[Script Info]
;SrtEdit 6.3.2012.1001
;Copyright(C) 2005-2012 Yuan Weiguo

Title: 
Original Script: 
Original Translation: 
Original Timing: 
Original Editing: 
Script Updated By: 
Update Details: 
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
Synch Point: 
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: no

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,18,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,3,2,20,20,20,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:10.00,0:00:25.00,Default,,0000,0000,0000,,{\fs16\1c&H00FFFF&}\N-= 奇遇电影字幕组|QY-010 =-\N翻译 @melanchosomnia 校对 @OckRAZOR\N更多资讯请关注官方公众号：cinematik
Dialogue: 0,0:00:38.39,0:00:46.22,Default,,0000,0000,0000,,{\fs18\1c&H00FFFF&}\N追捕希格斯粒子
Dialogue: 0,0:00:38.39,0:00:46.22,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs22\1c&H00FFFF&}\N粒子狂热
Dialogue: 0,0:02:03.77,0:02:07.68,Default,,0000,0000,0000,,CERN  欧洲粒子物理研究所
Dialogue: 0,0:02:30.72,0:02:32.59,Default,,0000,0000,0000,,我也不知道 有的人会这样吧\NNo, I don't know.\N- A few people.
Dialogue: 0,0:02:32.60,0:02:37.30,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}大卫·卡普兰  理论物理学家
Dialogue: 0,0:02:36.32,0:02:38.26,Default,,0000,0000,0000,,那感觉糟透了\NI was... it was terrible.
Dialogue: 0,0:02:38.26,0:02:39.62,Default,,0000,0000,0000,,或许明天会好一点\NTomorrow's will be better.
Dialogue: 0,0:02:50.36,0:02:52.02,Default,,0000,0000,0000,,我不确定我能这么说\NI don't think I can say that.
Dialogue: 0,0:02:52.02,0:02:53.82,Default,,0000,0000,0000,,起码不能没有证据\NSay it in a public forum.
Dialogue: 0,0:02:53.82,0:02:55.56,Default,,0000,0000,0000,,就公开这样说\NI need... I need evidence.
Dialogue: 0,0:03:13.39,0:03:14.72,Default,,0000,0000,0000,,它很大吧\NIt's big, no?
Dialogue: 0,0:03:20.26,0:03:21.78,Default,,0000,0000,0000,,从我涉足物理领域起\NEver since I entered physics,
Dialogue: 0,0:03:22.16,0:03:24.76,Default,,0000,0000,0000,,人们就一直在谈论这个机器\Npeople have been talking abou t\Nthis machine.
Dialogue: 0,0:03:24.76,0:03:27.43,Default,,0000,0000,0000,,这个大型强子对撞机\NThe Large Hadron Collider,
Dialogue: 0,0:03:27.43,0:03:30.09,Default,,0000,0000,0000,,一个人类有史以来建造过的最大的机器\Nthe biggest machine\Never built by human beings,
Dialogue: 0,0:03:30.09,0:03:32.56,Default,,0000,0000,0000,,在经过多年的\Nis finally going to turn on.
Dialogue: 0,0:03:32.56,0:03:36.66,Default,,0000,0000,0000,,等待和理论支持\NAnd after many, many years
Dialogue: 0,0:03:36.66,0:03:39.02,Default,,0000,0000,0000,,终于等到启动的那一天了\Nof waiting and theorizing
Dialogue: 0,0:03:39.03,0:03:40.82,Default,,0000,0000,0000,,那些关于物质是怎么形成的\Nabout how matter got created
Dialogue: 0,0:03:40.82,0:03:43.69,Default,,0000,0000,0000,,以及关于自然界更深层次\Nand about what\Nthe deep fundamental theory
Dialogue: 0,0:03:43.69,0:03:45.39,Default,,0000,0000,0000,,的基本理论\Nof nature is...
Dialogue: 0,0:03:45.39,0:03:49.02,Default,,0000,0000,0000,,终于可以得到验证了\Nall those theories\Nare finally going to be tested,
Dialogue: 0,0:03:49.02,0:03:50.86,Default,,0000,0000,0000,,我们可以因此获得一些结果\Nand we're gonna know something.
Dialogue: 0,0:03:50.86,0:03:52.86,Default,,0000,0000,0000,,虽然目前我们不知道结果会是怎样\NAnd we don't know\Nwhat it's gonna be now,
Dialogue: 0,0:03:52.86,0:03:54.23,Default,,0000,0000,0000,,但我们肯定会得到结果的\Nbut we will know,
Dialogue: 0,0:03:54.23,0:03:55.91,Default,,0000,0000,0000,,而这将会改变一切\Nand it's gonna change\Neverything.
Dialogue: 0,0:03:58.16,0:04:01.76,Default,,0000,0000,0000,,如果这个大型强子对撞机检测到了新的粒子\NAnd if the LHC\Nsees new particles,
Dialogue: 0,0:04:01.76,0:04:04.03,Default,,0000,0000,0000,,那就证明我们的路线是对的\Nwe're on the right track.
Dialogue: 0,0:04:04.03,0:04:07.89,Default,,0000,0000,0000,,如果没有检测到 那不仅仅是失去了一次机会\NAnd if it doesn't, not\Nonly have we missed something,
Dialogue: 0,0:04:07.89,0:04:13.66,Default,,0000,0000,0000,,甚至可能我们永远都没法成功\Nbut we may not ever know\Nhow to proceed.
Dialogue: 0,0:04:14.66,0:04:16.56,Default,,0000,0000,0000,,这是一个很重要的转折点\NWe are at a fork in the road,
Dialogue: 0,0:04:16.56,0:04:20.26,Default,,0000,0000,0000,,成功的话我们将会进入一个黄金时代\Nand it's either going to be\Na golden era...
Dialogue: 0,0:04:20.26,0:04:21.93,Default,,0000,0000,0000,,噢！\NOh!
Dialogue: 0,0:04:21.93,0:04:24.86,Default,,0000,0000,0000,,或者失败而变得一无所有\NOr it's going to be quite stark.
Dialogue: 0,0:04:24.86,0:04:29.33,Default,,0000,0000,0000,,在历史上从没发生过这种\NAnd I've never heard of\Na moment like this in history,
Dialogue: 0,0:04:29.33,0:04:34.19,Default,,0000,0000,0000,,整个领域的未来寄托在一件事上\Nwhere an entire field\Nis hinging on a single event.
Dialogue: 0,0:04:34.19,0:04:35.49,Default,,0000,0000,0000,,- 你好\N- 你好\N- Hi.\N- Hi.
Dialogue: 0,0:04:35.49,0:04:36.76,Default,,0000,0000,0000,,- 我是大卫\N- 我是法比奥拉\N- I'm David.\N- I'm Fabiola.
Dialogue: 0,0:04:36.76,0:04:38.39,Default,,0000,0000,0000,,很高兴认识你 法比奥拉\NFabiola, nice to meet you.
Dialogue: 0,0:04:38.39,0:04:43.86,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}法比奥拉·吉亚诺蒂  项目主管
Dialogue: 0,0:04:38.39,0:04:41.86,Default,,0000,0000,0000,,那个 有人告诉我最好站在这边看\N- So, look, I have suggested\Nto be on this side
Dialogue: 0,0:04:41.86,0:04:44.83,Default,,0000,0000,0000,,因为这个大轮子非常壮观\Nbecause this big wheel\Nis quite spectacular.
Dialogue: 0,0:04:44.83,0:04:46.33,Default,,0000,0000,0000,,是的 是的\NYeah, yeah.
Dialogue: 0,0:04:47.33,0:04:48.73,Default,,0000,0000,0000,,前所未见地\NMore than ever,
Dialogue: 0,0:04:48.73,0:04:50.56,Default,,0000,0000,0000,,这个项目需要理论物理学家\Nthis will require\Nthe collaboration
Dialogue: 0,0:04:50.56,0:04:52.59,Default,,0000,0000,0000,,与实验物理学家合作\Nbetween the theory\Nand experimentalists,
Dialogue: 0,0:04:52.59,0:04:53.87,Default,,0000,0000,0000,,所以这应该是一段美好的时光\Nso it would be\Na very nice period
Dialogue: 0,0:04:54.06,0:04:55.99,Default,,0000,0000,0000,,大家相互协作\Nwhere we work together and,\Nuh...
Dialogue: 0,0:04:55.99,0:04:59.39,Default,,0000,0000,0000,,对于我来说能够和实验学家合作将会很有趣\N- Well, it's fun to finally\Ninteract with experimentalists.
Dialogue: 0,0:04:59.39,0:05:01.53,Default,,0000,0000,0000,,因为我以前只是天天坐在办公室里\NI mean, I used to be\Njust in my office,
Dialogue: 0,0:05:01.53,0:05:04.08,Default,,0000,0000,0000,,满脑子都是些疯狂的想法\Ncoming up with, you know,\Ncrazy ideas.
Dialogue: 0,0:05:04.12,0:05:06.10,Default,,0000,0000,0000,,到这里来做你的计算吧
Dialogue: 0,0:05:06.12,0:05:08.70,Default,,0000,0000,0000,,就在这个大家伙面前
Dialogue: 0,0:05:09.25,0:05:10.65,Default,,0000,0000,0000,,没错 你会灵感迸发的
Dialogue: 0,0:05:10.69,0:05:12.49,Default,,0000,0000,0000,,这真是个大家伙\NIt's a big thing.
Dialogue: 0,0:05:12.50,0:05:15.49,Default,,0000,0000,0000,,人们都在期待这个机器的启动\NThere is a general sense waiting\Nfor this machine to start,
Dialogue: 0,0:05:15.50,0:05:19.83,Default,,0000,0000,0000,,我们花费了很多年才建好这个巨大的机器\Nthis massive machine that has\Ntaken so many years to build.
Dialogue: 0,0:05:23.43,0:05:28.29,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}ASPEN物理学中心论坛
Dialogue: 0,0:05:19.83,0:05:23.53,Default,,0000,0000,0000,,我们对于这次能发现什么都满怀期待\NWe are all in great anticipation\Nof what it might find.
Dialogue: 0,0:05:23.53,0:05:25.89,Default,,0000,0000,0000,,甚至在这台机器运转之前\NAnd every time\Nthere's even a rumor
Dialogue: 0,0:05:25.90,0:05:28.16,Default,,0000,0000,0000,,每当有关于新粒子被发现\Nthat a new particle\Nis discovered...
Dialogue: 0,0:05:28.16,0:05:30.36,Default,,0000,0000,0000,,这样的流言出现\Neven before it turns on...
Dialogue: 0,0:05:30.36,0:05:34.93,Default,,0000,0000,0000,,整个物理学界就会陷入狂热\Nthe entire field\Ngoes into a fever pitch.
Dialogue: 0,0:05:34.93,0:05:39.93,Default,,0000,0000,0000,,这个实验最初是在80年代中期开始设计的\NThe experiment was designed\Ninitially in the mid '80s
Dialogue: 0,0:05:39.93,0:05:43.10,Default,,0000,0000,0000,,然后花了这么长的时间去建设\Nand has taken\Nthis long to construct.
Dialogue: 0,0:05:43.10,0:05:47.90,Default,,0000,0000,0000,,有超过100个国家的一万多人参与进来\NThere are 10,000 people\Nof over 100 nationalities.
Dialogue: 0,0:05:47.90,0:05:49.66,Default,,0000,0000,0000,,也包括了那些\NThat includes countries
Dialogue: 0,0:05:49.66,0:05:51.76,Default,,0000,0000,0000,,相互敌对的国家\Nwhich are mortal enemies\Nof each other,
Dialogue: 0,0:05:51.76,0:05:55.53,Default,,0000,0000,0000,,比如印度与巴基斯坦 格鲁吉亚与俄罗斯\Nlike India and Pakistan,\Nand Georgia and Russia,
Dialogue: 0,0:05:55.53,0:05:57.23,Default,,0000,0000,0000,,伊朗与以色列\Nand Iran and Israel.
Dialogue: 0,0:05:57.23,0:06:00.16,Default,,0000,0000,0000,,他们都有自己国家的物理学家参与进来\NAll have physicists\Nworking on this machine.
Dialogue: 0,0:06:00.16,0:06:03.00,Default,,0000,0000,0000,,这个蓝色的大家伙\NThese big blue things\Nare 7-ton
Dialogue: 0,0:06:04.00,0:06:05.76,Default,,0000,0000,0000,,是个有7吨重的超导磁铁\Nsuperconducting magnets,
Dialogue: 0,0:06:05.76,0:06:08.43,Default,,0000,0000,0000,,必须要通过液氦冷却\Nwhich have to be cooled\Nwith liquid helium
Dialogue: 0,0:06:08.43,0:06:10.60,Default,,0000,0000,0000,,到地球上能达到的最低温度\Nto the coldest temperatures\Non Earth,
Dialogue: 0,0:06:10.60,0:06:12.00,Default,,0000,0000,0000,,比太空还要冷\Ncolder than empty space.
Dialogue: 0,0:06:13.00,0:06:16.40,Default,,0000,0000,0000,,世界上一共有超过十万台电脑\NThere are 100,000 computers
Dialogue: 0,0:06:16.40,0:06:20.10,Default,,0000,0000,0000,,连在一起来共同处理这些数据\Nconnected all over the world\Nto deal with the data.
Dialogue: 0,0:06:20.10,0:06:22.86,Default,,0000,0000,0000,,事实上 互联网是由欧洲粒子物理研究所创造的\NIn fact, the worldwide web\Nwas invented at CERN
Dialogue: 0,0:06:22.86,0:06:24.40,Default,,0000,0000,0000,,为了使世界各地的物理学家\Nso that physicists\Nall over the planet
Dialogue: 0,0:06:24.40,0:06:26.23,Default,,0000,0000,0000,,可以分享数据\Ncould share the data.
Dialogue: 0,0:06:26.23,0:06:29.90,Default,,0000,0000,0000,,美国曾经在德克萨斯州建造过一个类似的机器\NThe United States was building\Na machine just like this,
Dialogue: 0,0:06:29.90,0:06:33.06,Default,,0000,0000,0000,,事实上比现在这台还要大\Nin fact, a bigger machine,\Nin Texas,
Dialogue: 0,0:06:33.07,0:06:37.53,Default,,0000,0000,0000,,但当时他们遇到了一个小小的技术问题\Nbut they ran into\Na small technical difficulty.
Dialogue: 0,0:06:37.53,0:06:42.26,Default,,0000,0000,0000,,“我怀疑没有人会相信\N- I doubt anyone believes\Nthat the most pressing issues
Dialogue: 0,0:06:37.53,0:06:42.26,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}纽约州议员  舍伍德·贝勒特
Dialogue: 0,0:06:42.27,0:06:48.03,Default,,0000,0000,0000,,对一个国家来说最迫切的问题\Nfacing the nation include\Nan insufficient understanding
Dialogue: 0,0:06:48.03,0:06:50.93,Default,,0000,0000,0000,,包括对于宇宙起源的了解不足”\Nof the origins of the universe.
Dialogue: 0,0:06:50.93,0:06:54.27,Default,,0000,0000,0000,,不幸的是 这个超导超级对撞机的提案\N- Unfortunately, the\NSuperconducting Super Collider
Dialogue: 0,0:06:54.27,0:06:57.76,Default,,0000,0000,0000,,在1993年被美国国会否决了\Nwas canceled by Congress\Nin 1993.
Dialogue: 0,0:06:57.77,0:06:59.83,Default,,0000,0000,0000,,最后他们说“如果我们不去做的话\N- And finally, he's saying,\N"Well, if we don't do it,
Dialogue: 0,0:06:59.83,0:07:01.53,Default,,0000,0000,0000,,那帮欧洲人也会做的”\Nthe Europeans will do it."
Dialogue: 0,0:07:01.53,0:07:03.40,Default,,0000,0000,0000,,让他们去做吧！\NLet them do it!
Dialogue: 0,0:07:01.53,0:07:03.40,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}科罗拉多州议员  乔尔·赫夫利
Dialogue: 0,0:07:03.40,0:07:05.56,Default,,0000,0000,0000,,我们将“借用”他们的技术 就像他们“借用”我们的一样\NWe'll steal their technology\Nlike they steal our technology.
Dialogue: 0,0:07:05.57,0:07:08.33,Default,,0000,0000,0000,,这件事的政治色彩很浓\NIt got very political.
Dialogue: 0,0:07:05.57,0:07:08.33,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}德克萨斯州  沃克西哈奇
Dialogue: 0,0:07:08.33,0:07:13.00,Default,,0000,0000,0000,,因为它需要投入很大一笔钱 而且相当复杂\NIt was very expensive,\Nvery complicated.
Dialogue: 0,0:07:13.00,0:07:15.33,Default,,0000,0000,0000,,复杂到我们自己都很难解释\NIt's hard for physicists\Nto explain
Dialogue: 0,0:07:15.33,0:07:18.06,Default,,0000,0000,0000,,我们为什么要去做这么一个实验\Nwhy we do\Nthese kinds of experiments.
Dialogue: 0,0:07:18.07,0:07:22.26,Default,,0000,0000,0000,,建造这个机器并不是用于军事目的\NThe purpose of the machine\Nis not military application.
Dialogue: 0,0:07:22.27,0:07:24.43,Default,,0000,0000,0000,,也不是用于商业目的\NIt's not commercial application.
Dialogue: 0,0:07:24.43,0:07:28.27,Default,,0000,0000,0000,,而是去探究最基本的物理法则\NIt's to understand something\Nabout the basic laws of physics.
Dialogue: 0,0:07:28.27,0:07:31.37,Default,,0000,0000,0000,,对于粒子物理学家来说 他们分为两类\NThere are two kinds\Nof particle physicists:
Dialogue: 0,0:07:31.37,0:07:33.27,Default,,0000,0000,0000,,一类是实验物理学家\Nthere are the experimentalists.
Dialogue: 0,0:07:33.27,0:07:37.07,Default,,0000,0000,0000,,他们建造大型机器 做实验\NThey built the big machines,\Nrun the experiments,
Dialogue: 0,0:07:37.07,0:07:39.90,Default,,0000,0000,0000,,分析数据 试图去发现新的事物\Nanalyze the data,\Nand try to discover things,
Dialogue: 0,0:07:40.90,0:07:43.40,Default,,0000,0000,0000,,像是新的粒子\Nlike new particles;
Dialogue: 0,0:07:43.40,0:07:46.09,Default,,0000,0000,0000,,另一类是理论物理学家 比如我\NAnd then there are\Nthe theorists, like me.
