756
我被邀请到这里观看黄昏祈祷

200
00:20:41,287 --> 00:20:45,519
音乐奏起，蜡烛点燃，以此驱走邪灵

201
00:20:58,927 --> 00:21:02,681
我有足够时间来欣赏这华丽的装饰

202
00:21:02,847 --> 00:21:08,444
沉思我自己命运的无常和人类生命的脆弱

203
00:21:24,407 --> 00:21:26,875
（低声的圣歌）

204
00:21:32,167 --> 00:21:34,920
第二天，节日的气氛开始远离沉思

205
00:21:35,087 --> 00:21:39,000
我和多杰加入了欢度节日的人群中

206
00:21:39,167 --> 00:21:43,718
- 佛教的所有东西好像总要建在山上
- 不丹都这样

207
00:21:43,887 --> 00:21:46,560
一个崇高的宗教，不丹也是

208
00:21:46,727 --> 00:21:51,960
我想佛教在喜马拉雅山十分盛行吧

209
00:21:52,127 --> 00:21:56,837
你想要去的寺院都建在山上

210
00:22:00,407 --> 00:22:02,443
噢！哇！瞧瞧这儿！

211
00:22:02,607 --> 00:22:07,727
真令人惊奇，这个国家人口并不多
但似乎他们都跑到这儿来了！

212
00:22:07,887 --> 00:22:10,196
就像观看温布利公开赛的决赛

213
00:22:10,367 --> 00:22:15,282
这儿地方不大，却挤满了人，实际上总的人数并不多

214
00:22:15,447 --> 00:22:19,076
所有人都盛装打扮，真是奇景

215
00:22:19,247 --> 00:22:22,683
- 织锦...
- 所有人都穿上他们最漂亮的衣服

216
00:22:40,007 --> 00:22:44,285
所有的都是那么吸引人，你推荐哪一种呢？

217
00:22:44,447 --> 00:22:47,325
- 来点儿饺子吧
- 饺子（Momos）？

218
00:22:47,487 --> 00:22:51,082
对，不错，太棒了，多少钱？　　

219
00:22:53,047 --> 00:22:55,038
- 35块
- 35块

220
00:22:56,087 --> 00:22:58,396
- 这儿是100块
- 好的，谢谢

221
00:22:58,567 --> 00:23:00,444
来一点儿辣椒

222
00:23:01,447 --> 00:23:06,237
这辣椒看上去很危险
你喜欢这儿的辣椒，对吧？

223
00:23:07,847 --> 00:23:09,838
嗯，谢谢

224
00:23:16,607 --> 00:23:22,159
今天节日的重头戏是死者审判舞

225
00:23:22,327 --> 00:23:24,966
（低声的哀号）

226
00:23:25,127 --> 00:23:27,595
死神被他的随从簇拥着

227
00:23:27,767 --> 00:23:32,716
聆听死者的自白，称量他们的功过
从而宣判他们

228
00:23:35,167 --> 00:23:39,877
这个舞蹈简直就是考验观众和表演者的毅力

229
00:24:04,287 --> 00:24:08,439
离开舞台，找到了一些很面善的东西

230
00:24:08,607 --> 00:24:12,805
停车场，当地百视达连锁店的流动影院

231
00:24:12,967 --> 00:24:15,959
甚至不丹人的宾果游戏（赌博游戏）

232
00:24:17,007 --> 00:24:20,636
（荷官）4和9，49

233
00:24:23,727 --> 00:24:26,878
8和5，85

234
00:24:27,047 --> 00:24:31,643
有人中吗？哦，没有，真不走运

235
00:24:31,807 --> 00:24:34,321
最吸引的是射箭

236
00:24:34,487 --> 00:24:38,196
陪同我观看的是国王的表亲阿什·肯顿

237
00:24:38,367 --> 00:24:42,042
- 差一点儿，那个已经很接近了
- 你怎么看出来的？

238
00:24:42,207 --> 00:24:44,926
你也行的，看惯了就会知道

239
00:24:45,087 --> 00:24:48,443
（帕林）你从参赛者的动作就能判断出来

240
00:24:48,607 --> 00:24:51,167
射箭是不丹的国技

241
00:24:51,327 --> 00:24:56,242
比赛允许，甚至是鼓励选手们阻扰对手

242
00:24:56,407 --> 00:24:58,398
他还是个小孩儿

243
00:24:59,407 --> 00:25:01,125
放松点儿，朋友

244
00:25:01,287 --> 00:25:06,600
别让我失望

245
00:25:06,767 --> 00:25:08,598
别让我失望

246
00:25:08,767 --> 00:25:11,042
这场比赛是最高层次的对决

247
00:25:11,207 --> 00:25:16,076
这支队伍由不丹精英分子组成
包括银行家，内阁部长

248
00:25:16,247 --> 00:25:19,717
他们都忘我投入比赛

249
00:25:19,887 --> 00:25:23,562
（用宗哈语唱歌）

250
00:25:23,727 --> 00:25:25,718
（大喊）

251
00:25:34,247 --> 00:25:38,798
策秋节的最后一天，黎明前城堡里挤满了人

252
00:25:38,967 --> 00:25:41,162
他们来此见证节日最重要的时刻

253
00:25:41,327 --> 00:25:45,684
一个难得的机会，观看喜马拉雅山的佛教圣物

254
00:25:45,847 --> 00:25:49,362
一幅有五层楼高的织锦

255
00:25:49,527 --> 00:25:52,246
（柔和的圣歌）

256
00:25:55,167 --> 00:25:57,556
为免受阳光的伤害

257
00:25:57,727 --> 00:26:02,084
这张织锦 - 叫着“吞卓”的圣物 - 会在天明前揭开

258