Dialogue: 0,0:07:46.10,0:07:48.40,Default,,0000,0000,0000,,大卫·卡普兰  约翰·霍普金斯大学
Dialogue: 0,0:07:48.45,0:07:50.03,Default,,0000,0000,0000,,我们构建能够用来解释\NWe construct the theories
Dialogue: 0,0:07:50.03,0:07:53.53,Default,,0000,0000,0000,,自然界中发生的所有事情的理论\Nthat try to explain everything\Nwe see in nature.
Dialogue: 0,0:07:53.53,0:07:58.03,Default,,0000,0000,0000,,如果没有我们 实验学家们将失去前进的方向\NWithout us, the experimentalists\Nare in the dark,
Dialogue: 0,0:07:58.03,0:08:00.10,Default,,0000,0000,0000,,但是如果没有他们\Nbut without them,
Dialogue: 0,0:08:00.10,0:08:02.54,Default,,0000,0000,0000,,我们永远也不知道真相是什么\Nwe'll never know the truth.
Dialogue: 0,0:08:05.67,0:08:07.73,Default,,0000,0000,0000,,“我的意思是 如果你去的话 也不会很糟糕吧”\N- I mean, if you go,\Nit won't be so terrible.
Dialogue: 0,0:08:07.73,0:08:10.00,Default,,0000,0000,0000,,当我还在斯坦福大学念书的时候 我有一个导师\NWhen I was at Stanford,\NI had a mentor:
Dialogue: 0,0:08:10.00,0:08:12.43,Default,,0000,0000,0000,,萨瓦斯·迪玛普鲁斯\NSavas Dimopoulos.
Dialogue: 0,0:08:12.43,0:08:16.67,Default,,0000,0000,0000,,萨瓦斯只喜欢挑战那些最大的难题\NSavas only likes to work\Non the biggest puzzles.
Dialogue: 0,0:08:16.67,0:08:18.53,Default,,0000,0000,0000,,“现在 单纯为了好玩\NNow, just for fun,
Dialogue: 0,0:08:16.67,0:08:18.53,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}萨瓦斯·迪玛普鲁斯  理论物理学家  斯坦福大学
Dialogue: 0,0:08:18.54,0:08:21.67,Default,,0000,0000,0000,,我要告诉你们一些可以促进科技进步的事情”\NI wanted to tell you that the\Nenabling technologies that...
Dialogue: 0,0:08:21.67,0:08:24.27,Default,,0000,0000,0000,,他有一些很著名的理论将要在\N- He has\Nsome of the most famous theories
Dialogue: 0,0:08:24.27,0:08:26.40,Default,,0000,0000,0000,,大型强子对撞机上面检验\Nthat will be tested at the LHC,
Dialogue: 0,0:08:26.40,0:08:30.24,Default,,0000,0000,0000,,但现在他还不知道这些理论中有没有正确的\Nbut he doesn't know\Nif any of them are true,
Dialogue: 0,0:08:30.24,0:08:33.77,Default,,0000,0000,0000,,所以他和我们一样对结果十分期待\Nso there's an intensity with\Nwhich he approaches physics.
Dialogue: 0,0:08:33.77,0:08:37.40,Default,,0000,0000,0000,,如果他写的某篇论文是可能获得诺贝尔奖的\NIf he works on a paper that\Ncould result in a Nobel Prize,
Dialogue: 0,0:08:37.40,0:08:40.27,Default,,0000,0000,0000,,那他最多只会和两个人合作发表这篇论文\Nhe doesn't allow more\Nthan three people on the paper,
Dialogue: 0,0:08:40.27,0:08:42.33,Default,,0000,0000,0000,,因为你最多只能和两个人\Nbecause you can only share\Nthe Nobel Prize
Dialogue: 0,0:08:42.33,0:08:44.00,Default,,0000,0000,0000,,分享一个诺贝尔奖\Nwith three people.
Dialogue: 0,0:08:44.00,0:08:47.50,Default,,0000,0000,0000,,这就是他现在所达到的级别\NThat's the level\Nat which he's operating
Dialogue: 0,0:08:47.50,0:08:49.54,Default,,0000,0000,0000,,以及他对物理学界所造成的影响力\Nand the impac t\Nhe's trying to have.
Dialogue: 0,0:08:49.54,0:08:52.06,Default,,0000,0000,0000,,“这将带领我们超越原子物理学的边界”\N- Takes us beyond the\Nconfines of atomic physics.
Dialogue: 0,0:08:52.84,0:08:54.50,Default,,0000,0000,0000,,在粒子物理学界\NIn particle physics,
Dialogue: 0,0:08:54.50,0:08:58.07,Default,,0000,0000,0000,,你首先要有最基础的知识量\Nyou have to have a threshold\Namount of intelligence,
Dialogue: 0,0:08:58.07,0:09:00.73,Default,,0000,0000,0000,,无论那意味着什么\Nwhatever that means.
Dialogue: 0,0:09:00.74,0:09:03.27,Default,,0000,0000,0000,,但是唯一可以区分不同科学家的\NBut the thing\Nthat differentiates scientists
Dialogue: 0,0:09:03.27,0:09:06.87,Default,,0000,0000,0000,,是他们的艺术才能\Nis purely an artistic ability
Dialogue: 0,0:09:06.87,0:09:11.50,Default,,0000,0000,0000,,能够识别什么是正确的观点\Nto discern what is a good idea,
Dialogue: 0,0:09:11.50,0:09:13.17,Default,,0000,0000,0000,,什么是特别美的观点\Nwhat is a beautiful idea,
Dialogue: 0,0:09:13.17,0:09:15.60,Default,,0000,0000,0000,,什么是值得你花时间在上面的\Nwhat is worth spending time on,
Dialogue: 0,0:09:15.60,0:09:18.73,Default,,0000,0000,0000,,最后 最重要的是\Nand, most importantly,
Dialogue: 0,0:09:18.74,0:09:23.84,Default,,0000,0000,0000,,发现那些足够有趣的\Nwhat is a problem that\Nis sufficiently interesting,
Dialogue: 0,0:09:23.84,0:09:26.17,Default,,0000,0000,0000,,但又能给你足够多的挑战\Nyet sufficiently difficult
Dialogue: 0,0:09:26.17,0:09:28.87,Default,,0000,0000,0000,,同时还没有被解决过的问题\Nthat it hasn't yet been solved,
Dialogue: 0,0:09:28.87,0:09:34.57,Default,,0000,0000,0000,,而现在就是解决这种问题的时候了\Nbut the time\Nfor solving it has come now?
Dialogue: 0,0:09:51.93,0:09:57.81,Default,,0000,0000,0000,,尼玛·阿卡尼-哈米德  理论物理学家  普林斯顿大学高等研究院
Dialogue: 0,0:09:58.17,0:10:00.74,Default,,0000,0000,0000,,人们为了等待这个大型强子对撞机的实验\N- So people have been waiting\Nfor this experiment,
Dialogue: 0,0:10:00.74,0:10:02.77,Default,,0000,0000,0000,,已经等了太久了\Nthe LHC, for a very long time.
Dialogue: 0,0:10:03.44,0:10:05.17,Default,,0000,0000,0000,,类似的事情从来没有发生过\NNothing like it\Nhas ever happened.
Dialogue: 0,0:10:05.17,0:10:06.67,Default,,0000,0000,0000,,这个领域里所有的大腕都来了\NAll the superlatives\Nare justified.
Dialogue: 0,0:10:06.67,0:10:09.84,Default,,0000,0000,0000,,这也是人们一直在宣传的\NThis is the case\Nwhere the hype is...
Dialogue: 0,0:10:09.84,0:10:11.74,Default,,0000,0000,0000,,他们宣传的是\Nthe hype\Nis approximately accurate.
Dialogue: 0,0:10:11.74,0:10:14.27,Default,,0000,0000,0000,,能让大概三千多人\NTo get, you know, 3,000 people
Dialogue: 0,0:10:14.27,0:10:15.70,Default,,0000,0000,0000,,齐心协力进行这个实验\Nto work\Non an experiment together,
Dialogue: 0,0:10:15.70,0:10:17.40,Default,,0000,0000,0000,,而这个实验的目标是去了解\Nwhose goal is to understand
Dialogue: 0,0:10:17.40,0:10:19.57,Default,,0000,0000,0000,,比质子还要小上一千多倍\Nwhat's going on at distances\Na thousand times smaller
Dialogue: 0,0:10:19.57,0:10:21.24,Default,,0000,0000,0000,,的世界里在发生什么\Nthan the proton...
Dialogue: 0,0:10:21.24,0:10:24.21,Default,,0000,0000,0000,,这是...这是一个意义重大的实验\Nthis is... this is a really\Nextraordinary testament
Dialogue: 0,0:10:24.21,0:10:28.84,Default,,0000,0000,0000,,对于那些...那些作为人类\Nto what...\Nto some of the highest ideals
Dialogue: 0,0:10:28.84,0:10:31.10,Default,,0000,0000,0000,,所能拥有的最高的理想的证明\Nwe can have as human beings.
Dialogue: 0,0:10:31.11,0:10:32.77,Default,,0000,0000,0000,,这真的太...\NIt's...
Dialogue: 0,0:10:32.77,0:10:35.77,Default,,0000,0000,0000,,尼玛和我差不多同一时间拿到博士学位的\N- Nima and I got our PhDs\Naround the same time.
Dialogue: 0,0:10:35.77,0:10:37.57,Default,,0000,0000,0000,,但他的成就远超过我\NHe's a couple years ahead of me.
Dialogue: 0,0:10:37.57,0:10:41.71,Default,,0000,0000,0000,,他是我们这一代人中的明星\NAnd Nima\Nis the star of our generation,
Dialogue: 0,0:10:41.71,0:10:45.61,Default,,0000,0000,0000,,也是我们大家都尊敬的榜样\Nand he's the guy we all followed\Nand looked up to
Dialogue: 0,0:10:45.61,0:10:47.00,Default,,0000,0000,0000,,我们都想努力赶上他的成就\Nand tried to keep up with
Dialogue: 0,0:10:47.00,0:10:50.08,Default,,0000,0000,0000,,如果可以的话 我们甚至想超过他\Nand tried to outpace\Nif we could.
Dialogue: 0,0:10:54.07,0:10:55.84,Default,,0000,0000,0000,,从70年代中期开始\NSince the mid '70s,
Dialogue: 0,0:10:55.84,0:10:58.57,Default,,0000,0000,0000,,我们就提出了一个很成功的理论\Nwe've had an amazingly\Nsuccessful theory of nature
Dialogue: 0,0:10:58.57,0:11:01.21,Default,,0000,0000,0000,,我们称之为粒子物理学标准模型\Nthat we call the Standard Model\Nof particle physics.
Dialogue: 0,0:11:01.21,0:11:03.87,Default,,0000,0000,0000,,但处在这个理论的中心让人感到很难受\NBut sitting in the heart\Nof the theory is a sickness,
Dialogue: 0,0:11:03.87,0:11:07.44,Default,,0000,0000,0000,,因为这个理论是个非常概念化的问题\Nvery, very glaring\Nconceptual problems
Dialogue: 0,0:11:07.44,0:11:09.65,Default,,0000,0000,0000,,已经影响到了我们对于它的理解\Nthat infected\Nthis fantastic understanding.
Dialogue: 0,0:11:11.54,0:11:13.87,Default,,0000,0000,0000,,为什么宇宙这么大？\NWhy is the universe big?
Dialogue: 0,0:11:13.87,0:11:16.54,Default,,0000,0000,0000,,为什么重力比其他的力都要弱很多？\NWhy is gravity so much weaker\Nthan all the other forces?
Dialogue: 0,0:11:16.54,0:11:19.27,Default,,0000,0000,0000,,这个理论对于上面这些问题的回答\NThe kinds of answers that this\Ntheory gives to these questions
Dialogue: 0,0:11:19.27,0:11:21.87,Default,,0000,0000,0000,,显得特别荒谬\Nseems so patently absurd
Dialogue: 0,0:11:21.87,0:11:26.11,Default,,0000,0000,0000,,荒谬到使我们认为我们一直忽略了一些非常重要的东西\Nthat we think that we're missing\Nsomething very, very big.
Dialogue: 0,0:11:26.11,0:11:28.24,Default,,0000,0000,0000,,在所有这些事情之上\NAnd on top of all of that,
Dialogue: 0,0:11:28.24,0:11:30.41,Default,,0000,0000,0000,,人们对于这个理论还有个猜测\Nthere is one prediction\Nof this theory...
Dialogue: 0,0:11:30.41,0:11:32.01,Default,,0000,0000,0000,,这个猜测重要到如果没有它\Nabsolutely crucial\Nfor it to even make
Dialogue: 0,0:11:32.01,0:11:34.11,Default,,0000,0000,0000,,这个理论就根本不成立\Ninternal theoretical sense...
Dialogue: 0,0:11:34.11,0:11:36.57,Default,,0000,0000,0000,,这就是著名的希格斯粒子\Nand this is\Nthe famous Higgs particle.
Dialogue: 0,0:11:36.57,0:11:38.37,Default,,0000,0000,0000,,这个希格斯粒子 或者其他类似的粒子必须被发现\NThe Higgs, or something like it,\Nmust show up.
Dialogue: 0,0:11:38.37,0:11:39.88,Default,,0000,0000,0000,,如果它们没有被发现\NIf it doesn't show up,
Dialogue: 0,0:11:39.88,0:11:42.21,Default,,0000,0000,0000,,那我们一定是犯了什么错误\Nthere's something\Ntruly, deeply wrong,
Dialogue: 0,0:11:42.21,0:11:43.54,Default,,0000,0000,0000,,非常非常严重的错误\Nvery, very, deeply wrong
Dialogue: 0,0:11:43.54,0:11:45.41,Default,,0000,0000,0000,,基于我们理解物理学的方式\Nwith the way\Nwe think about physics.
Dialogue: 0,0:11:45.41,0:11:46.84,Default,,0000,0000,0000,,我们有足够的理由相信\NThere are strong reasons
Dialogue: 0,0:11:46.84,0:11:48.21,Default,,0000,0000,0000,,上面那些问题的答案\Nto think that some\Nof these questions
Dialogue: 0,0:11:48.21,0:11:50.27,Default,,0000,0000,0000,,我们都能通过大型强子对撞机找到\Nwill find answers at the LHC.
Dialogue: 0,0:11:50.28,0:11:51.71,Default,,0000,0000,0000,,我们从来不缺少对于\NThere's been no shortage\Nof ideas
Dialogue: 0,0:11:51.71,0:11:54.07,Default,,0000,0000,0000,,实验结果会是什么样的想法\Nfor what they might be,
Dialogue: 0,0:11:54.08,0:11:57.34,Default,,0000,0000,0000,,但是这真的将会是我们这些人\Nbut this is really\Nthis generation of people's...
Dialogue: 0,0:11:58.12,0:12:01.10,Default,,0000,0000,0000,,我们这代人...唯一的机会了\Nmy generation of people's...\Nonly shot.
Dialogue: 0,0:12:02.08,0:12:04.80,Default,,0000,0000,0000,,大型强子对撞机首次启动测试一周前
Dialogue: 0,0:12:12.45,0:12:14.18,Default,,0000,0000,0000,,啊 老大来了\NAh, so the boss comes.
Dialogue: 0,0:12:15.20,0:12:18.68,Default,,0000,0000,0000,,我根本就不吃东西也不睡觉
Dialogue: 0,0:12:18.69,0:12:20.04,Default,,0000,0000,0000,,我什么都不需要
Dialogue: 0,0:12:21.25,0:12:22.33,Default,,0000,0000,0000,,一定会成功的
Dialogue: 0,0:12:22.33,0:12:23.00,Default,,0000,0000,0000,,一定
Dialogue: 0,0:12:23.24,0:12:26.61,Default,,0000,0000,0000,,我是1987年来到欧洲粒子物理研究所的\NI first came to CERN in 1987.
Dialogue: 0,0:12:26.61,0:12:29.74,Default,,0000,0000,0000,,我那时还非常年轻 大学都没有毕业\NI was a very young\Nundergraduate student,
Dialogue: 0,0:12:29.74,0:12:32.74,Default,,0000,0000,0000,,我还记得我第一次踏进这个研究所的时候\Nand I remember the first time\NI entered the site.
Dialogue: 0,0:12:32.74,0:12:35.28,Default,,0000,0000,0000,,被这里的主楼的走廊\NI was a bit scared\Nby the corridors
Dialogue: 0,0:12:35.28,0:12:37.78,Default,,0000,0000,0000,,给吓坏了\Nin the CERN main site,
Dialogue: 0,0:12:37.78,0:12:40.54,Default,,0000,0000,0000,,我差一点在这些走廊里迷了路\Nso I was almost lost\Nin those corridors.
Dialogue: 0,0:12:40.54,0:12:42.28,Default,,0000,0000,0000,,对我来说 那是一个特别美好的体验\NFor me, it has been\Na wonderful experience,
Dialogue: 0,0:12:42.28,0:12:46.00,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}法比奥拉·吉亚诺蒂
Dialogue: 0,0:12:42.28,0:12:44.01,Default,,0000,0000,0000,,因为我有机会能够\Nbecause I had the chance\Nof being involved
Dialogue: 0,0:12:44.01,0:12:45.78,Default,,0000,0000,0000,,从一开始就参与进来\Nright from the beginning
Dialogue: 0,0:12:45.78,0:12:49.78,Default,,0000,0000,0000,,能看着一个实验从零开始\Nand to see, really, an\Nexperiment from starting and...
Dialogue: 0,0:12:49.78,0:12:51.44,Default,,0000,0000,0000,,一点点做到现在\Nfrom zero, essentially.
Dialogue: 0,0:12:51.44,0:12:53.24,Default,,0000,0000,0000,,我去过不少这种地方\N- I've seen two inventors\Nplace out of the ten,
Dialogue: 0,0:12:53.24,0:12:54.68,Default,,0000,0000,0000,,而我几乎从来没有\Nand we probably have seen...
Dialogue: 0,0:12:54.68,0:12:56.21,Default,,0000,0000,0000,,我真的无法形容首次启动测试\N- I don't think\NI can describe right now
Dialogue: 0,0:12:56.21,0:12:58.08,Default,,0000,0000,0000,,的时候我们有多激动\Nthe excitement about first beam.
Dialogue: 0,0:12:58.08,0:13:00.51,Default,,0000,0000,0000,,整个控制室里面就像是\NI mean, the entire control room
Dialogue: 0,0:13:00.51,0:13:04.94,Default,,0000,0000,0000,,充满了一群六岁大的小孩\Nis like a group\Nof six-year-olds
Dialogue: 0,0:13:04.94,0:13:07.41,Default,,0000,0000,0000,,而他们下个星期就要过生日了\Nwhose birthday is next week,\Nyou know,
Dialogue: 0,0:13:07.41,0:13:12.04,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}莫妮卡·邓福德  以超环面仪器实验作为博士后课题
Dialogue: 0,0:13:07.41,0:13:08.78,Default,,0000,0000,0000,,在生日会上\Nand there's going to be cake,
Dialogue: 0,0:13:08.78,0:13:10.38,Default,,0000,0000,0000,,有蛋糕 有礼物\Nand there's going to be\Npresents,
Dialogue: 0,0:13:10.38,0:13:12.04,Default,,0000,0000,0000,,他们的好朋友都会来参加\Nand all their friends\Nare going to be there,
Dialogue: 0,0:13:12.04,0:13:13.51,Default,,0000,0000,0000,,他们都...你懂的\Nand they just, you know...
Dialogue: 0,0:13:13.51,0:13:16.11,Default,,0000,0000,0000,,他们知道那是件好事\Nthey just know\Nit's going to be great.
Dialogue: 0,0:13:16.11,0:13:18.18,Default,,0000,0000,0000,,“他们都是分散着的\NYou know,\Nthey're kind of scattered,
Dialogue: 0,0:13:18.18,0:13:20.41,Default,,0000,0000,0000,,我真的无法想象 因为他们并没有那么大 对吧？”\Nand I can't imagine, 'cause\Nthey're not that big, right?
Dialogue: 0,0:13:20.41,0:13:21.84,Default,,0000,0000,0000,,我以博士后的身份在这里工作了一年\NI've been a postdoc here\Nfor a year,
Dialogue: 0,0:13:21.84,0:13:23.21,Default,,0000,0000,0000,,所以我还只是个新人\Nso I'm a relative newcomer.
Dialogue: 0,0:13:23.21,0:13:24.89,Default,,0000,0000,0000,,但我来的时机很完美\NBut my timing\Nis sort of perfect.
Dialogue: 0,0:13:25.58,0:13:27.28,Default,,0000,0000,0000,,当数据在你面前\NI mean,\Nto be on the ground floor
Dialogue: 0,0:13:27.28,0:13:28.88,Default,,0000,0000,0000,,第一次显示出来的时候\Nwhen the data first comes...
Dialogue: 0,0:13:28.88,0:13:30.11,Default,,0000,0000,0000,,那种感觉简直太棒了\Nit's awesome.
Dialogue: 0,0:13:30.11,0:13:32.54,Default,,0000,0000,0000,,“那意味着我有5000封邮件”\NThat means I have 5,000 emails.
Dialogue: 0,0:13:32.55,0:13:34.91,Default,,0000,0000,0000,,理论物理学家和实验物理学家\NThere's a huge difference
Dialogue: 0,0:13:34.91,0:13:37.78,Default,,0000,0000,0000,,之间有很大的区别\Nbetween theorists\Nand experimentalists.
Dialogue: 0,0:13:37.78,0:13:39.84,Default,,0000,0000,0000,,当我刚上大学的时候\NI mean, when I started college,
Dialogue: 0,0:13:39.85,0:13:43.38,Default,,0000,0000,0000,,我从没想过要涉足物理领域\NI absolutely did not\Nwant to do physics.
Dialogue: 0,0:13:43.38,0:13:45.80,Default,,0000,0000,0000,,对我来说物理学的一切都特别无聊\NPhysics meant to me\Neverything that was boring:
Dialogue: 0,0:13:46.55,0:13:50.51,Default,,0000,0000,0000,,课本 理论 证明\Ntextbooks, theories, proofs.
Dialogue: 0,0:13:50.51,0:13:52.77,Default,,0000,0000,0000,,但当我开始接触到物理实验的时候\NBut then I discovered\Nthe experimental side,
Dialogue: 0,0:13:53.55,0:13:57.51,Default,,0000,0000,0000,,实验归根结底还是需要动手的\Nand the experimental side\Nis the hands-on aspect.
Dialogue: 0,0:13:57.51,0:13:59.38,Default,,0000,0000,0000,,关键是要利用已有的抽象理论\NIt's about taking a theory,
Dialogue: 0,0:13:59.38,0:14:03.25,Default,,0000,0000,0000,,通过实验来使它们立体起来\Nwhich is abstract,\Nand making it real.
Dialogue: 0,0:14:03.25,0:14:04.82,Default,,0000,0000,0000,,如何构建一个实验\NHow do you build an experiment
Dialogue: 0,0:14:05.55,0:14:09.38,Default,,0000,0000,0000,,来探索理论所预测的结果\Nto discover something\Nthat the theory predicts?
Dialogue: 0,0:14:09.38,0:14:12.55,Default,,0000,0000,0000,,我深深的爱上物理学的这一面\NAnd that aspect is what I love.
Dialogue: 0,0:14:14.15,0:14:21.30,Default,,0000,0000,0000,,很奇怪 这个时候警报不应该响
Dialogue: 0,0:14:24.80,0:14:27.20,Default,,0000,0000,0000,,这个指数从来没有这么低过
Dialogue: 0,0:14:27.25,0:14:29.95,Default,,0000,0000,0000,,当然 在搭建整个设备的时候\NOf course, when constructing\Nthe whole thing,
Dialogue: 0,0:14:29.95,0:14:31.88,Default,,0000,0000,0000,,有时候我们也会想\Nwe several times thought,
Dialogue: 0,0:14:31.88,0:14:36.71,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}马丁·阿莱卡萨  超环面仪器实验协调员
Dialogue: 0,0:14:31.88,0:14:34.78,Default,,0000,0000,0000,,“万一整个事情都不按我们预想的那样发展该怎么办？”\N"What if the whole thing\Njust does not work?"
Dialogue: 0,0:14:34.78,0:14:36.71,Default,,0000,0000,0000,,但现在我相信这次是一定会成功的\NI really believe now\Nthis will work,
Dialogue: 0,0:14:36.71,0:14:39.75,Default,,0000,0000,0000,,而下一个问题是 我们能否发现什么\Nbut the next thing is,\Nwill we ever find something?
Dialogue: 0,0:14:39.75,0:14:42.75,Default,,0000,0000,0000,,也许我们并不会发现任何新的东西\NSo maybe we will\Njust find nothing new.
Dialogue: 0,0:14:42.75,0:14:45.05,Default,,0000,0000,0000,,而那对于物理学界来说将是灾难性的\NIt would be a catastrophe\Nfor physics.
Dialogue: 0,0:14:45.05,0:14:46.91,Default,,0000,0000,0000,,那样的话 从某种意义上来说\NWe would, somehow...
Dialogue: 0,0:14:46.91,0:14:49.58,Default,,0000,0000,0000,,所有这些需要我们去解答的问题\Nnone of the open questions\Nwhich we have at the moment
Dialogue: 0,0:14:49.58,0:14:52.71,Default,,0000,0000,0000,,都永远不会有答案\Nwould've been answered.
Dialogue: 0,0:14:52.72,0:14:58.85,Default,,0000,0000,0000,,这个大型强子对撞机其实是一个很基本的实验\N- So the LHC is basically the\Nmost fundamental of experiments.
Dialogue: 0,0:14:58.85,0:15:01.62,Default,,0000,0000,0000,,每个人在小时候都会设计的实验\NIt's like what any child\Nwould design as an experiment.
Dialogue: 0,0:15:01.62,0:15:05.75,Default,,0000,0000,0000,,你有两样东西 然后把他们两个撞在一起\NYou take two things,\Nand you smash them together.
Dialogue: 0,0:15:05.75,0:15:08.68,Default,,0000,0000,0000,,这样你就得到了很多新的东西\NAnd you get a lot of stuff that\Ncomes out of that collision,
Dialogue: 0,0:15:08.68,0:15:11.91,Default,,0000,0000,0000,,然后你再试图去理解这些新的东西\Nand you try\Nto understand that stuff.
Dialogue: 0,0:15:11.92,0:15:13.78,Default,,0000,0000,0000,,就目前来说\NNow, in this case,
Dialogue: 0,0:15:13.78,0:15:16.85,Default,,0000,0000,0000,,我们要做的是让小小的质子相撞\Nwhat we're smashing together\Nis tiny protons,
Dialogue: 0,0:15:16.85,0:15:20.35,Default,,0000,0000,0000,,这些质子存在于所有原子的中心\Nwhich are inside the center\Nof every atom.
Dialogue: 0,0:15:20.35,0:15:23.11,Default,,0000,0000,0000,,为了让它们在对撞时的速度尽可能地大\NAnd in order to get them\Ngoing as fast as possible,
Dialogue: 0,0:15:23.11,0:15:27.18,Default,,0000,0000,0000,,我们建造了一条27公里长的环状管道\Nwe have to build\Nthis huge 17-mile ring,
Dialogue: 0,0:15:27.18,0:15:30.75,Default,,0000,0000,0000,,然后使那些质子沿着圆环多次旋转\Nand we run those protons\Naround the ring multiple times
Dialogue: 0,0:15:30.75,0:15:34.42,Default,,0000,0000,0000,,使其加速至接近光速\Nto build up speed,\Nalmost to the speed of light,
Dialogue: 0,0:15:34.42,0:15:37.71,Default,,0000,0000,0000,,然后我们使两束以相反方向运动的质子束在4个点相撞\Nand then we collide two beams\Ngoing in opposite directions
Dialogue: 0,0:15:37.72,0:15:39.62,Default,,0000,0000,0000,,在这4个点分别做4个不同的实验\Nat four points,
Dialogue: 0,0:15:39.62,0:15:42.95,Default,,0000,0000,0000,,超环面仪器实验(ATLAS) 底夸克探测器实验(LHCb)\Nand at those four points\Nare four different experiments:
Dialogue: 0,0:15:42.95,0:15:47.92,Default,,0000,0000,0000,,紧凑渺子线圈实验(CMS) 以及大型离子对撞器实验(ALICE)\NATLAS, LHCb, CMS, and ALICE.
Dialogue: 0,0:15:47.92,0:15:49.88,Default,,0000,0000,0000,,我目前负责超环面仪器实验\NNow, I work\Non the ATLAS experiment.
Dialogue: 0,0:15:49.88,0:15:52.42,Default,,0000,0000,0000,,超环面仪器就像是一个七层楼高的相机\NAnd ATLAS is like\Na huge seven-story camera
Dialogue: 0,0:15:53.42,0:15:57.58,Default,,0000,0000,0000,,它可以拍摄到每一次单独碰撞的快照\Nthat takes a snapshot\Nof every single collision,
Dialogue: 0,0:15:57.58,0:16:00.35,Default,,0000,0000,0000,,这些碰撞总共有数十亿次之多\Nand that's billions\Nof collisions.
Dialogue: 0,0:16:00.35,0:16:04.28,Default,,0000,0000,0000,,希望能够看到传说中的希格斯粒子\NAnd the hope is that we'll see\Nthe very famous Higgs particle.
Dialogue: 0,0:16:04.28,0:16:07.08,Default,,0000,0000,0000,,每次我们在更高的能量下\NBut every time we've turned on\Nthe new accelerator
Dialogue: 0,0:16:07.08,0:16:08.52,Default,,0000,0000,0000,,开启新的加速器\Nat a higher energy,
Dialogue: 0,0:16:08.52,0:16:10.28,Default,,0000,0000,0000,,我们总会发现惊喜\Nwe've always been surprised.
Dialogue: 0,0:16:10.28,0:16:13.78,Default,,0000,0000,0000,,总而言之我们最期待的是能够发现希格斯粒子\NSo the real hope\Nis that we'll see the Higgs,
Dialogue: 0,0:16:13.78,0:16:16.15,Default,,0000,0000,0000,,但我们也会有其他惊人的发现\Nbut that there's also something\Namazingly new.
Dialogue: 0,0:16:18.72,0:16:23.88,Default,,0000,0000,0000,,你可以把这个实验比作人类登月\N- You can liken it to\Nwhen we put a man on the moon.
Dialogue: 0,0:16:23.89,0:16:25.58,Default,,0000,0000,0000,,需要付出那么大的努力才行\NIt's that level\Nof collaborative effort.
Dialogue: 0,0:16:25.58,0:16:27.55,Default,,0000,0000,0000,,其实我想说 这个规模比登月还要大\NI would say,\Neven bigger than that.
Dialogue: 0,0:16:27.55,0:16:29.22,Default,,0000,0000,0000,,更贴切的比喻是\NThis is closer to something like
Dialogue: 0,0:16:29.22,0:16:31.95,Default,,0000,0000,0000,,就像古埃及人建造金字塔\Nhuman beings\Nbuilding the Pyramids.
Dialogue: 0,0:16:31.95,0:16:33.42,Default,,0000,0000,0000,,他们为什么要这么做？\NWhy did they do it?
Dialogue: 0,0:16:33.42,0:16:34.72,Default,,0000,0000,0000,,我们为什么要这么做？\NWhy are we doing it?
Dialogue: 0,0:16:34.72,0:16:36.42,Default,,0000,0000,0000,,事实上对此我们有两个答案\NWe actually have two answers.
Dialogue: 0,0:16:36.42,0:16:38.68,Default,,0000,0000,0000,,第一个是我们用来向别人解释的\NOne answer\Nis what we tell people,
Dialogue: 0,0:16:38.69,0:16:41.52,Default,,0000,0000,0000,,第二个才是真相\Nand the other answer\Nis the truth.
Dialogue: 0,0:16:42.75,0:16:44.62,Default,,0000,0000,0000,,我把两个都告诉你们\NI'll tell you both.
Dialogue: 0,0:16:44.62,0:16:47.42,Default,,0000,0000,0000,,其实第一个答案并没有什么问题\NAnd there's nothing incorrect\Nabout the first answer.
Dialogue: 0,0:16:47.42,0:16:50.35,Default,,0000,0000,0000,,只是...那并不是驱使我们前进的动力\NIt's just... it doesn't... it's\Nnot the thing that drives us.
Dialogue: 0,0:16:50.35,0:16:52.12,Default,,0000,0000,0000,,我们也并不是那样认为的\NIt's not how we think about it,
Dialogue: 0,0:16:52.12,0:16:54.12,Default,,0000,0000,0000,,但那是能把这件事最快解释清楚的说法\Nbut it's something\Nyou can say quickly,
Dialogue: 0,0:16:54.35,0:16:57.75,Default,,0000,0000,0000,,这样你对面的人不会感到无聊而转移话题\Nand the person you're talking to\Nwon't, you know,
Dialogue: 0,0:16:57.75,0:17:01.12,Default,,0000,0000,0000,,或者直接晕倒 或者如果你们坐在飞机上的话\Nget diverted or pass out\Nor pick up the SkyMall catalog
Dialogue: 0,0:17:01.12,0:17:03.55,Default,,0000,0000,0000,,让他直接拿起座位上的购物手册看了起来\Nif you happen to be next to them\Non an airplane.
Dialogue: 0,0:17:03.55,0:17:05.09,Default,,0000,0000,0000,,好了 第一个回答\NAnswer number one:
Dialogue: 0,0:17:05.09,0:17:09.18,Default,,0000,0000,0000,,我们正在再造宇宙大爆炸\Nwe are reproducing the physics,
Dialogue: 0,0:17:09.19,0:17:12.19,Default,,0000,0000,0000,,刚刚发生后的物理条件\Nthe conditions,\Njust after the big bang.
Dialogue: 0,0:17:12.19,0:17:14.05,Default,,0000,0000,0000,,我们在对撞机里面进行粒子对撞\NWe're doing it in this collider,
Dialogue: 0,0:17:14.05,0:17:16.85,Default,,0000,0000,0000,,就是为了能够重现\Nand we're reproducing that\Nso we can see what it was like
Dialogue: 0,0:17:16.85,0:17:18.62,Default,,0000,0000,0000,,宇宙刚刚形成时的样子\Nwhen the universe just started.
Dialogue: 0,0:17:18.62,0:17:20.05,Default,,0000,0000,0000,,这就是我们的解释\NThis is what we tell people.
Dialogue: 0,0:17:20.05,0:17:22.72,Default,,0000,0000,0000,,好了 现在是第二个答案\NOkay, answer two:
Dialogue: 0,0:17:22.72,0:17:25.39,Default,,0000,0000,0000,,我们在试图去理解最基本的自然法则\Nwe are trying to understand\Nthe basic laws of nature.
Dialogue: 0,0:17:25.39,0:17:27.95,Default,,0000,0000,0000,,这个答案听上去要稍微柔和一些\NIt sounds slightly more mild,
Dialogue: 0,0:17:27.95,0:17:31.79,Default,,0000,0000,0000,,但这才是我们真正想要去了解的东西\Nbut this is really where we are\Nand what we're trying to do.
Dialogue: 0,0:17:31.79,0:17:35.22,Default,,0000,0000,0000,,我们之所以研究粒子 是因为在宇宙大爆炸刚刚发生后\NWe study particles,\Nbecause just after the big bang,
Dialogue: 0,0:17:35.22,0:17:37.42,Default,,0000,0000,0000,,剩下的就只有粒子了\Nall there was was particles,
Dialogue: 0,0:17:37.42,0:17:42.52,Default,,0000,0000,0000,,每个粒子上面都携带着宇宙是怎么形成的信息\Nand they carried the information\Nabout how our universe started
Dialogue: 0,0:17:42.52,0:17:45.39,Default,,0000,0000,0000,,以及宇宙是怎么变成现在这样的\Nand how it got to be\Nthe way it is
Dialogue: 0,0:17:45.39,0:17:48.75,Default,,0000,0000,0000,,未来的宇宙会是什么样\Nand its future.