00:26:03,087 --> 00:26:08,798
借着酥油灯的灯光，可以辨认出一众僧人和信徒

259
00:26:14,807 --> 00:26:19,119
对一个虔诚的信徒来说，这是一个意义非凡的仪式

260
00:26:19,287 --> 00:26:23,439
盛装的修士和高级僧侣都关注着这一刻

261
00:26:23,607 --> 00:26:26,519
“吞卓”的意思是视线的解放

262
00:26:26,687 --> 00:26:30,396
藉此得到无上功德

263
00:26:37,087 --> 00:26:41,205
太阳升起，民众上前接受祝福

264
00:26:41,367 --> 00:26:44,643
在不丹，万人潮涌的盛况并不常见

265
00:26:46,687 --> 00:26:50,760
但这里并没有洋洋得意的胜利者或者恼怒的失败者

266
00:26:50,927 --> 00:26:55,398
人群通过佛教的方式维系一体，祈求更加美好的生活

267
00:26:55,567 --> 00:26:58,206
或今生，或来世

268
00:27:08,127 --> 00:27:10,482
廷布是不丹的首都

269
00:27:10,647 --> 00:27:12,638
这儿有会耍太极的交通警察

270
00:27:12,807 --> 00:27:16,243
穿着民族服饰的妇女，出外购物的僧人

271
00:27:16,407 --> 00:27:19,763
这和我以前见过的首都很不一样

272
00:27:19,927 --> 00:27:23,317
不过在这佛教大都市的背后

273
00:27:23,487 --> 00:27:28,686
却有困惑的西方人并不陌生的事物

274
00:27:34,487 --> 00:27:36,717
这是市中心的司诺克俱乐部

275
00:27:36,887 --> 00:27:40,516
你可在这里开怀畅饮，与朋友闲谈

276
00:27:40,687 --> 00:27:45,442
本杰·多杰是不丹的首席法官
同时还是卫生和教育部部长

277
00:27:45,607 --> 00:27:49,202
他是国王表亲肯顿 - 箭术比赛上相识的 - 介绍我认识的

278
00:27:52,847 --> 00:27:56,237
这是相当不错的生活方式

279
00:27:56,407 --> 00:27:59,126
我从未期待在不丹遇到过

280
00:27:59,287 --> 00:28:01,926
在这儿，我们可以喝一杯，打打台球

281
00:28:02,087 --> 00:28:05,796
有点从容不迫的感觉

282
00:28:05,967 --> 00:28:09,277
这种生活与佛教的教义相容吗？

283
00:28:09,447 --> 00:28:13,804
- 当然相容，宽容，快乐
- 这就是佛教的宗旨吗？

284
00:28:13,967 --> 00:28:19,087
- 人们互相认识
- 对，听上去很有趣儿

285
00:28:19,247 --> 00:28:23,081
要做令自己开心的事儿　　　　　　

286
00:28:23,247 --> 00:28:25,841
- 真的吗？
- 做自己的事

287
00:28:26,007 --> 00:28:30,046
我们并不是非常武断或者保守的

288
00:28:30,207 --> 00:28:34,564
你是佛教徒吗？你会到寺院吗？

289
00:28:34,727 --> 00:28:38,845
- 我是佛教徒，回去寺院，并且常去
- 你经常去？

290
00:28:39,007 --> 00:28:45,321
对我们而言，与其说佛教是一种宗教，不如说是一种生活方式
它已经融入了我们的日常生活之中

291
00:28:45,487 --> 00:28:50,163
你不会去思考应该怎么做，一切都自然而然

292
00:28:50,327 --> 00:28:54,115
- 你会思考么？ 　
- 过去和现在，我都在思考

293
00:28:55,847 --> 00:29:00,443
因为我们西方人相信原罪

294
00:29:00,607 --> 00:29:02,563
- 我们没有这回事
- 没有原罪？ 　　　　

295
00:29:02,727 --> 00:29:07,517
我是多神论者，只有遇上了麻烦事儿才会想到上帝！

296
00:29:10,207 --> 00:29:15,235
- 那你一定常想起他了！
- 并不是我们所有人都这样

297
00:29:15,407 --> 00:29:17,637
一切随心所欲就行

298
00:29:20,207 --> 00:29:25,759
你相信投胎吗？ - 就是来世会成为另外一个人

299
00:29:25,927 --> 00:29:28,077
- 你是说我吗？
- 是的

300
00:29:28,247 --> 00:29:33,401
我不大确定，我对转世投胎有点儿疑问

301
00:29:33,567 --> 00:29:38,925
我相信某些人能够转世投胎

302
00:29:39,087 --> 00:29:44,445
拥有另一段生命历程，但他们都是圣人

303
00:29:44,607 --> 00:29:47,838
而我们并不都注定是伟人

304
00:29:48,007 --> 00:29:50,999
并不都会转世投胎

305
00:29:51,167 --> 00:29:55,718
或者拥有另一段生命
或者我们拥有过，但是自己却毫不知情

306
00:29:55,887 --> 00:29:59,277
- 我想这是一个基本的...
- 是，当然是

307
00:29:59,447 --> 00:30:03,076
但我个人并不...我并不相信

308
00:30:03,247 --> 00:30:06,876
这是我对于佛教的理解，就是关于这一方面

309
00:30:08,327 --> 00:30:11,683
- 这是一个很独特的想法
- 的确很独特

310
00:30:11,847 --> 00:30:14,964
我对转世再生非常感兴趣

311
00:30:15,127 --> 00:30:20,076
我希望来世是个7英尺6英寸高的黑人篮球球员，能够挣很多钱

312
00:30:21,967 --> 00:30:26,757
那你可要加把劲儿了，你可能变成一个小小的...