Dialogue: 0,0:17:48.75,0:17:51.22,Default,,0000,0000,0000,,在20世纪初\NAt the beginning of the 1900s,
Dialogue: 0,0:17:51.22,0:17:54.79,Default,,0000,0000,0000,,我们知道了所有已知的物质\Nit became clear\Nthat all known matter,
Dialogue: 0,0:17:54.79,0:17:56.59,Default,,0000,0000,0000,,世间万物都是由\Neverything that we know about,
Dialogue: 0,0:17:56.59,0:17:58.09,Default,,0000,0000,0000,,原子构成的\Nis made of atoms,
Dialogue: 0,0:17:58.09,0:18:01.62,Default,,0000,0000,0000,,而原子又由3个粒子组成\Nand that atoms are made\Nof just three particles:
Dialogue: 0,0:18:01.62,0:18:05.62,Default,,0000,0000,0000,,电子 质子和中子\Nthe electron, the proton,\Nand the neutron.
Dialogue: 0,0:18:07.62,0:18:11.35,Default,,0000,0000,0000,,在上个世纪三十年代的时候 其他粒子陆续被发现\NIn the '30s,\Nother particles were discovered,
Dialogue: 0,0:18:11.35,0:18:13.42,Default,,0000,0000,0000,,到了六十年代\Nand by the 1960s,
Dialogue: 0,0:18:13.42,0:18:15.45,Default,,0000,0000,0000,,人们已经发现了上百个新的粒子\Nthere were hundreds\Nof new particles,
Dialogue: 0,0:18:15.46,0:18:18.42,Default,,0000,0000,0000,,平均每个星期就会有一个新的粒子被发现\Nwith a new particle discovered\Nevery week.
Dialogue: 0,0:18:18.42,0:18:21.05,Default,,0000,0000,0000,,但人们对这些发现仍然感到很困扰\NAnd there was mass confusion,
Dialogue: 0,0:18:21.05,0:18:25.19,Default,,0000,0000,0000,,直到有些理论物理学家认识到\Nuntil a number\Nof theorists realized
Dialogue: 0,0:18:25.19,0:18:27.42,Default,,0000,0000,0000,,一个简单的数学结构\Nthat there was a simple\Nmathematical structure
Dialogue: 0,0:18:27.42,0:18:30.22,Default,,0000,0000,0000,,可以解释所有这一切\Nthat explained all of this,
Dialogue: 0,0:18:30.22,0:18:32.02,Default,,0000,0000,0000,,大多数这些粒子\Nthat most of these particles
Dialogue: 0,0:18:32.02,0:18:33.79,Default,,0000,0000,0000,,都是由同样的3个最小单元组成的\Nwere made of the same\Nthree little bits
Dialogue: 0,0:18:33.79,0:18:35.79,Default,,0000,0000,0000,,我们称之为夸克\Nwe call quarks,
Dialogue: 0,0:18:35.79,0:18:37.07,Default,,0000,0000,0000,,然而仅有少数的\Nand that there are only\Na handful
Dialogue: 0,0:18:37.26,0:18:39.12,Default,,0000,0000,0000,,真正的基本粒子\Nof truly fundamental particles,
Dialogue: 0,0:18:39.12,0:18:42.05,Default,,0000,0000,0000,,它们全部以一个精确而简洁的方式结合在一起\Nwhich all fit together\Nin a nice, neat pattern.
Dialogue: 0,0:18:42.05,0:18:45.02,Default,,0000,0000,0000,,标准模型理论也由此被提出\NAnd there was born\Nthe Standard Model.
Dialogue: 0,0:18:48.02,0:18:50.92,Default,,0000,0000,0000,,最终 这个理论里的所有粒子都被人们发现了\NEventually, all the particles\Nin the theory
Dialogue: 0,0:18:50.92,0:18:55.06,Default,,0000,0000,0000,,除了希格斯粒子\Nwere discovered,\Nexcept one: the Higgs.
Dialogue: 0,0:18:57.06,0:19:01.22,Default,,0000,0000,0000,,希格斯粒子跟其他粒子不同\NAnd the Higgs\Nis unlike any other particle.
Dialogue: 0,0:19:01.22,0:19:04.55,Default,,0000,0000,0000,,它是整个标准模型理论的核心\NIt's the linchpin\Nof the Standard Model.
Dialogue: 0,0:19:04.56,0:19:08.29,Default,,0000,0000,0000,,这个理论在上世纪六十年代被彼得·希格斯\NIts theory was written down\Nin the 1960s by Peter Higgs
Dialogue: 0,0:19:08.29,0:19:10.76,Default,,0000,0000,0000,,和其他的一些理论物理学家提出\Nand a number of other theorists.
Dialogue: 0,0:19:10.76,0:19:13.52,Default,,0000,0000,0000,,我们相信希格斯粒子就是那个最为重要的\NWe believe\Nit is the crucial piece
Dialogue: 0,0:19:13.52,0:19:16.45,Default,,0000,0000,0000,,可以把所有物质联系在一起的关键\Nresponsible\Nfor holding matter together.
Dialogue: 0,0:19:16.46,0:19:20.76,Default,,0000,0000,0000,,它将粒子场与那些给定的粒子\NIt is connected to a field\Nwhich fills all of space
Dialogue: 0,0:19:20.76,0:19:24.26,Default,,0000,0000,0000,,比如电子 质量联系在一起\Nand which gives particles,\Nlike the electron, mass
Dialogue: 0,0:19:24.26,0:19:27.29,Default,,0000,0000,0000,,并允许它们在原子中被捕获\Nand allowed them\Nto get caught in atoms
Dialogue: 0,0:19:27.29,0:19:30.19,Default,,0000,0000,0000,,因而对形成原子和分子 产生行星\Nand thus is responsible\Nfor the creation of atoms,
Dialogue: 0,0:19:30.19,0:19:32.79,Default,,0000,0000,0000,,以及人类起源都有重要意义\Nmolecules, planets, and people.
Dialogue: 0,0:19:32.79,0:19:36.23,Default,,0000,0000,0000,,没有希格斯粒子 我们已知的所有生命都不会存在\NWithout the Higgs, life\Nas we know it wouldn't exist.
Dialogue: 0,0:19:38.22,0:19:40.06,Default,,0000,0000,0000,,但为了证明这个猜想是正确的\NBut to prove that it's true,
Dialogue: 0,0:19:40.06,0:19:43.39,Default,,0000,0000,0000,,我们必须用足够高的能量打碎结合在一起的粒子\Nwe have to smash particles\Ntogether at high enough energy
Dialogue: 0,0:19:43.39,0:19:48.06,Default,,0000,0000,0000,,扰乱这个粒子场并产生希格斯粒子\Nto disturb the field\Nand create a Higgs particle.
Dialogue: 0,0:19:48.06,0:19:49.92,Default,,0000,0000,0000,,如果希格斯粒子存在的话\NIf the Higgs exists,
Dialogue: 0,0:19:49.92,0:19:53.12,Default,,0000,0000,0000,,大型强子对撞机可以帮助我们发现它\Nthe LHC is the machine\Nthat will discover it.
Dialogue: 0,0:19:53.12,0:19:55.76,Default,,0000,0000,0000,,假设你们成功了 并且得到的所有结果都是正确的\N- Let's assume you're successful\Nand everything comes out okay.
Dialogue: 0,0:19:55.76,0:19:57.86,Default,,0000,0000,0000,,-好的\N-那我们可以从中得到些什么？\N- Sure.\N- What do we gain from it?
Dialogue: 0,0:19:57.86,0:19:59.46,Default,,0000,0000,0000,,我们能够从中获利吗\NWhat's the economic return?
Dialogue: 0,0:19:59.46,0:20:01.06,Default,,0000,0000,0000,,你应该如何解释这件事\NHow do you justify all this?
Dialogue: 0,0:20:01.06,0:20:02.96,Default,,0000,0000,0000,,顺便说下 我是个经济学家\NBy the way, I am an economist.
Dialogue: 0,0:20:02.96,0:20:06.02,Default,,0000,0000,0000,,我不会因为这个而反对你的\NI don't hold it against you.
Dialogue: 0,0:20:06.03,0:20:10.03,Default,,0000,0000,0000,,这位经济学家提出的问题是\NThe question\Nby an economist was,
Dialogue: 0,0:20:10.03,0:20:13.93,Default,,0000,0000,0000,,“进行这个实验 我们可以因此获得多少经济收益\N"What is the financial gain of\Nrunning an experiment like this
Dialogue: 0,0:20:13.93,0:20:17.52,Default,,0000,0000,0000,,以及我们的发现意味着什么？”\Nand the discoveries that we\Nwill make in this experiment?"
Dialogue: 0,0:20:17.53,0:20:19.96,Default,,0000,0000,0000,,对此我有一个非常简单的答案\NAnd it's a very,\Nvery simple answer.
Dialogue: 0,0:20:19.96,0:20:23.23,Default,,0000,0000,0000,,我也不知道\NI have no idea.
Dialogue: 0,0:20:23.23,0:20:24.76,Default,,0000,0000,0000,,我们都不知道\NWe have no idea.
Dialogue: 0,0:20:24.76,0:20:26.79,Default,,0000,0000,0000,,当无线电波被人们发现的时候\NWhen radio waves\Nwere discovered,
Dialogue: 0,0:20:26.79,0:20:28.72,Default,,0000,0000,0000,,人们不叫他无线电波\Nthey weren't called radio waves,
Dialogue: 0,0:20:28.72,0:20:30.62,Default,,0000,0000,0000,,因为那时候还没有无线电\Nbecause there were no radios.
Dialogue: 0,0:20:30.63,0:20:33.56,Default,,0000,0000,0000,,他们认为那只是某种辐射\NThey were discovered\Nas some sort of radiation.
Dialogue: 0,0:20:33.56,0:20:37.36,Default,,0000,0000,0000,,基本上每一次重大的科学发现\NBasic science\Nfor big breakthroughs
Dialogue: 0,0:20:37.36,0:20:39.06,Default,,0000,0000,0000,,都需要先达到一定的层面\Nneeds to occur at a level
Dialogue: 0,0:20:39.06,0:20:41.79,Default,,0000,0000,0000,,并不是去问“我们可以因此获得多少经济收益？”\Nwhere you're not asking,\N"What is the economic gain?"
Dialogue: 0,0:20:41.79,0:20:44.09,Default,,0000,0000,0000,,而是要问“还有什么是我们不知道的？\NYou're asking,\N"What do we not know,
Dialogue: 0,0:20:44.09,0:20:45.89,Default,,0000,0000,0000,,我们下一步该怎么做？”\Nand where\Ncan we make progress?"
Dialogue: 0,0:20:45.89,0:20:49.06,Default,,0000,0000,0000,,所以这个大型强子对撞机对我们来说有什么好处？\NSo what is the LHC good for?
Dialogue: 0,0:20:49.06,0:20:52.96,Default,,0000,0000,0000,,恐怕只剩下能让我们理解所有事情这一点了\NCould be nothing other than\Njust understanding everything.
Dialogue: 0,0:21:03.29,0:21:06.36,Default,,0000,0000,0000,,我第一次见到超环面仪器是在2005年\N- The first time\NI ever saw ATLAS was in 2005.
Dialogue: 0,0:21:06.36,0:21:08.69,Default,,0000,0000,0000,,我来这里就是为了看这个超环面仪器是什么样的\NI had come out just to see\Nwhat ATLAS would look like
Dialogue: 0,0:21:08.69,0:21:11.23,Default,,0000,0000,0000,,因为这个实验很有可能会作为\Nbecause there was a possibility\Nthat I could be working on it
Dialogue: 0,0:21:11.23,0:21:14.26,Default,,0000,0000,0000,,我的博士后课题\Nas a postdoc.
Dialogue: 0,0:21:14.26,0:21:17.93,Default,,0000,0000,0000,,我深深地记得当我第一次踏进实验室的时候\NI can remember walking in\Nand just being like...
Dialogue: 0,0:21:17.93,0:21:19.56,Default,,0000,0000,0000,,我直接被...震惊到了\NYou know, just stunned.
Dialogue: 0,0:21:19.56,0:21:21.39,Default,,0000,0000,0000,,我是说 我 被震惊到了 真的\NI mean, me, stunned,\Nyou know, just, you know,
Dialogue: 0,0:21:21.39,0:21:23.46,Default,,0000,0000,0000,,虽然我当时脑子里已经有了大概的样子\Nalready kind of having an idea\Nof the magnitude.
Dialogue: 0,0:21:23.46,0:21:25.76,Default,,0000,0000,0000,,人们告诉你说“噢 那个家伙有五层楼那么高”\NPeople tell you,\N"Oh, it's five stories tall."
Dialogue: 0,0:21:25.76,0:21:27.43,Default,,0000,0000,0000,,然后你会说“噢 好的 五层楼那么高”\NAnd you go, "Oh, okay,\Nfive stories tall."
Dialogue: 0,0:21:27.43,0:21:29.29,Default,,0000,0000,0000,,等到你亲眼看到\NAnd then you see.
Dialogue: 0,0:21:29.29,0:21:34.96,Default,,0000,0000,0000,,这个五层楼高的 由许多微电子设备所组成的设备\NFive stories completely filled\Nwith microelectronics...
Dialogue: 0,0:21:37.96,0:21:41.63,Default,,0000,0000,0000,,整部设备都是由人们设计并且亲手焊接的\NAll custom designed,\Nall hand-soldered.
Dialogue: 0,0:21:41.63,0:21:46.26,Default,,0000,0000,0000,,就像是一个五层楼高的瑞士手表那样复杂\NYou know, it's like as if\Nit's a five-story Swiss watch.
Dialogue: 0,0:22:57.95,0:23:01.16,Default,,0000,0000,0000,,2008年9月10日
Dialogue: 0,0:23:03.62,0:23:06.37,Default,,0000,0000,0000,,首次启动测试当天
Dialogue: 0,0:23:51.27,0:23:53.60,Default,,0000,0000,0000,,我们这边出了点问题\N- There was this issue\Nabout the BCIDs.
Dialogue: 0,0:23:53.60,0:23:55.23,Default,,0000,0000,0000,,有一断加长管道被提前释放了\N- We had our extended barrel\Nout earlier,
Dialogue: 0,0:23:55.23,0:23:58.40,Default,,0000,0000,0000,,应该可以把它放回去 那样我们就可以\Nbut it should be back in,\Nand we should be...
Dialogue: 0,0:23:58.40,0:24:00.70,Default,,0000,0000,0000,,那样的话就一切正常了\Neverything running normal.
Dialogue: 0,0:24:00.70,0:24:03.03,Default,,0000,0000,0000,,好的 最后一件事\N- Okay, so one more\Nannouncement.
Dialogue: 0,0:24:03.03,0:24:05.73,Default,,0000,0000,0000,,我们在使用这个系统的时候\NWe have to be extremely careful
Dialogue: 0,0:24:05.74,0:24:06.77,Default,,0000,0000,0000,,必须非常非常的小心\Nwhat we do to the system.
Dialogue: 0,0:24:06.97,0:24:08.47,Default,,0000,0000,0000,,我的意思是如果有一个人\NI mean, we know that anybody
Dialogue: 0,0:24:08.47,0:24:10.77,Default,,0000,0000,0000,,仅仅是更新了一处数据\Nwho's even updating\Na number somewhere
Dialogue: 0,0:24:10.77,0:24:13.57,Default,,0000,0000,0000,,很可能就会使整个系统停滞1个多小时\Nmight stop our system for\Nmore than an hour quite easily.
Dialogue: 0,0:24:13.57,0:24:17.20,Default,,0000,0000,0000,,所以做事情前请一定要三思\NSo please be absolutely sure\Nthat you yourself
Dialogue: 0,0:24:17.20,0:24:19.73,Default,,0000,0000,0000,,管好你们手下的人不要随便碰系统\Nand everybody in your system\Nis not touching the system,
Dialogue: 0,0:24:19.73,0:24:23.03,Default,,0000,0000,0000,,除非你得到了领头的允许 明白了吗\Nunless it's been agreed\Nby the shift leader, yeah?
Dialogue: 0,0:24:23.03,0:24:26.20,Default,,0000,0000,0000,,答应我 不要碰任何东西\NNothing should be touched, yeah?
Dialogue: 0,0:24:26.20,0:24:27.63,Default,,0000,0000,0000,,这包括所有事情\NAnd that includes all things
Dialogue: 0,0:24:27.64,0:24:29.10,Default,,0000,0000,0000,,即使是那些\Nthat you're absolutely\Ndead certain
Dialogue: 0,0:24:29.10,0:24:30.79,Default,,0000,0000,0000,,你非常有把握的事\Nthey will not do anything wrong.
Dialogue: 0,0:24:31.77,0:24:33.10,Default,,0000,0000,0000,,特别是你非常有把握的事\NEspecially those things.
Dialogue: 0,0:24:34.87,0:24:40.10,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}瑞士  梅林
Dialogue: 0,0:24:34.87,0:24:38.60,Default,,0000,0000,0000,,这被称作是有史以来规模最大的\N- It's being called the\Nlargest scientific experiment
Dialogue: 0,0:24:38.60,0:24:40.10,Default,,0000,0000,0000,,科学实验\Nin history,
Dialogue: 0,0:24:40.10,0:24:43.03,Default,,0000,0000,0000,,甚至有人说它会造成世界末日\Nand some say\None that could cause Armageddon.
Dialogue: 0,0:24:43.03,0:24:45.37,Default,,0000,0000,0000,,这也是有史以来最特别的一次实验\N- It's the strangest\Nexperiment ever:
Dialogue: 0,0:24:45.37,0:24:47.27,Default,,0000,0000,0000,,人类为了理解世间万物\Nmankind's most ambitious attempt
Dialogue: 0,0:24:47.27,0:24:50.40,Default,,0000,0000,0000,,所做的最有野心的尝试\Nto understand\Nhow we all got here.
Dialogue: 0,0:24:50.41,0:24:54.33,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}欧洲粒子物理研究所  控制中心
Dialogue: 0,0:24:52.24,0:24:54.63,Default,,0000,0000,0000,,来自世界各地的上千名科学家\N- Thousands of scientists\Nfrom around the world
Dialogue: 0,0:24:54.64,0:24:58.23,Default,,0000,0000,0000,,花费了20多年设计建造出了这个非凡的机器\Nspent 20 years designing\Nan extraordinary machine.
Dialogue: 0,0:24:58.23,0:25:02.77,Default,,0000,0000,0000,,这个总共花费了50亿英镑的庞然大物即将启动\NIt cost 5 billion\Npounds and will switching on very soon.
Dialogue: 0,0:25:02.77,0:25:04.87,Default,,0000,0000,0000,,这是一部创世的机器\NThis is a genesis machine,
Dialogue: 0,0:25:04.87,0:25:06.14,Default,,0000,0000,0000,,可以打开创造万物秘诀的窗口\Na window on creation.
Dialogue: 0,0:25:11.20,0:25:14.14,Default,,0000,0000,0000,,历经了五个月的测试\NFive months of testing on...
Dialogue: 0,0:25:17.21,0:25:20.10,Default,,0000,0000,0000,,他们在寻找一个被称作上帝粒子的东西\N- They're looking for something\Ncalled the God Particle,
Dialogue: 0,0:25:20.10,0:25:22.54,Default,,0000,0000,0000,,但是怀疑论者说没有人知道\Nbut skeptics are saying nobody\Nknows what will happen
Dialogue: 0,0:25:22.54,0:25:24.27,Default,,0000,0000,0000,,当开关按下去后将会发生什么\Nwhen they turn on the switch.
Dialogue: 0,0:25:24.27,0:25:27.20,Default,,0000,0000,0000,,一组来自法国的科学家们相信\N- A group of French scientists\Nbelieve the collider
Dialogue: 0,0:25:27.20,0:25:28.70,Default,,0000,0000,0000,,这个对撞机将会生成一个黑洞\Nmight create a black hole
Dialogue: 0,0:25:28.70,0:25:30.60,Default,,0000,0000,0000,,而这个黑洞会吞噬整个地球\Nthat could swallow up the earth,
Dialogue: 0,0:25:30.60,0:25:34.11,Default,,0000,0000,0000,,他们甚至提起诉讼要求中止这个项目\Nand they filed suit to stop\Nthe project from going forward.
Dialogue: 0,0:25:39.04,0:25:45.23,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}地球将在9月10日消失
Dialogue: 0,0:25:38.04,0:25:40.37,Default,,0000,0000,0000,,你好\NHello?
Dialogue: 0,0:25:40.37,0:25:42.10,Default,,0000,0000,0000,,不 完全不可能\NNo, absolutely not.
Dialogue: 0,0:25:42.10,0:25:45.23,Default,,0000,0000,0000,,他们提出的观点完全没有理论依据\NWell, no, there is no scientific\Nground to what they say.
Dialogue: 0,0:25:45.24,0:25:49.80,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}法比奥拉·吉亚诺蒂
Dialogue: 0,0:25:45.24,0:25:48.27,Default,,0000,0000,0000,,大型强子对撞机不可能毁灭整个世界\NIt's not possible that the LHC\Nis going to destroy the world.
Dialogue: 0,0:25:48.27,0:25:49.80,Default,,0000,0000,0000,,这简直太荒谬了\NIt's absolutely ridiculous.
Dialogue: 0,0:25:49.80,0:25:52.04,Default,,0000,0000,0000,,好的 现在是9点15分\NOkay, it is 9:15.
Dialogue: 0,0:25:52.24,0:25:57.00,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}莫妮卡·邓福德
Dialogue: 0,0:25:52.04,0:25:55.94,Default,,0000,0000,0000,,距离首次启动测试开始还剩15分钟\NWe are 15 minutes away\Nfrom beam.
Dialogue: 0,0:25:55.94,0:25:58.30,Default,,0000,0000,0000,,我们从早上7点就坐在这了\NWe've been sitting here,\Nabout 7:00,
Dialogue: 0,0:25:58.31,0:26:01.64,Default,,0000,0000,0000,,也没人给我们送吃的来\Nand absolutely nobody\Nbrought food.
Dialogue: 0,0:26:01.64,0:26:03.40,Default,,0000,0000,0000,,再说一遍 还剩15分钟！\NAgain, 15 minutes to beam.
Dialogue: 0,0:26:03.40,0:26:04.77,Default,,0000,0000,0000,,-你好 你好\N-每个人都特别的紧张\N- Ciao, ciao.\N- Stress levels are high.
Dialogue: 0,0:26:04.77,0:26:06.37,Default,,0000,0000,0000,,你好\NCiao.
Dialogue: 0,0:26:06.37,0:26:08.04,Default,,0000,0000,0000,,但是因为房间里都是意大利人\N- But since I'm in a room\Nfull of Italians,
Dialogue: 0,0:26:08.04,0:26:09.54,Default,,0000,0000,0000,,所以也就不怎么感觉紧张了\Nthe stress level's\Npretty cool here.
Dialogue: 0,0:26:09.54,0:26:10.94,Default,,0000,0000,0000,,而且我们也没有咖啡\NBut we have no coffee either.
Dialogue: 0,0:26:10.94,0:26:12.70,Default,,0000,0000,0000,,谁会带咖啡来\NNo coffee.\NWho didn't bring coffee?
Dialogue: 0,0:26:12.70,0:26:14.24,Default,,0000,0000,0000,,我们今天将要看到的是\NWhat we're going to see today
Dialogue: 0,0:26:14.24,0:26:17.90,Default,,0000,0000,0000,,在这个超大的环形管道中\Nis the launch\Nof the first beam of protons
Dialogue: 0,0:26:17.90,0:26:20.40,Default,,0000,0000,0000,,射出第一束质子\Naround this enormous ring.
Dialogue: 0,0:26:22.24,0:26:26.37,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}林恩·埃文斯  大型强子对撞机项目带头人
Dialogue: 0,0:26:21.94,0:26:25.40,Default,,0000,0000,0000,,再过不久 我们的项目带头人林恩·埃文斯\NVery shortly, Lyn Evans,\Nthe project director,
Dialogue: 0,0:26:25.40,0:26:28.07,Default,,0000,0000,0000,,将要告诉这里的工作人员们\Nis going to be addressing\NCERN staff,
Dialogue: 0,0:26:28.07,0:26:30.10,Default,,0000,0000,0000,,他们将会被分派到\Nwho are gathered\Nat different points
Dialogue: 0,0:26:30.10,0:26:33.47,Default,,0000,0000,0000,,这个大型装置的哪个部分去\Naround this massive complex.
Dialogue: 0,0:26:33.47,0:26:39.30,Default,,0000,0000,0000,,这只是一项简单的测试 告诉我们这个机器能够正常地运转\N- It's just the first glimpse\Nat the fact the machine can run.
Dialogue: 0,0:26:39.31,0:26:40.87,Default,,0000,0000,0000,,你需要做的是\NI mean, so what you need,\Nreally,
Dialogue: 0,0:26:40.87,0:26:42.57,Default,,0000,0000,0000,,让两束粒子相撞\Nis, you need two beams\Ncolliding together
Dialogue: 0,0:26:42.57,0:26:44.27,Default,,0000,0000,0000,,并且保持\Nfor quite a few...
Dialogue: 0,0:26:44.27,0:26:46.20,Default,,0000,0000,0000,,保持一段时间 让我们有足够的时间来计算\Nquite a long period of time\Nbefore you calculate,
Dialogue: 0,0:26:46.21,0:26:47.74,Default,,0000,0000,0000,,以得到\Nget enough...
Dialogue: 0,0:26:47.74,0:26:50.44,Default,,0000,0000,0000,,足够多的数据\Nsufficient statistics\Nin which to actually
Dialogue: 0,0:26:50.44,0:26:52.57,Default,,0000,0000,0000,,来探究新的物理现象\Nbe able to look\Nfor the new physics.
Dialogue: 0,0:26:52.57,0:26:54.64,Default,,0000,0000,0000,,但就首次启动测试来说不需要那样\NBut single beam,\Nthe first beam, isn't even that.
Dialogue: 0,0:26:54.64,0:26:56.27,Default,,0000,0000,0000,,不需要任何碰撞\NYou're not even getting\Nany collisions.
Dialogue: 0,0:26:56.27,0:26:58.74,Default,,0000,0000,0000,,只要让一束质子在环形管道里旋转就可以了\NIt's just one beam\Ngoing around in a circle,
Dialogue: 0,0:26:58.74,0:27:00.40,Default,,0000,0000,0000,,甚至都不需要太大的能量\Nnot even at the high energies.
Dialogue: 0,0:27:00.41,0:27:02.37,Default,,0000,0000,0000,,仅仅是让一束质子沿着管道低速旋转\NJust one beam going\Naround in the low energy circle,
Dialogue: 0,0:27:02.37,0:27:04.54,Default,,0000,0000,0000,,就像是说“好的 我们首次成功地使一束质子\Nthat sort of says, "Okay,\Nwe made it around the ring once
Dialogue: 0,0:27:04.54,0:27:05.57,Default,,0000,0000,0000,,在管道里旋转了”\Nfor the first time."
Dialogue: 0,0:27:05.77,0:27:07.31,Default,,0000,0000,0000,,但这仍然是一个重大事件\NAnd it's a huge event.
Dialogue: 0,0:27:07.31,0:27:09.31,Default,,0000,0000,0000,,要知道为了这第一步\NRight, after 19 years,\Nyou've been waiting
Dialogue: 0,0:27:09.31,0:27:10.97,Default,,0000,0000,0000,,已经等待了19年\Nfor this first step.
Dialogue: 0,0:27:10.97,0:27:12.70,Default,,0000,0000,0000,,各位 我们开始吧\NLet's get started, everybody.
Dialogue: 0,0:27:12.71,0:27:15.64,Default,,0000,0000,0000,,这一天终于来了\NNow comes the day of reckoning.
Dialogue: 0,0:27:15.64,0:27:19.81,Default,,0000,0000,0000,,5  4  3\NFive, four, three,
Dialogue: 0,0:27:19.81,0:27:22.74,Default,,0000,0000,0000,,2  1\Ntwo, one...
Dialogue: 0,0:27:22.74,0:27:25.14,Default,,0000,0000,0000,,启动\NNow.
Dialogue: 0,0:27:25.14,0:27:26.64,Default,,0000,0000,0000,,没有反应\NNo beam.
Dialogue: 0,0:27:28.61,0:27:30.07,Default,,0000,0000,0000,,是的\NYeah.
Dialogue: 0,0:27:30.07,0:27:33.97,Default,,0000,0000,0000,,发射器现在是个什么情况？\NSo where are we\Nwith the injection kicker?
Dialogue: 0,0:27:33.97,0:27:36.81,Default,,0000,0000,0000,,噢 好的...质子发射出来了\NOh, well...\Nthey're out.
Dialogue: 0,0:27:36.81,0:27:39.81,Default,,0000,0000,0000,,那就好 没事了\NOkay, never mind.
Dialogue: 0,0:27:39.81,0:27:41.31,Default,,0000,0000,0000,,我们重新开始\NLet's go.
Dialogue: 0,0:27:41.31,0:27:45.07,Default,,0000,0000,0000,,5  4  3\NFive, four, three,
Dialogue: 0,0:27:45.07,0:27:49.24,Default,,0000,0000,0000,,2  1  0\Ntwo, one, zero.
Dialogue: 0,0:27:56.74,0:27:58.31,Default,,0000,0000,0000,,质子被发射出去了吗？\NWe get a beam on this pulse?
Dialogue: 0,0:27:58.31,0:28:00.64,Default,,0000,0000,0000,,是的\NI hope so.
Dialogue: 0,0:28:13.78,0:28:14.27,Default,,0000,0000,0000,,太好了！\NYes!
Dialogue: 0,0:28:30.01,0:28:32.48,Default,,0000,0000,0000,,事实上 昨晚我一直睡不着 脑子里想着各种事\N- Well, last night I was,\Nlike, waking up constantly.
Dialogue: 0,0:28:32.48,0:28:34.04,Default,,0000,0000,0000,,“我们实验数据设定的对么？\NLike, "Did we set that right?
Dialogue: 0,0:28:34.04,0:28:36.36,Default,,0000,0000,0000,,我们是不是忘了关上...我的天！”\NWhat about... did we disable...\Noh, my gosh!"
Dialogue: 0,0:28:40.07,0:28:41.48,Default,,0000,0000,0000,,玛琪奥\NMarzio.
Dialogue: 0,0:28:41.48,0:28:44.21,Default,,0000,0000,0000,,给你看一个图表\NI have a plot for you.
Dialogue: 0,0:28:44.21,0:28:46.31,Default,,0000,0000,0000,,好了 看下这个\NOkay, check this out.
Dialogue: 0,0:28:46.31,0:28:47.71,Default,,0000,0000,0000,,这里表示Z\NThis is Z.
Dialogue: 0,0:28:47.71,0:28:49.98,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}纳秒(ns)：一秒的10亿分之一
Dialogue: 0,0:28:47.71,0:28:49.98,Default,,0000,0000,0000,,这是时间轴 单位是纳秒\NThis is timing, in nanoseconds,
Dialogue: 0,0:28:49.98,0:28:51.81,Default,,0000,0000,0000,,这是我们从数据中得出的\Nwhich we knew\Nfrom the cosmic data.
Dialogue: 0,0:28:51.81,0:28:53.94,Default,,0000,0000,0000,,-看起来真棒\N-没错\N- That is very nice.\N- Yes.
Dialogue: 0,0:28:53.94,0:28:56.37,Default,,0000,0000,0000,,楼上的人看到这个谷歌的图标应该会更加激动\N- Upstairs, I think people\Nwere more excited about this.
Dialogue: 0,0:28:56.38,0:28:59.14,Default,,0000,0000,0000,,如果这件事出现在了谷歌首页 就意味着全世界都看到了\N- If you're in Google,\Nthat means... that's the world.
Dialogue: 0,0:28:59.14,0:29:01.04,Default,,0000,0000,0000,,这是今天发生的所有事里面最重要的一件\NThis is the most important thing\Ntoday.
Dialogue: 0,0:29:01.04,0:29:02.31,Default,,0000,0000,0000,,这只是第一步\NThis is the first,
Dialogue: 0,0:29:02.31,0:29:08.31,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}麦克·拉蒙特  大型强子对撞机首席操作员
Dialogue: 0,0:29:02.31,0:29:03.64,Default,,0000,0000,0000,,但这一步告诉了我们很多的事\Nand this tells us\Na lot of things.
Dialogue: 0,0:29:03.64,0:29:05.31,Default,,0000,0000,0000,,它告诉我们这部机器的\NIt tells us that\Nthe magnetic properties
Dialogue: 0,0:29:05.31,0:29:06.61,Default,,0000,0000,0000,,磁性质很好\Nof the machine are good,
Dialogue: 0,0:29:06.61,0:29:08.31,Default,,0000,0000,0000,,且孔径光洁\Nthat the aperture is clear.
Dialogue: 0,0:29:08.31,0:29:10.78,Default,,0000,0000,0000,,也没有任何东西粘附在管道内壁上面\NThere's nothing is sticking into\Nthe beam pipe anywhere.
Dialogue: 0,0:29:10.78,0:29:14.81,Default,,0000,0000,0000,,总的来说是一个非常鼓舞人心的标志\NSo a very, very encouraging sign\Nand remarkable progress.
Dialogue: 0,0:29:14.81,0:29:16.71,Default,,0000,0000,0000,,你们看过我们漂亮的图表了吗？\N- Did you guys see\Nour beautiful plot?
Dialogue: 0,0:29:16.71,0:29:18.44,Default,,0000,0000,0000,,-什么？\N-好吧 给你们看下这个\N- What?\N- Okay, I want to show you this.
Dialogue: 0,0:29:18.64,0:29:20.14,Default,,0000,0000,0000,,来嘛 让他们看看\NCome on, show them the plot.
Dialogue: 0,0:29:20.14,0:29:22.11,Default,,0000,0000,0000,,你可以把它拍下来 没错\NYou can take a picture of...\Nhere you go.
Dialogue: 0,0:29:22.11,0:29:24.48,Default,,0000,0000,0000,,看看能不能拍清楚\NWell, see if you can get it.
Dialogue: 0,0:29:24.48,0:29:25.81,Default,,0000,0000,0000,,我觉得除了他们以外\NI don't think\Nthere's anyone else
Dialogue: 0,0:29:25.81,0:29:27.88,Default,,0000,0000,0000,,没有人会看我的图表 所以\NI can show my plot to, so...
Dialogue: 0,0:29:27.88,0:29:29.24,Default,,0000,0000,0000,,成功了\NIt worked.
Dialogue: 0,0:29:29.24,0:29:31.04,Default,,0000,0000,0000,,真的成功了\NIt just worked.
Dialogue: 0,0:29:31.04,0:29:33.31,Default,,0000,0000,0000,,人的一生中没有几次可以像现在这样\NAnd there are so few times\Nin life where it just works.
Dialogue: 0,0:29:33.31,0:29:35.71,Default,,0000,0000,0000,,特别是能够取得这种成功\NAnd there are so\Neven fewer times in life
Dialogue: 0,0:29:35.71,0:29:38.54,Default,,0000,0000,0000,,的机会更是少之又少\Nwhere it just works great.
Dialogue: 0,0:29:38.54,0:29:39.81,Default,,0000,0000,0000,,我们太棒了\NWe rocked.
Dialogue: 0,0:29:39.81,0:29:42.15,Default,,0000,0000,0000,,想想看 首次启动\NI mean, Tile, first beam...
Dialogue: 0,0:29:44.15,0:29:46.05,Default,,0000,0000,0000,,我们干的太漂亮了\NWe destroyed that shit.
Dialogue: 0,0:29:46.05,0:29:48.38,Default,,0000,0000,0000,,他们让一束粒子沿着环形管道转圈\NThey got a beam circulating.
Dialogue: 0,0:29:48.38,0:29:52.04,Default,,0000,0000,0000,,他们让一束粒子循环运动了30秒\NThey've had beams circulating\Nfor a full 30 seconds.
Dialogue: 0,0:29:52.04,0:29:53.28,Default,,0000,0000,0000,,让我确认一下\NSo let me understand.
Dialogue: 0,0:29:53.28,0:29:56.38,Default,,0000,0000,0000,,仅仅是一束粒子沿着一个方向运动\NThis is one beam going one way?
Dialogue: 0,0:29:56.38,0:29:58.14,Default,,0000,0000,0000,,是的 先是只有一束粒子沿一个方向运动\N- They have one beam\Ngoing one way,
Dialogue: 0,0:29:58.14,0:30:00.28,Default,,0000,0000,0000,,然后又加入一束粒子沿反方向运动\Nand then they went to the\Nother beam going the other way.
Dialogue: 0,0:30:00.28,0:30:01.38,Default,,0000,0000,0000,,那他们成功了么\NWell, does it work?
Dialogue: 0,0:30:01.58,0:30:03.21,Default,,0000,0000,0000,,第二束粒子也能绕一个完整的圆\NThe second beam,\Ndid it go fully around?