313
00:30:26,927 --> 00:30:31,318
- 他下辈子注定是一只蟑螂！
- 我肯定他不会是的

314
00:30:31,487 --> 00:30:36,242
- 那就是一只9英尺高，会打篮球的蟑螂！
- 非常感谢

315
00:30:46,567 --> 00:30:49,639
本杰总是十分热情

316
00:30:49,807 --> 00:30:54,517
他带我到一个偏远山谷去看他所钟爱的工作

317
00:30:58,127 --> 00:31:03,121
这条路从廷布东面延伸到黑山山脉的博普西加

318
00:31:03,287 --> 00:31:09,362
从那里再往东南走，就是我旅途的终点站 - 孟加拉

319
00:31:15,407 --> 00:31:18,205
- 这条路路况不错
- 对

320
00:31:18,367 --> 00:31:24,636
你要知道，30年前还没有这条路，你不得不...

321
00:31:24,807 --> 00:31:26,798
那你要怎么过去？

322
00:31:26,967 --> 00:31:30,323
你要骑着马，牵上满载行李的矮种马

323
00:31:30,487 --> 00:31:34,958
沿着老路走上好几天...

324
00:31:35,127 --> 00:31:38,915
才可到达你想要去的地方

325
00:31:39,087 --> 00:31:43,603
（帕林）因为这是穿越中部地区的主要通道？

326
00:31:43,767 --> 00:31:47,840
是的，这是横贯不丹，连接东西的大动脉

327
00:31:53,847 --> 00:31:58,125
不管是心理上，还是身体上
喜马拉雅山对不丹都有着重要影响

328
00:31:58,287 --> 00:32:02,121
山脉将整个国家分割成一个个山谷

329
00:32:02,287 --> 00:32:05,836
每个都有自己的特性和气候

330
00:32:06,007 --> 00:32:11,081
在这个海拔10000英尺山口的另一边
不再是冰天雪地

331
00:32:18,807 --> 00:32:21,162
这里就是博普西加山谷

332
00:32:21,327 --> 00:32:26,447
这里是珍稀鸟类黑颈鹤的冬季家园

333
00:32:26,607 --> 00:32:30,759
黑颈鹤是喜马拉雅山上最高雅的鸟儿
它们从北方飞到这儿

334
00:32:30,927 --> 00:32:34,442
被山谷里的沼泽湿地所吸引

335
00:32:34,607 --> 00:32:40,079
本杰让当地农民开挖水渠，以保护黑颈鹤的栖息地

336
00:32:40,247 --> 00:32:43,284
- 这些房子看上去很宽敞
- 是的

337
00:32:43,447 --> 00:32:46,598
他们都是这儿的富裕农民吗？

338
00:32:46,767 --> 00:32:48,758
不一定

339
00:32:48,927 --> 00:32:51,600
这里的房子是集体兴建的

340
00:32:51,767 --> 00:32:55,316
- 他们互相帮忙修建房子？
- 或许吧

341
00:32:55,487 --> 00:33:00,607
所以如果我要修房子，大家都会来帮忙

342
00:33:00,767 --> 00:33:05,921
- 一同分担成本吗？
- 是的 　　　　

343
00:33:10,807 --> 00:33:14,561
不丹的所有农家都像小型庄园

344
00:33:14,727 --> 00:33:18,197
根据法律，所有的房子都必须依照传统设计

345
00:33:18,367 --> 00:33:20,597
用木头建的？主要是木材还是什么？

346
00:33:20,767 --> 00:33:27,036
木材，碳灰，泥，最底层的是泥
先打好地基

347
00:33:27,207 --> 00:33:30,199
就像西方的房子，先打好地基

348
00:33:30,367 --> 00:33:34,883
然后垒上石头，再将泥紧紧地压上去 - 一堵结实的墙

349
00:33:35,047 --> 00:33:39,120
非常结实的泥墙，然后再在上面加上木头和碳灰

350
00:33:39,287 --> 00:33:43,246
全手工...木结构...