Dialogue: 0,0:30:03.21,0:30:05.44,Default,,0000,0000,0000,,成功了 都成功了\N- Everything...\N- they both went around.
Dialogue: 0,0:30:05.45,0:30:07.64,Default,,0000,0000,0000,,我想他们已经成功地让一束粒子\NI think\Nthey had the beam go around
Dialogue: 0,0:30:07.65,0:30:08.91,Default,,0000,0000,0000,,循环运动了几百万次\Nabout a million times.
Dialogue: 0,0:30:08.91,0:30:10.38,Default,,0000,0000,0000,,大概就是那样\NSomething like that.
Dialogue: 0,0:30:10.38,0:30:13.78,Default,,0000,0000,0000,,没错 他们在推特上说已经一千万次了\N- Yeah, their Twitter feed\Nsaid 10 million.
Dialogue: 0,0:30:13.78,0:30:17.78,Default,,0000,0000,0000,,这次我们也要开始在推特上刷屏了\N- Now we'll become, you know,\NCERN Twitter junkies.
Dialogue: 0,0:30:21.21,0:30:23.24,Default,,0000,0000,0000,,我想这是件令人激动的事\NI guess this is exciting.
Dialogue: 0,0:30:23.25,0:30:26.94,Default,,0000,0000,0000,,我理性的一面想让我激动一些\NMy logical self\Nwants to be excited.
Dialogue: 0,0:30:26.95,0:30:30.79,Default,,0000,0000,0000,,而我感性的那一面却非常镇定\NMy psychological self\Nis very cautious.
Dialogue: 0,0:30:45.38,0:30:50.25,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}新泽西州  普林斯顿
Dialogue: 0,0:30:45.38,0:30:47.14,Default,,0000,0000,0000,,我的父母都来自伊朗\NMy parents are both Iranian
Dialogue: 0,0:30:47.15,0:30:50.25,Default,,0000,0000,0000,,并且他们都是物理学家\Nand both physicists,
Dialogue: 0,0:30:50.25,0:30:54.41,Default,,0000,0000,0000,,而我的父亲与当局政府\Nand my father in particular\Nhad real political difficulties
Dialogue: 0,0:30:54.41,0:30:55.55,Default,,0000,0000,0000,,有一些政治分歧\Nwith the regime,
Dialogue: 0,0:30:56.55,0:30:59.41,Default,,0000,0000,0000,,所以我们不得不隐姓埋名许多年\Nand we had to go underground\Nfor a number of years,
Dialogue: 0,0:30:59.41,0:31:02.65,Default,,0000,0000,0000,,最终我们穿越土耳其边境\Nand we ended up escaping\Nfrom Iran
Dialogue: 0,0:31:02.65,0:31:06.81,Default,,0000,0000,0000,,逃离了伊朗\Nthrough the border of Turkey.
Dialogue: 0,0:31:06.82,0:31:11.41,Default,,0000,0000,0000,,之后又经历了许多巧合以及意外\NBut then, through\Na number of wonderful accidents,
Dialogue: 0,0:31:11.41,0:31:13.21,Default,,0000,0000,0000,,我们最终来到了加拿大\Nwe ended up in Canada.
Dialogue: 0,0:31:13.21,0:31:15.91,Default,,0000,0000,0000,,在我十三四岁的时候\NI got interested in physics
Dialogue: 0,0:31:15.91,0:31:17.91,Default,,0000,0000,0000,,我对物理产生了兴趣\Nwhen I was 13 or 14 years old.
Dialogue: 0,0:31:17.91,0:31:21.45,Default,,0000,0000,0000,,它把我最喜爱的两件事\NIt just offered the way\Nto combine the two things
Dialogue: 0,0:31:21.45,0:31:22.95,Default,,0000,0000,0000,,结合在了一起\NI really loved:
Dialogue: 0,0:31:22.95,0:31:25.75,Default,,0000,0000,0000,,数学和自然界\Nmathematics\Nand things in the natural world.
Dialogue: 0,0:31:25.75,0:31:27.28,Default,,0000,0000,0000,,你写完了吗\NYou almost done?
Dialogue: 0,0:31:27.28,0:31:29.05,Default,,0000,0000,0000,,快了\NYeah.
Dialogue: 0,0:31:29.05,0:31:31.25,Default,,0000,0000,0000,,- 你只写了“如果？”\N- 那个...嗯...是的\N- It's just saying "What if?"\N- It's, uh... yeah.
Dialogue: 0,0:31:31.25,0:31:33.11,Default,,0000,0000,0000,,你是为广大的观众准备的吧\N- You're preparing\Na broader audience for this.
Dialogue: 0,0:31:33.11,0:31:35.65,Default,,0000,0000,0000,,好的 现在我想做些有意思的事情\N- Okay, now I'm going\Nto just do something fun.
Dialogue: 0,0:31:35.65,0:31:37.31,Default,,0000,0000,0000,,仅仅是为了好玩\NJust do something fun.
Dialogue: 0,0:31:37.32,0:31:39.45,Default,,0000,0000,0000,,怎么样才会好玩呢\NWhat would be fun?
Dialogue: 0,0:31:39.45,0:31:41.08,Default,,0000,0000,0000,,注意文明用语 那是个公共场合\N- No, don't write "hell."\NIt's a public...
Dialogue: 0,0:31:41.08,0:31:42.58,Default,,0000,0000,0000,,-好的 好的 我很抱歉\NAll right, I'm sorry!
Dialogue: 0,0:31:43.78,0:31:45.41,Default,,0000,0000,0000,,- 现在怎么样\N- 这样才对嘛\N- How about that?\N- There we go.
Dialogue: 0,0:31:45.41,0:31:47.88,Default,,0000,0000,0000,,现在想一想 这个强子对撞机\N- Thinking about the LHC\Nhas been the center
Dialogue: 0,0:31:47.88,0:31:53.58,Default,,0000,0000,0000,,在这15到16年里一直是我的工作重心\Nof my intellectual life\Nfor about 15, 16 years now.
Dialogue: 0,0:31:53.58,0:31:56.21,Default,,0000,0000,0000,,取决于对撞机实验的结果\NDepending on what happens\Nwith the LHC,
Dialogue: 0,0:31:56.22,0:31:57.82,Default,,0000,0000,0000,,我有可能通过这15年的努力\Nyou know, these are 15 years
Dialogue: 0,0:31:57.82,0:31:59.95,Default,,0000,0000,0000,,最终见证里程碑式的事件\NI could come to see\Nas the best possible thing
Dialogue: 0,0:31:59.95,0:32:01.95,Default,,0000,0000,0000,,当然也有可能白白浪费了这么多年\NI could've been doing\Nwith this time,
Dialogue: 0,0:32:01.95,0:32:04.65,Default,,0000,0000,0000,,有可能整整15年的努力\Nor it could just be\Nthat the entire 15 years
Dialogue: 0,0:32:04.65,0:32:06.05,Default,,0000,0000,0000,,都是完全没有意义的\Nmight as well have not happened,
Dialogue: 0,0:32:06.05,0:32:07.65,Default,,0000,0000,0000,,什么也没有发现\Nhad no impact,
Dialogue: 0,0:32:07.65,0:32:09.92,Default,,0000,0000,0000,,而这15年就这么白白过去了\Nand then that's just 15 years\Nthat are gone.
Dialogue: 0,0:32:09.92,0:32:11.28,Default,,0000,0000,0000,,这不像是那种\NIt's not the sort of thing
Dialogue: 0,0:32:11.48,0:32:14.25,Default,,0000,0000,0000,,最后会给你一个安慰奖\Nwhere there's\Na consolation prize.
Dialogue: 0,0:32:14.25,0:32:18.78,Default,,0000,0000,0000,,这像是一个二元情况\NYou know,\Nit's a fairly binary situation.
Dialogue: 0,0:32:18.78,0:32:20.78,Default,,0000,0000,0000,,我肯定不会说“噢 好吧\NI definitely won't feel,\N"Oh, well,
Dialogue: 0,0:32:20.78,0:32:22.62,Default,,0000,0000,0000,,我已经尽了最大的努力了\N"I gave it\Na good old college try.
Dialogue: 0,0:32:22.62,0:32:23.88,Default,,0000,0000,0000,,无论结果如何都能接受\N"It's all fine anyway.
Dialogue: 0,0:32:23.88,0:32:25.12,Default,,0000,0000,0000,,最重要的是我努力了”\NIt's just trying that counts."
Dialogue: 0,0:32:25.12,0:32:26.75,Default,,0000,0000,0000,,我不相信那些鬼话\NI don't believe that.
Dialogue: 0,0:32:26.75,0:32:28.32,Default,,0000,0000,0000,,我不相信只有努力付出了才最重要\NI don't believe\Nit's just trying that counts.
Dialogue: 0,0:32:28.32,0:32:29.82,Default,,0000,0000,0000,,我相信的是结果正确了才最重要\NI believe getting it right\Nis what counts.
Dialogue: 0,0:32:29.82,0:32:32.55,Default,,0000,0000,0000,,好了 请找好座位坐下来\NOkay, please take your seats.
Dialogue: 0,0:32:32.55,0:32:37.85,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}超环面仪器实验  首次启动庆功会
Dialogue: 0,0:32:32.55,0:32:36.32,Default,,0000,0000,0000,,现在到了放松一下的时间了\NNow it's time\Nfor the entertainment part.
Dialogue: 0,0:32:36.32,0:32:39.75,Default,,0000,0000,0000,,每次发生重大的物理学事件\NSo as with every\Ngreat physics event,
Dialogue: 0,0:32:39.75,0:32:42.82,Default,,0000,0000,0000,,我们都会举办这样一个庆功会\Nwe're going to start\Nwith a big bang,
Dialogue: 0,0:32:42.82,0:32:44.82,Default,,0000,0000,0000,,这次轮到超环面仪器实验了\Nthe ATLAS big bang event,
Dialogue: 0,0:32:44.82,0:32:48.22,Default,,0000,0000,0000,,来自超环面仪器实验的负责人们\Nand that's going to follow\Nwith music all evening,
Dialogue: 0,0:32:48.22,0:32:50.82,Default,,0000,0000,0000,,会为大家表演精彩的节目\Npeople from ATLAS, who are\Ngoing to be performing for you.
Dialogue: 0,0:32:50.82,0:32:53.22,Default,,0000,0000,0000,,那废话不多说 我们开始吧\NSo let's get started.
Dialogue: 0,0:32:53.22,0:32:57.72,Default,,0000,0000,0000,,找来两千多个高智商 雄心壮志\N- Take 2,000 intelligent,\Nambitious,
Dialogue: 0,0:32:57.72,0:32:59.29,Default,,0000,0000,0000,,人品很好的人\Ntype "A" personalities.
Dialogue: 0,0:32:59.29,0:33:02.45,Default,,0000,0000,0000,,让他们在高压下\NYou make them work 16-hour days,
Dialogue: 0,0:33:02.45,0:33:06.48,Default,,0000,0000,0000,,每天工作16个小时\Nhigh-pressure situation,\Nlots of stress.
Dialogue: 0,0:33:06.48,0:33:10.05,Default,,0000,0000,0000,,通常这就是一场灾难的开端\NYou know, that's the recipe\Nfor disaster.
Dialogue: 0,0:33:10.05,0:33:13.10,Default,,0000,0000,0000,,或者也可以作为我的脱口秀开场白\NOr at least it's a recipe for\Na reality television program.
Dialogue: 0,0:33:14.12,0:33:15.75,Default,,0000,0000,0000,,但是所有的这些物理学名词\NBut all that physics,
Dialogue: 0,0:33:15.75,0:33:20.25,Default,,0000,0000,0000,,希格斯粒子 高维度 超对称理论\NHiggs, extra dimensions,\Nsupersymmetry,
Dialogue: 0,0:33:20.25,0:33:22.88,Default,,0000,0000,0000,,微型黑洞 宏观黑洞\Nmicroscopic black holes,\Nmacroscopic black holes,
Dialogue: 0,0:33:22.89,0:33:25.72,Default,,0000,0000,0000,,Z因子等等 随便说一个\NZ-primes, you name it,
Dialogue: 0,0:33:25.72,0:33:31.05,Default,,0000,0000,0000,,这些理论学家们梦寐以求的东西\Nthe physics that the theorists\Nonly dream of
Dialogue: 0,0:33:31.05,0:33:32.89,Default,,0000,0000,0000,,全都需要我们去发现\Nis ours to discover.
Dialogue: 0,0:33:34.32,0:33:37.65,Default,,0000,0000,0000,,谢谢大家\NThank you.
Dialogue: 0,0:34:15.89,0:34:16.83,Default,,0000,0000,0000,,噢耶\NâOh, yeah
Dialogue: 0,0:34:22.79,0:34:25.09,Default,,0000,0000,0000,,谢谢你 大型强子对撞机\NThanks to\Nthe Large Hadron Collider
Dialogue: 0,0:34:25.09,0:34:27.33,Default,,0000,0000,0000,,谢谢你 超环面仪器\NThank you, ATLAS!
Dialogue: 0,0:34:36.32,0:34:39.65,Default,,0000,0000,0000,,我是在一个来自希腊 定居在土耳其的\N- I grew up in Turkey\Nfrom Greek parents
Dialogue: 0,0:34:41.05,0:34:45.22,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}法国  阿尔卑斯山脉
Dialogue: 0,0:34:39.65,0:34:43.89,Default,,0000,0000,0000,,中产阶级家庭中长大的\Nand a middle-class family,
Dialogue: 0,0:34:43.89,0:34:48.22,Default,,0000,0000,0000,,在六十年代的时候我们成为了难民\Nand then, in the '60s,\Nwe became refugees.
Dialogue: 0,0:34:48.22,0:34:49.82,Default,,0000,0000,0000,,我们不得不离开土耳其\NWe had to leave Turkey
Dialogue: 0,0:34:49.82,0:34:52.79,Default,,0000,0000,0000,,因为在塞浦路斯岛上发生了\Nbecause of ethnic tensions\Nbetween Greeks and Turks
Dialogue: 0,0:34:52.79,0:34:55.62,Default,,0000,0000,0000,,希腊人和土耳其人的种族冲突\Nover the island of Cyprus,
Dialogue: 0,0:34:55.62,0:34:59.15,Default,,0000,0000,0000,,以及许多左倾和右倾\Nand there were a lot\Nof political cross currents,
Dialogue: 0,0:34:59.16,0:35:00.75,Default,,0000,0000,0000,,的政治错流\Nleft, right,
Dialogue: 0,0:35:00.75,0:35:03.92,Default,,0000,0000,0000,,那时候我还是一个很容易被\Nand I was a young,\Nimpressionable 13-year-old
Dialogue: 0,0:35:03.92,0:35:06.65,Default,,0000,0000,0000,,他人观点所左右的十三岁少年\Nhearing the pro-left\Nand pro-right arguments,
Dialogue: 0,0:35:06.66,0:35:09.56,Default,,0000,0000,0000,,可能某一天我会觉得有一边是正确的\Nso one day I would be convinced\Nthat one side was right.
Dialogue: 0,0:35:09.56,0:35:10.96,Default,,0000,0000,0000,,但到另一天我可能会觉得\NThe other day,\NI would be convinced
Dialogue: 0,0:35:10.96,0:35:12.59,Default,,0000,0000,0000,,其实另一边才是正确的\Nthe other side was right.
Dialogue: 0,0:35:12.59,0:35:14.12,Default,,0000,0000,0000,,然后我就感到特别的困惑\NAnd then I was getting confused.
Dialogue: 0,0:35:14.12,0:35:15.92,Default,,0000,0000,0000,,怎么可能相互对立的两边\NHow could both of these things\Nbe true
Dialogue: 0,0:35:15.92,0:35:18.32,Default,,0000,0000,0000,,都是正确的\Nif they were contrary\Nto each other?
Dialogue: 0,0:35:18.32,0:35:22.16,Default,,0000,0000,0000,,因此我决定致力于一个\NSo I decided to focus on a field
Dialogue: 0,0:35:22.16,0:35:26.09,Default,,0000,0000,0000,,真相不能被人们的说法所左右的领域\Nwhere the truth didn't depend\Non the eloquence of the speaker.
Dialogue: 0,0:35:26.09,0:35:27.92,Default,,0000,0000,0000,,真相是绝对的\NThe truth was absolute.
Dialogue: 0,0:35:29.92,0:35:31.99,Default,,0000,0000,0000,,当然 在我刚进入这个领域的时候\NOf course, when I started out,
Dialogue: 0,0:35:31.99,0:35:34.95,Default,,0000,0000,0000,,我以为在五年内\NI thought that within\Nmaybe five years
Dialogue: 0,0:35:34.96,0:35:37.76,Default,,0000,0000,0000,,我所研究的那些理论\Nthe theories\Nthat I was working on
Dialogue: 0,0:35:37.76,0:35:39.66,Default,,0000,0000,0000,,将会被实验验证\Nwere going to be tested
Dialogue: 0,0:35:39.66,0:35:42.96,Default,,0000,0000,0000,,从而证明我的理论的正确性\Nand I was going to know\Nthe experimental truth
Dialogue: 0,0:35:42.96,0:35:46.22,Default,,0000,0000,0000,,然后再开始研究下一条理论\Nand move on to the next round\Nof ideas after that.
Dialogue: 0,0:35:46.22,0:35:49.12,Default,,0000,0000,0000,,但我当时真没想到这个实验\NLittle did I know\Nthat the experiments
Dialogue: 0,0:35:49.12,0:35:50.76,Default,,0000,0000,0000,,会花这么久的时间\Nwould take far longer,
Dialogue: 0,0:35:50.76,0:35:53.39,Default,,0000,0000,0000,,现在已经过去30年了\Nand here I am, 30 years after,
Dialogue: 0,0:35:53.39,0:35:56.43,Default,,0000,0000,0000,,我仍然不知道真相是什么\Nstill not knowing the truth.
Dialogue: 0,0:36:01.42,0:36:03.96,Default,,0000,0000,0000,,彼得\NPeter?
Dialogue: 0,0:36:03.96,0:36:05.66,Default,,0000,0000,0000,,我想给你看个东西\N- I can show you\Nhere a nice event.
Dialogue: 0,0:36:05.66,0:36:07.09,Default,,0000,0000,0000,,你见过这个么\NDid you see this from...
Dialogue: 0,0:36:07.09,0:36:08.96,Default,,0000,0000,0000,,- 啊 没见过\N- 安德莉亚斯给我看了这个\N- Ah, no.\N- Andreas showed me this.