351
00:33:44,247 --> 00:33:47,922
大部份西不丹的建筑都有男性生殖器图案

352
00:33:48,087 --> 00:33:51,079
这是很特别的阴茎图案

353
00:33:51,247 --> 00:33:55,638
它用来驱鬼，并祈求财富和保护

354
00:33:55,807 --> 00:34:00,676
所以实际上，它还有繁殖的象征意思，精子从这儿流出来？

355
00:34:01,847 --> 00:34:05,556
单在这个村子就有六个彩绘阴茎工艺品

356
00:34:05,727 --> 00:34:10,642
它们沿自十六世纪的宗教英雄德鲁克帕·库恩莱

357
00:34:10,807 --> 00:34:12,365
一个神圣的疯子

358
00:34:12,527 --> 00:34:16,566
他走遍整个国家，四处布道

359
00:34:16,727 --> 00:34:19,560
宣扬对阳具的狂热喜好

360
00:34:19,727 --> 00:34:22,195
大家都十分惊慌

361
00:34:24,647 --> 00:34:27,957
好啦，迈克尔，这是典型的不丹楼梯

362
00:34:28,127 --> 00:34:30,925
- 你看，它很陡峭
- 对

363
00:34:31,087 --> 00:34:33,601
爬上去是一种艺术

364
00:34:33,767 --> 00:34:37,521
这个楼梯实际上一根挖了很多槽的树干

365
00:34:37,687 --> 00:34:40,201
不用担心什么时候才走得完

366
00:34:40,367 --> 00:34:44,280
你将会走进一个典型的不丹村屋

367
00:34:44,447 --> 00:34:46,438
非常粗糙

368
00:34:48,687 --> 00:34:51,281
这房子里住了一家五口

369
00:34:52,287 --> 00:34:55,199
达娃·赞格玛是三姐妹中年纪最小的

370
00:34:55,367 --> 00:34:57,961
很快就要去镇上的寄宿学校了

371
00:34:58,127 --> 00:35:01,483
她编织衣服来帮家里赚钱

372
00:35:03,607 --> 00:35:09,000
她能一个星期织一件“基拉” - 一种混合质地和色彩的长裙

373
00:35:11,047 --> 00:35:14,642
- 没有刀叉
- 这里没有用刀叉的习惯

374
00:35:14,807 --> 00:35:20,165
我们先拿起米饭，再摺成球状...

375
00:35:21,207 --> 00:35:24,961
摺成球状，然后用它清洗手

376
00:35:25,127 --> 00:35:29,200
你也可以用它来清理衣服 - 除掉尘土

377
00:35:29,367 --> 00:35:32,643
你真的用米球洗手吗？然后再吃掉它？　　

378
00:35:32,807 --> 00:35:36,766
- 不，你不能吃它！
- 大米，好贵的材料！

379
00:35:40,207 --> 00:35:43,438
迈克尔，下楼梯也是一门艺术

380
00:35:43,607 --> 00:35:48,635
你必须把身子往后仰一点儿，别滑下去了

381
00:35:48,807 --> 00:35:52,516
- 我演示给你看　　
- 我会听你的指示

382
00:35:52,687 --> 00:35:57,283
把你的脚往后放一点儿，好了，走吧

383
00:35:57,447 --> 00:36:00,803
- 很明显，在不丹千万别喝多了
- 还好吧？

384
00:36:00,967 --> 00:36:06,599
明显不丹人不太爱喝酒
否则不会把楼梯做成这样！很棒！

385
00:36:13,447 --> 00:36:15,915
第二天天气好极了

386
00:36:16,087 --> 00:36:19,636
这是看黑颈鹤的良机

387
00:36:19,807 --> 00:36:22,446
尽管佛教宣称万物皆有爱

388
00:36:22,607 --> 00:36:26,122
但本杰要求保护它们时，却遭到了冷遇

389
00:36:26,287 --> 00:36:30,724
政府拒绝为仅仅二十只鸟灌溉湿地

390
00:36:30,887 --> 00:36:35,039
本杰却观察到了八十只，这令政府改变了主意

391
00:36:35,207 --> 00:36:39,678
保护区得以成立，现在每年吸引三百只黑颈鹤来这儿

392
00:36:39,847 --> 00:36:42,884
- （本杰）这里有十九只
- 十九只，对

393
00:36:43,047 --> 00:36:48,075
- 我能认出其中三只年幼的
- 你怎么知道那是年幼的？

394
00:36:48,247 --> 00:36:52,718
它们体型较小，羽毛略带灰色

395
00:36:52,887 --> 00:36:54,366
对

396
00:36:55,447 --> 00:37:01,079
它们真漂亮，你可以看见黑色的头部和颈部
全都是黑色的

397
00:37:01,247 --> 00:37:05,445
这种鸟儿为什么这么重要，本杰？
我是说这种特别的鸟儿

398
00:37:05,607 --> 00:37:08,804
你知道的，这些鸟儿都...

399
00:37:09,927 --> 00:37:15,843
它们每年十月底飞来，十一月初全部到达...

400
00:37:16,007 --> 00:37:19,556
- 它们从哪儿飞来？
- 西藏，从西藏飞来　

401
00:37:19,727 --> 00:37:24,596
它们围着寺院盘旋
所以人们认为黑颈鹤是吉祥的鸟儿

402
00:37:24,767 --> 00:37:27,804
并认为寺院和鸟儿之间必定有某种联系

403
00:37:27,967 --> 00:37:34,281
（帕林）因为这里有很多宗教象征物，比如祈愿幡

404
00:37:34,447 --> 00:37:37,996
- 所以人们相信黑颈鹤很神圣？
- 对，神圣

405
00:37:38,167 --> 00:37:43,161
这里的宗教与自然似乎保持了一种平衡...
感觉比其他地方好多了

406
00:37:43,327 --> 00:37:47,286
- 这是佛教的哲学，整体性的思考
- 不错

407
00:37:47,447 --> 00:37:50,883
- 我们认为万物都是有联系的
- 对

408
00:37:52,007 --> 00:37:57,684
我内心里一个嘲讽的声音说道，
“把这些话告诉那些努力生活的农夫们吧！”

409
00:37:57,847 --> 00:38:00,281
但不丹并不流行犬儒主义（嘲讽者）

410
00:38:00,447 --> 00:38:04,406
在这个井然有序的小小王国里似乎并不合时宜

411
00:38:04,567 --> 00:38:08,924
国民生产总值（Gross National Product）
远不如国民快乐总值（Gross National Happiness）来得重要

412
00:38:09,087 --> 00:38:10,884
前景看起来十分美好

413
00:38:13,967 --> 00:38:19,439
从不丹穿越印度的一块狭窄领土
就到了我最后的目的地

414
00:38:19,607 --> 00:38:21,598
我现在到孟加拉了

415
00:38:21,767 --> 00:38:25,316
这是一块由喜马拉雅河流冲积而成的巨大冲积平原

416
00:38:25,487 --> 00:38:29,116
我要由北面的锡尔赫特出发，穿过首都达卡

417
00:38:29,287 --> 00:38:31,517
到达孟加拉湾

418
00:38:31,687 --> 00:38:36,477
我从一个王国来到一个共和国
从一个老旧国家来到一个新兴国家

419
00:38:36,647 --> 00:38:40,196
从一个一百万人口的国家来到一个
一亿三千五百万人口的国家

420
00:38:45,007 --> 00:38:49,205
下午好，这是我的孟加拉护照

421
00:38:49,367 --> 00:38:52,996
我是说，这是我的孟加拉签证，还有我的英国护照

422
00:38:53,167 --> 00:38:55,237
孟加拉曾经历过一段苦难的日子

423
00:38:55,407 --> 00:39:00,845
1971年，脱离巴基斯坦独立后
陷入了战争，大屠杀和饥荒之中

424
00:39:01,007 --> 00:39:03,282
这些都是西方人很少关注过的事情

425
00:39:03,447 --> 00:39:05,677
乔治·哈里逊除外

426
00:39:05,847 --> 00:39:09,635
（乔治·哈里逊作曲的《孟加拉》）

427
00:39:11,807 --> 00:39:14,162
孟加拉
Bangla Desh

428
00:39:14,327 --> 00:39:16,887
孟加
Bangla Desh

429
00:39:18,487 --> 00:39:21,445
那儿有如此多的人民
Where so many people

430
00:39:21,607 --> 00:39:23,598
在迅速死亡
Are dying fast

431
00:39:23,767 --> 00:39:26,804
那里是如此的混乱
And it sure looks like a mess

432
00:39:28,687 --> 00:39:32,202
我从未见过如此的不幸...
I've never seen such distress...

433
00:39:34,007 --> 00:39:38,364
从空中，你就能看出这个国家众多问题的根源所在

434
00:39:38,527 --> 00:39:43,521
现在是旱季，但河流水位仅仅是稍稍退却

435
00:39:45,287 --> 00:39:47,596
孟加拉
Bangla Desh

436
00:39:47,767 --> 00:39:50,235
孟加拉...
Bangla Desh...

437
00:39:52,247 --> 00:39:57,958
巨大的河流和倾泻如注的雨季降雨
即令土地肥沃，但又使得国家虚弱

438
00:39:58,127 --> 00:40:00,197
那里是如此的混乱
It looks like a mess

439
00:40:01,607 --> 00:40:04,883
我从未见过如此的不幸...
I've never known such distress...

440
00:40:05,047 --> 00:40:09,165
离边境不远，河流便被开发出来了

441
00:40:09,327 --> 00:40:12,603
以从奔腾的河流中谋取生计

442
00:40:12,767 --> 00:40:16,362
既不是金属，也不是矿石，而是石头

443
00:40:18,927 --> 00:40:24,399
嗯！这些大石头就是喜马拉雅山给于孟加拉的恩赐

444
00:40:24,567 --> 00:40:29,243
大石头从丘陵地带顺水而下，在平原地带堆积起来

445
00:40:29,407 --> 00:40:35,164
在一个没有任何石矿资源的国家里，这些石头极之珍贵

446
00:40:35,327 --> 00:40:37,966
这些石头里全是钞票

447
00:40:39,287 --> 00:40:41,323
但采集石头的工人却赚得不多

448
00:40:41,487 --> 00:40:46,959
经过一天辛苦的劳作，没有经验的工人
最多赚得到大概70便士

449
00:40:50,327 --> 00:40:56,118
但是数以千计的工人不分昼夜地亡命劳作

450
00:40:56,287 --> 00:40:59,723
为建筑业作出了巨大贡献，但他们并不能分享其中的利益

451
00:41:07,447 --> 00:41:10,484
住在锡尔赫特的人控制住了金钱

452
00:41:10,647 --> 00:41:13,036
他们被称之为伦敦帮

453
00:41:13,207 --> 00:41:19,316
是一些通过在伦敦开餐馆而挣了一点儿钱的孟加拉人

454
00:41:22,567 --> 00:41:25,877
红砖巷开始变成了大理石巷和石头巷

455
00:41:31,447 --> 00:41:35,759
- 这是你的新居？
- 是的

456
00:41:35,927 --> 00:41:39,681
阿卜杜拉·拉赫曼在伯明翰卖小鸡起家

457
00:41:39,847 --> 00:41:41,997
这就是卖小鸡得来的成果

458
00:41:43,007 --> 00:41:46,363
一栋十五层最新式的建筑物

459
00:41:46,527 --> 00:41:51,203
他的家人若想出让这栋物业
绝不愁没有买家

460
00:41:51,367 --> 00:41:55,201
他说，大量的资金涌入锡尔赫特的房地产业

461
00:41:55,367 --> 00:41:58,165
这里的地价绝不下于伦敦或纽约

462
00:41:59,247 --> 00:42:03,763
我的雄心告诉我...