Dialogue: 0,0:36:08.96,0:36:10.99,Default,,0000,0000,0000,,- 我还没看到过\N- 这是昨天晚上才出来的\N- I haven't seen it.\N- This is from yesterday night.
Dialogue: 0,0:36:10.99,0:36:13.96,Default,,0000,0000,0000,,这是一个真实的束流气体事件\NThis is now a real\Nbeam gas event.
Dialogue: 0,0:36:13.96,0:36:18.22,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}彼得·詹尼  超环面仪器实验的创始领袖
Dialogue: 0,0:36:13.96,0:36:16.49,Default,,0000,0000,0000,,你可以看到这道轨迹弯曲了\NSo you see the tracks\Nalso bent...
Dialogue: 0,0:36:16.49,0:36:18.62,Default,,0000,0000,0000,,- 因为粒子场而弯曲了？\N- 没错\N- Bent by the field?\N- Very nice.
Dialogue: 0,0:36:18.62,0:36:19.94,Default,,0000,0000,0000,,- 噢 不 我从没见过\NAh, no, I haven't seen...
Dialogue: 0,0:36:20.14,0:36:22.26,Default,,0000,0000,0000,,从某种意义上来说 我进入物理领域\NIn some sense, I started\Nform the wrong perspective
Dialogue: 0,0:36:22.26,0:36:23.92,Default,,0000,0000,0000,,的切入点就是错误的\Nand in the wrong way,
Dialogue: 0,0:36:23.93,0:36:26.29,Default,,0000,0000,0000,,因为当我还在上高中的时候\Nbecause I'd been studying\Na lot of literature
Dialogue: 0,0:36:26.29,0:36:28.89,Default,,0000,0000,0000,,我一直在学习文学\Nwhen I was at high school level.
Dialogue: 0,0:36:28.89,0:36:32.29,Default,,0000,0000,0000,,比如文学作品 艺术 哲学 历史\NSo literature, art,\Nphilosophy, history,
Dialogue: 0,0:36:32.29,0:36:35.26,Default,,0000,0000,0000,,对物理学和数学的接触很少\Nand very little physics\Nand mathematics.
Dialogue: 0,0:36:35.26,0:36:36.92,Default,,0000,0000,0000,,同时我也在学习音乐 钢琴\NI'd also been studying music,\Npiano,
Dialogue: 0,0:36:36.93,0:36:39.29,Default,,0000,0000,0000,,所以那时候我深深地迷上了艺术\Nand so I was very much\Nattracted by art.
Dialogue: 0,0:36:41.96,0:36:45.83,Default,,0000,0000,0000,,音乐和物理有着很强的关联性\NThere are many similarities\Nbetween music and physics.
Dialogue: 0,0:36:45.83,0:36:49.49,Default,,0000,0000,0000,,古典音乐遵守协调和谐原则\NClassical music\Nfollows rules of harmony,
Dialogue: 0,0:36:49.49,0:36:52.63,Default,,0000,0000,0000,,物理学和数学也是如此\Nwhich are really rules\Nof physics and mathematics.
Dialogue: 0,0:36:55.26,0:36:58.63,Default,,0000,0000,0000,,但同时我又被一些深奥的问题所吸引\NBut, also, I was fascinated\Nby big questions.
Dialogue: 0,0:36:58.63,0:37:00.49,Default,,0000,0000,0000,,像是有没有可能解释清楚\NThat is the possibility\Nof addressing
Dialogue: 0,0:37:00.49,0:37:04.06,Default,,0000,0000,0000,,为什么会有自然界和宇宙 他们什么时候形成的\Nand answering big questions\Nabout nature, the universe,
Dialogue: 0,0:37:04.06,0:37:06.29,Default,,0000,0000,0000,,他们是怎么形成的之类问题\Nwhy, when, how,
Dialogue: 0,0:37:06.29,0:37:08.46,Default,,0000,0000,0000,,当我高中毕业后\Nand when I finished high school,
Dialogue: 0,0:37:08.46,0:37:11.79,Default,,0000,0000,0000,,我深深地相信物理学是\NI thought that physics allow us
Dialogue: 0,0:37:11.79,0:37:13.93,Default,,0000,0000,0000,,我们解答这些问题的关键\Nto address this big question
Dialogue: 0,0:37:13.93,0:37:17.83,Default,,0000,0000,0000,,相比较于哲学 这是一个更加注重实践的方法\Nin a more practical way\Nthan, for instance, philosophy.
Dialogue: 0,0:37:17.83,0:37:20.63,Default,,0000,0000,0000,,这就是为什么我下定决心要进入物理领域\NThat's why I decided\Nto study physics.
Dialogue: 0,0:37:25.86,0:37:28.62,Default,,0000,0000,0000,,首次启动测试9天后
Dialogue: 0,0:37:39.23,0:37:41.43,Default,,0000,0000,0000,,是的 我们失去了这两个\N- Yes, we lost\Nthese two there...
Dialogue: 0,0:37:52.38,0:37:54.06,Default,,0000,0000,0000,,我今天居然成功地喝下了\NI managed to go through, like,
Dialogue: 0,0:37:54.06,0:37:57.01,Default,,0000,0000,0000,,我放在冰箱里的四加仑的牛奶 但是\Nthe four gallons of milk\Nthat I had in the fridge, but...
Dialogue: 0,0:38:00.35,0:38:04.83,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}马丁·阿莱卡萨
Dialogue: 0,0:38:00.05,0:38:01.99,Default,,0000,0000,0000,,我们当时正在等待\N- We were just waiting\Nfor collisions,
Dialogue: 0,0:38:01.99,0:38:03.43,Default,,0000,0000,0000,,进行对撞测试\Nwaiting for collisions.
Dialogue: 0,0:38:03.43,0:38:06.83,Default,,0000,0000,0000,,然后发现液氦泄漏了\Nand finally,\Nthen this helium leak,
Dialogue: 0,0:38:06.83,0:38:10.89,Default,,0000,0000,0000,,这件事真的让我们十分沮丧\Nwhich really, uh...\Nit's really frustrating.
Dialogue: 0,0:38:10.89,0:38:15.93,Default,,0000,0000,0000,,我们甚至都不能到现场去检查\NWe cannot even go there\Nand investigate what happened.
Dialogue: 0,0:38:15.93,0:38:19.09,Default,,0000,0000,0000,,需要先把磁铁加热\NYou have to warm up the magnets,
Dialogue: 0,0:38:19.09,0:38:21.66,Default,,0000,0000,0000,,而且要慢慢地加热\Nand warming up the magnets\Nneeds to be done
Dialogue: 0,0:38:21.66,0:38:26.16,Default,,0000,0000,0000,,否则会把它们弄坏\Non a very slow pace and...\Nin order not to break them...
Dialogue: 0,0:38:26.16,0:38:28.74,Default,,0000,0000,0000,,最后再把温度降下来才能下去\Nthen you can investigate\Nand cool them down again.
Dialogue: 0,0:38:50.26,0:38:52.40,Default,,0000,0000,0000,,这个世界上最大的\N- The world's largest\Natom smasher,
Dialogue: 0,0:38:52.40,0:38:55.26,Default,,0000,0000,0000,,大型强子对撞机\Nthe Large Hadron Collider,
Dialogue: 0,0:38:55.26,0:38:57.40,Default,,0000,0000,0000,,将要至少关停两个月\Nis to be shut down\Nfor at least two months.
Dialogue: 0,0:38:57.40,0:38:59.66,Default,,0000,0000,0000,,欧洲粒子物理研究所\NCERN, the European Organization\Nfor Nuclear Research...
Dialogue: 0,0:38:59.66,0:39:02.33,Default,,0000,0000,0000,,的科学家们都在试着保持镇定\N- Scientists at CERN are trying\Nto put on a brave face.
Dialogue: 0,0:39:02.33,0:39:05.33,Default,,0000,0000,0000,,连接两个超导磁铁的一个电磁连接器烧毁了\NA faulty electrical connection\Nbetween two magnets
Dialogue: 0,0:39:05.33,0:39:06.90,Default,,0000,0000,0000,,导致大量液氦\Nled to a ton of liquid helium
Dialogue: 0,0:39:06.90,0:39:09.66,Default,,0000,0000,0000,,溢出到了整个27公里长的管道里\Nbeing leaked into\Nthe 27-kilometer tunnel.
Dialogue: 0,0:39:09.66,0:39:11.76,Default,,0000,0000,0000,,原计划的第一次高速对撞实验\NThe first high-speed\Nparticle collisions
Dialogue: 0,0:39:11.76,0:39:13.80,Default,,0000,0000,0000,,将在这个月末进行\Nwere due to take place\Nlater this month.
Dialogue: 0,0:39:13.80,0:39:15.50,Default,,0000,0000,0000,,而现在他们的目标变成了\NThe goal now
Dialogue: 0,0:39:15.50,0:39:20.78,Default,,0000,0000,0000,,要保证这个庞大而复杂的机器能够正常运转\Nis simply to get this\Nvastly complex machine working.
Dialogue: 0,0:40:08.13,0:40:09.73,Default,,0000,0000,0000,,我的天呐 你看看\NFucking hell, look at that.
Dialogue: 0,0:40:09.73,0:40:11.77,Default,,0000,0000,0000,,太难以置信了\NThis is just unbelievable.
Dialogue: 0,0:40:11.77,0:40:14.93,Default,,0000,0000,0000,,这个超导磁铁直接从支架上掉下来了\NYou've got magnets\Njust sheared off their jacks.
Dialogue: 0,0:40:14.93,0:40:16.72,Default,,0000,0000,0000,,当时的能量足够融化\NWe've actually\Nput in enough energy
Dialogue: 0,0:40:17.00,0:40:21.13,Default,,0000,0000,0000,,整条管道然后将其汽化\Nto melt it and to vaporize\Na whole tube of...
Dialogue: 0,0:40:21.13,0:40:24.50,Default,,0000,0000,0000,,而现在里面充满了黑色的金属粉末\N- And the stuff's all covered in\Na sort of black, metallic dust.
Dialogue: 0,0:40:24.50,0:40:25.77,Default,,0000,0000,0000,,真是完完全全的灾难\NCompletely catastrophic, eh?
Dialogue: 0,0:40:25.77,0:40:27.43,Default,,0000,0000,0000,,一个大灾难\NCompletely catastrophic.
Dialogue: 0,0:40:27.43,0:40:29.40,Default,,0000,0000,0000,,现在真空管里已经不再是真空的了\N- There's no more vacuum\Nin the beam vacuum,
Dialogue: 0,0:40:29.40,0:40:32.27,Default,,0000,0000,0000,,所以我们可以打开看看\Nso can as well open it up and\Nsee whether there's any dust,
Dialogue: 0,0:40:32.27,0:40:33.60,Default,,0000,0000,0000,,如果里面也有金属粉末的话\Nbecause if there's dust,
Dialogue: 0,0:40:33.60,0:40:35.73,Default,,0000,0000,0000,,那就意味着我们要清理整条管道\Nit means\Nwe have to clean all the way
Dialogue: 0,0:40:35.73,0:40:37.16,Default,,0000,0000,0000,,直到里面一干二净\Nuntil it's...
Dialogue: 0,0:40:37.17,0:40:38.83,Default,,0000,0000,0000,,我想最坏的情况就是\NI hope, in the worst case,
Dialogue: 0,0:40:38.83,0:40:44.14,Default,,0000,0000,0000,,我们需要取下20多个超导磁铁来清理\Nwe have not to take out\Nmore than 20 or so magnets.
Dialogue: 0,0:40:45.29,0:40:48.33,Default,,0000,0000,0000,,斯坦福大学
Dialogue: 0,0:40:53.93,0:40:58.13,Default,,0000,0000,0000,,我的家人和我的学生们\NBoth my family and my students
Dialogue: 0,0:40:58.13,0:41:02.17,Default,,0000,0000,0000,,都感受到了一股\Ndetect a definite level of...
Dialogue: 0,0:41:02.17,0:41:05.50,Default,,0000,0000,0000,,悲观而失望的情绪\Nlet's say pessimism\Nand disappointment.
Dialogue: 0,0:41:08.50,0:41:10.67,Default,,0000,0000,0000,,我们对发现真相\NThe built expectation
Dialogue: 0,0:41:10.67,0:41:14.27,Default,,0000,0000,0000,,所抱有的那种期待\Nthat now we were going to know\Nthe truth,
Dialogue: 0,0:41:14.27,0:41:16.60,Default,,0000,0000,0000,,都因为这次意外而破灭了\Nit fizzled and delayed,
Dialogue: 0,0:41:16.60,0:41:19.01,Default,,0000,0000,0000,,我就是\Nand it's just, uh...
Dialogue: 0,0:41:24.00,0:41:26.90,Default,,0000,0000,0000,,我以为我可以坦然接受这件事\NI thought\NI was stronger than this.
Dialogue: 0,0:41:28.90,0:41:31.97,Default,,0000,0000,0000,,但是没想到\NIt surprised me.
Dialogue: 0,0:41:31.97,0:41:34.17,Default,,0000,0000,0000,,我当时就说\N- I did say that I thought\Nit was a mistake
Dialogue: 0,0:41:34.17,0:41:35.90,Default,,0000,0000,0000,,真正的实验还没开始进行\Nfor CERN to have\Nthis gigantic celebration
Dialogue: 0,0:41:35.90,0:41:38.57,Default,,0000,0000,0000,,仅仅是让几个质子\Nfor things just when\Nit just had a few protons
Dialogue: 0,0:41:38.57,0:41:40.97,Default,,0000,0000,0000,,朝着一个方向漫无目的地运动\Nwandering around in one\Ndirection around the ring,
Dialogue: 0,0:41:40.97,0:41:43.40,Default,,0000,0000,0000,,他们就为此而大肆庆祝\Nthat it was just a bad idea\Nto have so much hoopla
Dialogue: 0,0:41:43.40,0:41:45.10,Default,,0000,0000,0000,,这样做是不对的\Nbefore anything\Nwas actually happening.
Dialogue: 0,0:41:45.10,0:41:46.60,Default,,0000,0000,0000,,每当有人问我会不会去参加\NAt the time\Nwhen people were asking me
Dialogue: 0,0:41:46.60,0:41:48.00,Default,,0000,0000,0000,,欧洲粒子物理研究所的庆功会时\Nif I was going to CERN\Nto celebrate,
Dialogue: 0,0:41:48.00,0:41:49.57,Default,,0000,0000,0000,,我都会说“只有在有了足够的理由\NI said, "I'm going to go to CERN
Dialogue: 0,0:41:49.57,0:41:51.43,Default,,0000,0000,0000,,可以让我庆祝的时候才会去\N"when there's a reason\Nto celebrate, you know,
Dialogue: 0,0:41:51.44,0:41:53.23,Default,,0000,0000,0000,,比如当粒子相撞的时候\N"when things are colliding\Ninto each other,
Dialogue: 0,0:41:53.23,0:41:54.84,Default,,0000,0000,0000,,比如真正取得了进展或者突破\N"when something\Nis starting to happen,
Dialogue: 0,0:41:54.84,0:41:57.77,Default,,0000,0000,0000,,而不是为了庆祝而庆祝”\Nnot for some crappy PR reason."
Dialogue: 0,0:41:57.77,0:41:59.34,Default,,0000,0000,0000,,现在悲剧发生了\NAnd that backfired.
Dialogue: 0,0:41:59.34,0:42:01.14,Default,,0000,0000,0000,,这次我们真的是引火烧身了\NThat, I think... really,\Nthat really backfired,
Dialogue: 0,0:42:01.14,0:42:03.07,Default,,0000,0000,0000,,我觉得这是一场公关灾难\Nand I think\Nthat was a PR disaster.
Dialogue: 0,0:42:03.07,0:42:05.27,Default,,0000,0000,0000,,是我们欧洲粒子物理研究所自己造成的\NIt was a PR disaster\Nlargely of CERN's own making.
Dialogue: 0,0:42:05.27,0:42:06.97,Default,,0000,0000,0000,,你不能没有得到任何结果\NYou don't go around, you know,
Dialogue: 0,0:42:06.97,0:42:09.70,Default,,0000,0000,0000,,就开始举办大型的庆祝活动\Nhaving gigantic parties\Nbefore anything has happened.
Dialogue: 0,0:42:36.24,0:42:39.94,Default,,0000,0000,0000,,损坏的超导磁铁都被送去修复了\N- So the magnets that have\Ncome out are being refurbished,
Dialogue: 0,0:42:39.94,0:42:41.80,Default,,0000,0000,0000,,现在的进度是每个星期\Nand so they're sort of\Ntrundling through
Dialogue: 0,0:42:41.80,0:42:43.50,Default,,0000,0000,0000,,大概可以修复六块磁铁\Nabout six magnets a week now.
Dialogue: 0,0:42:43.50,0:42:46.24,Default,,0000,0000,0000,,所以我们已经突破了瓶颈\NSo that's no longer\Nthe bottleneck.
Dialogue: 0,0:42:46.24,0:42:48.27,Default,,0000,0000,0000,,可以进行下一步了\NNow they're kind of\Ngetting to the state
Dialogue: 0,0:42:48.27,0:42:50.80,Default,,0000,0000,0000,,那就是把这些超导磁铁\Nwhere they're ready to start\Nredoing the interconnects
Dialogue: 0,0:42:50.80,0:42:52.64,Default,,0000,0000,0000,,装回到管道里\Nin the tunnel,
Dialogue: 0,0:42:52.64,0:42:56.10,Default,,0000,0000,0000,,但我们已经比原计划晚了一两个星期\Nand they're already about a week\Nor two behind on that.
Dialogue: 0,0:42:56.10,0:42:57.60,Default,,0000,0000,0000,,因为情况比较复杂\NGiven the complexity...
Dialogue: 0,0:42:57.60,0:42:59.27,Default,,0000,0000,0000,,还有一个问题是他们正在\N- The other thing\Nis that they're drilling
Dialogue: 0,0:42:59.27,0:43:00.97,Default,,0000,0000,0000,,超导磁铁里面钻洞\Nthese bloody holes\Nin the magnets.
Dialogue: 0,0:43:00.97,0:43:03.50,Default,,0000,0000,0000,,因为...上一次我听到的是\N- Because they, like...\N- what I heard this last time,
Dialogue: 0,0:43:03.50,0:43:05.74,Default,,0000,0000,0000,,他们说所有的工具都损坏了\Nthey were saying that\Nall their tools are breaking
Dialogue: 0,0:43:05.74,0:43:07.17,Default,,0000,0000,0000,,都没法用了\Nand that sort of business.