463
00:42:03,927 --> 00:42:06,157
我的生意就从两只小鸡开始

464
00:42:06,327 --> 00:42:08,761
- 嗯
- 做买卖

465
00:42:08,927 --> 00:42:14,126
然后销量快速增长至三百只...小鸡

466
00:42:15,767 --> 00:42:20,761
最后，我总共卖了一万二千只

467
00:42:21,767 --> 00:42:24,839
阿卜杜拉·拉赫曼找到了很多挣钱的门道

468
00:42:25,007 --> 00:42:28,920
他获得了英国首张伊斯兰教合法屠宰许可证

469
00:42:29,087 --> 00:42:33,000
- 我得到了第一张许可证
- 第一张许可证？

470
00:42:33,167 --> 00:42:35,635
伊斯兰教合法屠宰许可证

471
00:42:35,807 --> 00:42:39,595
我曾经听过解释什么是伊斯兰合法屠宰

472
00:42:39,767 --> 00:42:43,555
那为什么是伊斯兰合法屠宰呢？它的标准是什么？

473
00:42:43,727 --> 00:42:48,755
英国的杀鸡方法...你杀过鸡吗？
用英国的方法？杀过吗？

474
00:42:48,927 --> 00:42:53,364
我没杀过鸡，没杀过，听说是勒断鸡的脖子，不是吗？

475
00:42:53,527 --> 00:42:57,315
- 英国的杀鸡方法是绞断...扯掉
- 对

476
00:42:58,327 --> 00:43:02,161
- 我们觉得这种方法很残忍
- 你们觉得残忍

477
00:43:02,327 --> 00:43:07,765
我们想到了穆斯林的杀鸡方法...
不仅仅是我自己的方法，也是穆斯林的

478
00:43:07,927 --> 00:43:11,966
我们觉得这非常非常残忍，因为...

479
00:43:12,967 --> 00:43:19,042
现在，我们要用非常锋利的刀
非常锋利，这是我们的宗教方法

480
00:43:19,207 --> 00:43:22,916
你应该这样切，这样不快， 不，不

481
00:43:23,087 --> 00:43:27,603
要用刀锋迅速地割向喉咙，让血流出来

482
00:43:27,767 --> 00:43:32,841
它就好像甜美地睡着了...就这样完成
这就是伊斯兰合法屠宰方法

483
00:43:35,167 --> 00:43:38,716
孟加拉总共有一亿三千五百万人口

484
00:43:38,887 --> 00:43:41,959
热衷于建造大楼的建筑业

485
00:43:42,127 --> 00:43:46,086
不是唯一一个从廉价劳动力获利的行业

486
00:43:46,247 --> 00:43:50,365
这个国家不论建造还是破坏都是大生意

487
00:44:00,327 --> 00:44:04,957
这是世界上最奇特的废船场

488
00:44:05,127 --> 00:44:08,437
这里是吉大港，是大船走向末日的地方

489
00:44:08,607 --> 00:44:11,121
但肢解它们的并非大型机器

490
00:44:11,287 --> 00:44:16,281
而是数万像一支蚂蚁大军的工人

491
00:44:44,927 --> 00:44:47,919
大家的下一个目标是海洋微风号

492
00:44:48,087 --> 00:44:51,159
五十年前，女王为她进行了下水礼

493
00:44:51,327 --> 00:44:57,960
但在不足六个月后，她就会变成
一片散落在孟加拉海滩上的碎片

494
00:45:12,767 --> 00:45:15,839
在这个竞争激烈的廉价劳动力市场里

495
00:45:16,007 --> 00:45:20,125
这些孟加拉私人船厂经营困难

496
00:45:20,287 --> 00:45:25,964
面临中国的国营企业的竞争
他们的利润被不断蚕食，很多都已经倒闭

497
00:45:43,167 --> 00:45:47,399
大部份孟加拉人生活贫困，仅仅依靠土地生活

498
00:45:47,567 --> 00:45:52,516
幸而得到了像奈娜·乔杜里这样的人的帮助
她在格莱珉电话公司工作

499
00:45:52,687 --> 00:45:57,078
- 他们马上就要播种了吗？
- 对，他们马上就要播种了　　　　

500
00:45:57,247 --> 00:46:01,286
三个月后，雨季来临前就会有收成

501
00:46:01,447 --> 00:46:06,396
“格莱珉”就是“农村”的意思
这些农村大都建在人造堤坝上

502
00:46:06,567 --> 00:46:08,558
以躲避洪水

503
00:46:08,727 --> 00:46:13,881
- 嗨
- 你有一个欢迎拍对，奈娜

504
00:46:14,047 --> 00:46:18,199
格莱珉计划的主要思路，就是向村民提供小额贷款

505
00:46:18,367 --> 00:46:20,358
以达到助人自助的目标

506
00:46:20,527 --> 00:46:23,758
有位女士用贷款买了一部手机

507
00:46:23,927 --> 00:46:26,725
平日她用太阳能充电

508
00:46:26,887 --> 00:46:32,245
她是舒塔娜，是附近十个村落里唯一有农村电话的人

509
00:46:32,407 --> 00:46:34,204
为什么会选她呢？

510
00:46:34,367 --> 00:46:38,963
她独自来申请贷款，而且已经发展得很不错了

511
00:46:39,127 --> 00:46:41,118
所有人都支持她

512
00:46:42,447 --> 00:46:45,803
- 她是个重要人物，嗨
- 迈克尔·帕林

513
00:46:45,967 --> 00:46:47,798
很高兴认识你

514
00:46:47,967 --> 00:46:49,878
计划十分成功

515
00:46:50,047 --> 00:46:54,802
舒坦娜夫人已有能力送女儿上大学了

516
00:46:54,967 --> 00:47:00,883
你说过，有一点很重要，即这些贷款对象都是妇女

517
00:47:01,047 --> 00:47:04,596
- 可以解释一下吗？
- 整个计划的对象都是女性

518
00:47:04,767 --> 00:47:08,885
我们觉得女性总会呆在一个岗位，不会跳槽

519
00:47:09,047 --> 00:47:11,607
而且还款的几率也大得多

520
00:47:11,767 --> 00:47:16,238
这也是为什么这个计划遍及全国
因为妇女们在建立一个家庭

521
00:47:16,407 --> 00:47:20,320
以确保她的子女有良好的成长和学习机会

522
00:47:20,487 --> 00:47:25,880
她说，有大量的收入来自于为提升家境而

523
00:47:26,047 --> 00:47:28,242
在海湾地区工作的孟加拉人

524
00:47:28,407 --> 00:47:31,604
但现在农村里的人们也有变化吗？

525
00:47:31,767 --> 00:47:35,680
- 这给农村生活带来了什么变化没有？
- 给农民们还是带来了一些变化

526
00:47:35,847 --> 00:47:39,317
他们和其他村落联合起来讨论农资价格

527
00:47:39,487 --> 00:47:43,446
包括种子，肥料还有农用机械

528
00:47:43,607 --> 00:47:46,758
现在再没有人可以欺骗他们了，他们比以前聪明多了

529
00:47:46,927 --> 00:47:51,682
他们会与另一个村的价格进行对比
然后争取合适的价位

530
00:47:51,847 --> 00:47:54,407
这是一个非常显著的进步

531
00:47:54,567 --> 00:47:59,766
你可以说说这个村子...你以前来过这儿
你能说说有什么不同吗？

532
00:47:59,927 --> 00:48:06,480
四周的抽水机，慢慢涌入的财富
这个村落正不断改变

533
00:48:08,767 --> 00:48:10,803
创造财富并不是一件易事

534
00:48:10,967 --> 00:48:15,836
但是用一小笔贷款来买一头奶牛
或者安装一台抽水机却是相当成功的

535
00:48:16,007 --> 00:48:18,680
第三世界国家纷纷学习

536
00:48:18,847 --> 00:48:21,202
但是否有点太迟了？

537
00:48:22,167 --> 00:48:24,476
（交通噪声）

538
00:48:24,647 --> 00:48:28,401
大量的孟加拉人离开了乡村进入城市

539
00:48:28,567 --> 00:48:33,482
首都达卡的人口已经难以控制

540
00:48:43,887 --> 00:48:46,879
三十年前，达卡只有一百万人

541
00:48:47,047 --> 00:48:52,041
今天，人口已上升至一百五十万人
并且仍然在继续上升

542
00:48:57,447 --> 00:49:00,917
一般来说，想要去任何地方
唯一的办法就是雇人力车

543
00:49:01,087 --> 00:49:04,921
好消息就是，这里是人力车的首都

544
00:49:05,087 --> 00:49:07,920
有六十万人力车可以任君选择

545
00:49:12,687 --> 00:49:15,599
水道也十分繁忙

546
00:49:16,567 --> 00:49:20,116
这里是撒德尔加特河，首都最繁忙的河流

547
00:49:20,287 --> 00:49:22,926
你必须要小心后面

548
00:49:32,407 --> 00:49:35,001
我有些事情不明白

549
00:49:35,167 --> 00:49:38,637
河水很脏，但洗出来的衣物却很干净

550
00:49:41,927 --> 00:49:44,805
所有船只都开往南边

551
00:49:44,967 --> 00:49:50,280
今晚稍后，我希望运气好一点儿
能够坐上比这艘大一点儿的船

552
00:49:54,927 --> 00:49:57,919
我被编到了一艘叫驼鸟的明轮汽船上

553
00:49:58,087 --> 00:50:03,286
但是它只是几十艘渡船中的一艘
而码头看上去如此繁忙

554
00:50:09,047 --> 00:50:13,677
进出的船实在太多了，我要到处打听

555
00:50:15,687 --> 00:50:18,121
是这艘吗？对了

556
00:50:18,287 --> 00:50:22,075
驼鸟号是一只值得尊敬的老鸟，建造于1929年

557
00:50:22,247 --> 00:50:26,126
三等舱可载700人，头等舱载24人

558
00:50:26,287 --> 00:50:28,755
我选择的是最舒适的

559
00:50:31,367 --> 00:50:33,722
撒德尔加特河十分疯狂

560
00:50:33,887 --> 00:50:38,517
总是那么歇斯底里的狂奔
就像全速前进的威尼斯

561
00:50:51,047 --> 00:50:53,402
六点整，我们出发了

562
00:50:53,567 --> 00:50:57,845
立马就有别的船来抢夺我们留下的空码头

563
00:51:01,927 --> 00:51:04,487
到了河面上，还是没有消停下来

564
00:51:04,647 --> 00:51:10,165
恒河和布拉马普特拉河在我们脚下汇合

565
00:51:13,327 --> 00:51:18,481
渡轮没有雷达，只有小心使用探照灯
以免发生碰撞

566
00:51:18,647 --> 00:51:21,115
或许根本不能完全避免碰撞

567
00:51:24,167 --> 00:51:27,557
第二天早上，我们与开往达卡的姐妹船擦身而过

568
00:51:27,727 --> 00:51:30,036
（轮船鸣笛）

569
00:51:30,207 --> 00:51:36,203
这就是所谓火箭式服务的一部分
即自英帝国统治时期就有的定期往返水上交通

570
00:51:40,447 --> 00:51:43,519
孟加拉有250条河流

571
00:51:43,687 --> 00:51:46,440
总共5000英里可航行的水道

572
00:51:46,607 --> 00:51:50,725
要到南下三角洲，就只有一种方法

573
00:52:01,407 --> 00:52:07,403
像博里萨尔，恰洛加蒂，杰尔卡里
和莫拉甘杰这些地方只有靠船只往来

574
00:52:07,567 --> 00:52:11,719
因此，驼鸟号既是巴士又是货柜车

575
00:52:24,087 --> 00:52:29,286
没事可做，只有看看风景和跟船上其他乘客聊聊天

576
00:52:29,447 --> 00:52:32,086
其中一位乘客就是玛哈贾比恩·卡罕

577
00:52:32,247 --> 00:52:35,125
大家都知道，她是一位专业歌唱家

578
00:52:35,287 --> 00:52:37,960
专门演唱孟加拉古典音乐

579
00:52:39,727 --> 00:52:43,436
（柔和的歌声）

580
00:53:21,967 --> 00:53:23,958
- 很动听
- 谢谢

581
00:53:24,127 --> 00:53:27,244
这首歌很悦耳，谁创作的？

582
00:53:27,407 --> 00:53:30,479
- 罗宾德拉纳特·泰戈尔
- 对

583
00:53:30,647 --> 00:53:35,084
孟加拉语诺贝尔奖获得者

584
00:53:35,247 --> 00:53:37,602
- 对
- 你一定听说过他

585
00:53:37,767 --> 00:53:41,282
他是唯一一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人

586
00:53:41,447 --> 00:53:43,438
对，正确

587
00:53:43,607 --> 00:53:48,476
他仍然被视为孟加拉文学最伟大的人物吗？

588
00:53:48,647 --> 00:53:53,516
所有孟加拉人也视他为最伟大的诗人

589
00:53:53,687 --> 00:53:57,680
- 就像孟加拉的莎士比亚？
- 对

590
00:53:57,847 --> 00:54:03,604
可以再演唱一首吗？
实在太美妙了，可以作一点解释吗？

591
00:54:03,767 --> 00:54:08,363
这是有关人民的歌
适合全世界所有地方的人

592
00:54:08,527 --> 00:54:12,884
在我的国家适用，在印度也适用

593
00:54:13,047 --> 00:54:17,882
在所有人们过着简朴生活的国家都适用

594
00:54:18,047 --> 00:54:21,198
虽然人们有时未能如愿

595
00:54:21,367 --> 00:54:23,483
但他们并不会放弃希望

596
00:54:23,647 --> 00:54:28,721
仍然不断向上天祈祷，上天是不会离弃他们的

597
00:54:28,887 --> 00:54:33,881
这就是泰戈尔 - 全球化的声音
这使得他如此地受欢迎

598
00:54:34,047 --> 00:54:37,960
好了，河流正等待着您的表演，我也一样

599
00:54:42,567 --> 00:54:45,764
（柔和的歌声）

600
00:55:14,767 --> 00:55:17,839
难以相信，在季风期

601
00:55:18,007 --> 00:55:23,127
他们把这段水路称为飓风通道
狂风把这里一切都撕成碎片

602
00:55:27,767 --> 00:55:33,125
离开达卡24小时后
我们来到孟加拉的第二大港口蒙拉

603
00:55:33,287 --> 00:55:36,120
这是驼鸟号可以到达的最南段

604
00:55:47,247 --> 00:55:50,239
（吵闹声）

605
00:56:25,047 --> 00:56:28,198
离蒙拉90英里就是孟加拉湾了

606
00:56:28,367 --> 00:56:31,404
唯一一条能带我去孟加拉湾的船
是一艘额外的救生艇

607
00:56:31,567 --> 00:56:34,798
船首上安装了一个观测台

608
00:56:34,967 --> 00:56:37,765
河流两边都是荒无人烟的河滩

609
00:56:37,927 --> 00:56:41,556
这是世界上最大的海岸红树林

610
00:56:41,727 --> 00:56:45,845
这里就是孙德尔本斯 - 孟加拉虎的栖息地

611
00:56:46,007 --> 00:56:49,044
尽管孟加拉虎经常在旅游海报上露面

612
00:56:49,207 --> 00:56:52,324
却和雪人一样难以捉摸

613
00:56:53,567 --> 00:56:55,922
在一个靠近厕所的小小空间里

614
00:56:56,087 --> 00:56:59,079
我的厨师为我准备了我旅途的最后一餐

615
00:56:59,247 --> 00:57:03,638
本地螃蟹，龙虾，还有世界上最棒的对虾

616
00:57:04,727 --> 00:57:09,642
正像这大风告诉我的，这顿饭让我想起终点快到了

617
00:57:24,967 --> 00:57:27,356
这个时刻终于来到了

618
00:57:27,527 --> 00:57:33,045
六个月山上生活之后
我终于可以嗅到陌生的海水味了

619
00:57:56,527 --> 00:58:01,840
我面对着孟加拉湾
这里沉积着从喜马拉雅山而来的几百万吨烂泥

620
00:58:02,007 --> 00:58:05,204
我到达了终点，在这一连串的联系之中 -

621
00:58:05,367 --> 00:58:08,086
大海与我们攀登过的高山之间

622
00:58:08,247 --> 00:58:11,796
与我们走过的峡谷之间
与我们航行过的河流之间 -

623
00:58:11,967 --> 00:58:16,438
还有我们一路上遇到的所有人
突然变得那么的接近
(subtitle from http://shooter.cn by SPlayer624
00:58:55,607 --> 00:58:57,359
喜马拉雅，最高的生活
(subtitle from http://shooter.cn by SPlayer