Dialogue: 0,0:43:07.17,0:43:08.34,Default,,0000,0000,0000,,这也造成了另外一个问题\N- But it begs the question,\Nof course,
Dialogue: 0,0:43:08.34,0:43:09.94,Default,,0000,0000,0000,,我们都需要考虑什么风险\Nyou know, what are the risks?
Dialogue: 0,0:43:09.94,0:43:11.74,Default,,0000,0000,0000,,我的意思是 从理论上来说 你要\NI mean, you kind of basically,\Nyou're going...
Dialogue: 0,0:43:11.74,0:43:12.97,Default,,0000,0000,0000,,我不知道\NI don't know.
Dialogue: 0,0:43:12.97,0:43:14.50,Default,,0000,0000,0000,,我们当时没有想过\NWe didn't actually think so much
Dialogue: 0,0:43:14.51,0:43:16.27,Default,,0000,0000,0000,,液氮会不会影响到其他设备\Nabout the collateral effects\Nof the helium.
Dialogue: 0,0:43:16.27,0:43:17.51,Default,,0000,0000,0000,,- 确实没人想到过\N- 对 没错\N- Nobody has.\N- Yeah, nobody.
Dialogue: 0,0:43:17.51,0:43:19.00,Default,,0000,0000,0000,,- 是的\N- 没有人考虑到\N- Yeah.\N- Nobody.
Dialogue: 0,0:43:19.01,0:43:20.74,Default,,0000,0000,0000,,在那之后我们也做了很多调查\NWell, there's been\Na lot of investigations
Dialogue: 0,0:43:20.74,0:43:22.34,Default,,0000,0000,0000,,为了找到问题的根源\Ninto the cause\Nof the original problem,
Dialogue: 0,0:43:22.34,0:43:24.30,Default,,0000,0000,0000,,最终结果是我们只能用\Nand the general agreement\Nis that we run
Dialogue: 0,0:43:24.30,0:43:26.64,Default,,0000,0000,0000,,设计能量的一半进行实验\Nat half design energy.
Dialogue: 0,0:43:26.64,0:43:29.90,Default,,0000,0000,0000,,那些实验学家们一定会不开心的\N- Experimentalists\Naren't going to be happy.
Dialogue: 0,0:43:29.91,0:43:31.41,Default,,0000,0000,0000,,好吧\NWell...
Dialogue: 0,0:43:31.41,0:43:34.57,Default,,0000,0000,0000,,那么 最近的日程计划是\N- So, yeah...\Nso the latest schedule is this:
Dialogue: 0,0:43:34.57,0:43:36.61,Default,,0000,0000,0000,,我们将在9月21日\Nwe just put out is D-Day,
Dialogue: 0,0:43:36.61,0:43:38.74,Default,,0000,0000,0000,,重新启动对撞机\Nbeams back on\Nthe 21st of September.
Dialogue: 0,0:43:38.74,0:43:40.97,Default,,0000,0000,0000,,会不会太乐观了点\NIsn't that a bit optimistic?
Dialogue: 0,0:43:40.97,0:43:43.61,Default,,0000,0000,0000,,在今年重启会不会不太现实\NIsn't that a bit\Noptimistic for, uh, this year?
Dialogue: 0,0:43:43.61,0:43:45.61,Default,,0000,0000,0000,,当你在进行一个\N- When you're dealing\Nwith something
Dialogue: 0,0:43:45.61,0:43:47.27,Default,,0000,0000,0000,,长期项目的时候\Nthat is a long-term project...
Dialogue: 0,0:43:47.27,0:43:49.57,Default,,0000,0000,0000,,比如说这个大型强子对撞机项目\Nand the LHC\Nis a long-term project.
Dialogue: 0,0:43:49.57,0:43:52.17,Default,,0000,0000,0000,,已经持续了20多年\NIt's a 20-year project.
Dialogue: 0,0:43:52.17,0:43:54.07,Default,,0000,0000,0000,,你不能去想这个项目什么时候结束\NYou can't think about the end.
Dialogue: 0,0:43:54.07,0:43:55.51,Default,,0000,0000,0000,,永远都不能\NEver.
Dialogue: 0,0:43:58.51,0:44:01.17,Default,,0000,0000,0000,,如果你在刚开始马拉松比赛的时候就在想\NIf you start out\Na marathon thinking,
Dialogue: 0,0:44:01.17,0:44:03.07,Default,,0000,0000,0000,,“我等不及要冲过终点线了\N"I can't wait\Nto get to the finish line;
Dialogue: 0,0:44:03.07,0:44:05.91,Default,,0000,0000,0000,,冲过终点线以后我要喝一瓶佳得乐\N"I'm gonna have my Gatorade\Nat the finish line;
Dialogue: 0,0:44:05.91,0:44:09.07,Default,,0000,0000,0000,,跑完以后我要去吃点薯条”\NI'm gonna have my greasy french\Nfries at the finish line,"
Dialogue: 0,0:44:09.07,0:44:11.31,Default,,0000,0000,0000,,无论你用什么激励自己\Nor whatever motivates you...
Dialogue: 0,0:44:11.31,0:44:13.24,Default,,0000,0000,0000,,如果你在一开始就考虑这些的话\Nif you start thinking that\Nat mile one
Dialogue: 0,0:44:13.24,0:44:16.07,Default,,0000,0000,0000,,就像是刚跑10分钟\Nand it's, like,\Nten minutes into the race,
Dialogue: 0,0:44:16.07,0:44:17.74,Default,,0000,0000,0000,,你就开始想\Nand you're thinking to yourself,
Dialogue: 0,0:44:17.74,0:44:20.34,Default,,0000,0000,0000,,“天哪 我只跑了1英里\N"Wow, I'm only at mile one.
Dialogue: 0,0:44:20.34,0:44:26.07,Default,,0000,0000,0000,,还剩下25.2英里呢”\NI've got 25.2 miles to go."
Dialogue: 0,0:44:26.08,0:44:28.34,Default,,0000,0000,0000,,如果你从一开始就这么想\NAnd if you're thinking that\Nat the start,
Dialogue: 0,0:44:28.34,0:44:29.61,Default,,0000,0000,0000,,那你就完了\Nthen you're done.
Dialogue: 0,0:44:29.61,0:44:30.94,Default,,0000,0000,0000,,从心理上来说 你已经输了\NMentally, you are done.
Dialogue: 0,0:44:32.47,0:44:34.79,Default,,0000,0000,0000,,这就是探索物理学的意义\N- This is what doing\Ndiscovery physics means.
Dialogue: 0,0:44:35.77,0:44:37.74,Default,,0000,0000,0000,,这就是科学探索的意义\NThis is what doing\Ndiscovery means.
Dialogue: 0,0:44:38.50,0:44:39.66,Default,,0000,0000,0000,,瞧好了
Dialogue: 0,0:44:41.87,0:44:45.74,Default,,0000,0000,0000,,空气托住了这些水
Dialogue: 0,0:44:45.75,0:44:47.48,Default,,0000,0000,0000,,这些水很沉
Dialogue: 0,0:44:48.08,0:44:50.24,Default,,0000,0000,0000,,但是大气压力更强
Dialogue: 0,0:44:50.25,0:44:52.53,Default,,0000,0000,0000,,所以杯子里面的水就不会洒出来
Dialogue: 0,0:44:52.54,0:44:55.07,Default,,0000,0000,0000,,但是这张明信片湿了
Dialogue: 0,0:44:55.08,0:44:57.00,Default,,0000,0000,0000,,对 你说的没错
Dialogue: 0,0:44:57.00,0:44:58.00,Default,,0000,0000,0000,,确实湿了一点
Dialogue: 0,0:44:59.31,0:45:01.97,Default,,0000,0000,0000,,人们为什么会感到好奇？\NWhy do people have curiosity?
Dialogue: 0,0:45:01.98,0:45:06.41,Default,,0000,0000,0000,,为什么会关心数十亿年前\NWhy do we care about how\Ndistant parts of the universe,
Dialogue: 0,0:45:06.41,0:45:08.51,Default,,0000,0000,0000,,遥远的宇宙中发生了什么\Nthings that happened\Nbillion years ago,
Dialogue: 0,0:45:08.51,0:45:09.98,Default,,0000,0000,0000,,比如宇宙大爆炸\Nlike the big bang,
Dialogue: 0,0:45:09.98,0:45:11.58,Default,,0000,0000,0000,,为什么我们会觉得它很有趣\Nwhy do we find them\Nthat interesting?
Dialogue: 0,0:45:11.58,0:45:14.27,Default,,0000,0000,0000,,它和我们的日常生活并没有联系\NIt doesn't affect\Nwhat we do day-to-day.
Dialogue: 0,0:45:14.28,0:45:17.94,Default,,0000,0000,0000,,但不论怎么说 一旦你感到好奇了\NBut nevertheless,\Nonce you have curiosity,
Dialogue: 0,0:45:17.94,0:45:19.91,Default,,0000,0000,0000,,你就会控制不住地去想\Nyou can't control it.
Dialogue: 0,0:45:23.81,0:45:26.01,Default,,0000,0000,0000,,人们会开始提出关于宇宙的相关问题\N- It'll ask questions\Nabout the universe.
Dialogue: 0,0:45:26.01,0:45:29.74,Default,,0000,0000,0000,,提出关于和谐原则的问题\NIt will ask questions\Nabout harmonic patterns
Dialogue: 0,0:45:32.74,0:45:36.81,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}新泽西州  普林斯顿大学高等研究院
Dialogue: 0,0:45:29.74,0:45:34.44,Default,,0000,0000,0000,,进而创造了艺术和音乐\Nthat create art, music.
Dialogue: 0,0:45:34.44,0:45:36.41,Default,,0000,0000,0000,,- 那就是你说的雕塑\N- 对 就是那个\N- That's a sculpture?\N- That's a sculpture.
Dialogue: 0,0:45:36.41,0:45:38.48,Default,,0000,0000,0000,,看上去难道不像是一堆碎瓦片么\N- Yeah, doesn't it look like\Na bunch of broken tiles?
Dialogue: 0,0:45:38.48,0:45:40.14,Default,,0000,0000,0000,,对 就应该是那个样子\N- That's what it's supposed\Nto look like.
Dialogue: 0,0:45:40.14,0:45:41.98,Default,,0000,0000,0000,,当我第一次看见的时候\NAnd it's, uh...\Nand when I saw it,
Dialogue: 0,0:45:41.98,0:45:44.28,Default,,0000,0000,0000,,我以为那只是些建筑垃圾\NI thought it was just rubble\Nleft over from the construction.
Dialogue: 0,0:45:44.28,0:45:45.51,Default,,0000,0000,0000,,还真的挺像的\NRight, yeah.
Dialogue: 0,0:45:45.51,0:45:46.84,Default,,0000,0000,0000,,你其实可以随便移动它们\N- You can, in principle,\Nmove it.
Dialogue: 0,0:45:46.84,0:45:48.44,Default,,0000,0000,0000,,所以人们会移动它们么？\N- So people go up\Nand move pieces?
Dialogue: 0,0:45:48.44,0:45:51.44,Default,,0000,0000,0000,,- 不 他们没有\N- 但他们可以这么做\N- No, people don't.\N- But people could.
Dialogue: 0,0:45:51.44,0:45:53.24,Default,,0000,0000,0000,,为什么他们不把这些东西固定住\NWhy would they have it\Nso you can move it around
Dialogue: 0,0:45:53.24,0:45:54.78,Default,,0000,0000,0000,,毕竟他们不想让人们改变这种设计\Nif you weren't going\Nto move it around?
Dialogue: 0,0:45:54.78,0:45:56.24,Default,,0000,0000,0000,,你说的很对\NNo, I think you're right.
Dialogue: 0,0:45:56.24,0:45:57.91,Default,,0000,0000,0000,,我觉得你其实可以随便移动它们的\N- I think you're allowed\Nto move it around.
Dialogue: 0,0:45:57.91,0:45:59.81,Default,,0000,0000,0000,,这的确是个很不同寻常的体验\N- It's certainly\Na different experience of it.
Dialogue: 0,0:45:59.81,0:46:01.18,Default,,0000,0000,0000,,我同意\NI agree.
Dialogue: 0,0:46:01.18,0:46:03.11,Default,,0000,0000,0000,,看见没 我觉得这个原本应该是在这里的\NSee, I thought\Nthat that belonged here.
Dialogue: 0,0:46:03.11,0:46:04.48,Default,,0000,0000,0000,,这才是它应该待的地方\NIt's just...\Nit's the perfect spot.
Dialogue: 0,0:46:04.48,0:46:05.91,Default,,0000,0000,0000,,果然一切都不一样了\N- It certainly\Nchanges everything.
Dialogue: 0,0:46:05.91,0:46:08.51,Default,,0000,0000,0000,,- 没错\N-《页岩和花岗岩》\N- It does.\N- Slate and granite.
Dialogue: 0,0:46:08.51,0:46:11.64,Default,,0000,0000,0000,,我想这个是花岗岩 那个是页岩吧？\NI guess that's the granite,\Nand that's the slate.
Dialogue: 0,0:46:11.64,0:46:13.41,Default,,0000,0000,0000,,嗯\NHmm.
Dialogue: 0,0:46:16.41,0:46:19.01,Default,,0000,0000,0000,,这还挺有趣的\NIt's interesting.
Dialogue: 0,0:46:19.01,0:46:20.68,Default,,0000,0000,0000,,这件作品在哲学上\N- There's something\Nphilosophically
Dialogue: 0,0:46:20.68,0:46:23.34,Default,,0000,0000,0000,,有点困扰到我了\Nabout this piece of art\Nthat bothers me.
Dialogue: 0,0:46:23.35,0:46:25.68,Default,,0000,0000,0000,,它使用一群毫无规律可言的材料\NIt's taking a lot of\Nsort of random things
Dialogue: 0,0:46:25.68,0:46:26.98,Default,,0000,0000,0000,,创造出了一种有规律的东西\Nand making some order out of it.
Dialogue: 0,0:46:26.98,0:46:28.51,Default,,0000,0000,0000,,是的\NYes.
Dialogue: 0,0:46:28.51,0:46:30.28,Default,,0000,0000,0000,,它试图让一些没有规律的东西\N- It's trying to make order\Nout of something
Dialogue: 0,0:46:30.28,0:46:31.81,Default,,0000,0000,0000,,通过组合使他们具有规律性\Nwhere there isn't any,
Dialogue: 0,0:46:31.81,0:46:33.84,Default,,0000,0000,0000,,而不是试图从一堆没有规律的东西中\Ninstead of taking things\Nthat don't seem ordered
Dialogue: 0,0:46:33.85,0:46:36.61,Default,,0000,0000,0000,,试图找到他们有规律的一面\Nand figuring out\Nthat there is order.
Dialogue: 0,0:46:36.61,0:46:40.25,Default,,0000,0000,0000,,我们简化这个世界复杂性的方法是\N- The way we try to reduce\Nthe complexity of the world
Dialogue: 0,0:46:40.25,0:46:43.74,Default,,0000,0000,0000,,试图从中找寻规律\Nis by looking for patterns,
Dialogue: 0,0:46:43.74,0:46:46.01,Default,,0000,0000,0000,,我们称之为对称性\Nwhat we call symmetries.
Dialogue: 0,0:46:46.01,0:46:49.31,Default,,0000,0000,0000,,我们找到目前已知的所有粒子\NWe take all the particles\Nwe know today,
Dialogue: 0,0:46:49.31,0:46:50.74,Default,,0000,0000,0000,,并且试图把它们\Nand we attempt to fit them
Dialogue: 0,0:46:50.75,0:46:52.74,Default,,0000,0000,0000,,装配到一些底层结构中\Ninto some kind\Nof underlying structure.
Dialogue: 0,0:46:53.65,0:46:57.08,Default,,0000,0000,0000,,看看它们是不是拼成自然法则\NAre they the remnants\Nof some more beautiful
Dialogue: 0,0:46:57.08,0:47:01.28,Default,,0000,0000,0000,,这幅完美画作的一部分碎片\Nand complete picture\Nof the laws of nature?
Dialogue: 0,0:47:03.28,0:47:07.95,Default,,0000,0000,0000,,这就好比是 你去埃及看到了一些遗迹\NIt's like, you go to Egypt,\Nand you see ruins.
Dialogue: 0,0:47:07.95,0:47:10.48,Default,,0000,0000,0000,,如果你从一个正确的角度去看\NIf you look at it the right way,
Dialogue: 0,0:47:10.48,0:47:11.64,Default,,0000,0000,0000,,你看到的是一个金字塔\NI could draw a pyramid
Dialogue: 0,0:47:12.61,0:47:14.65,Default,,0000,0000,0000,,而这些石头实际上\Nand see that\Nthese chunks of stone
Dialogue: 0,0:47:14.65,0:47:17.98,Default,,0000,0000,0000,,可以组成一座\Nare actually the remains\Nof something very clean
Dialogue: 0,0:47:17.98,0:47:19.48,Default,,0000,0000,0000,,完美对称的金字塔\Nand very symmetric,
Dialogue: 0,0:47:19.48,0:47:22.41,Default,,0000,0000,0000,,看上去很漂亮不是吗\Nvery beautiful.
Dialogue: 0,0:47:22.41,0:47:25.75,Default,,0000,0000,0000,,我们知道基本模型还在完善中\NWe know that the Standard Model\Nis incomplete.
Dialogue: 0,0:47:27.75,0:47:29.98,Default,,0000,0000,0000,,我们也知道还有许多\NWe know that there's\Nother stuff out there,
Dialogue: 0,0:47:29.98,0:47:33.18,Default,,0000,0000,0000,,新的粒子等待着我们去发现\Nthat there are other particles\Nthat we haven't seen yet.
Dialogue: 0,0:47:33.18,0:47:36.28,Default,,0000,0000,0000,,暗物质就是一个我们认为\NDark matter\Nis a speculated particle
Dialogue: 0,0:47:36.28,0:47:39.91,Default,,0000,0000,0000,,有可能主导整个宇宙的粒子\Nwhich we think\Nactually dominates the universe,
Dialogue: 0,0:47:39.91,0:47:42.41,Default,,0000,0000,0000,,但我们至今还没有看到它\Nand yet we've never seen it\Ndirectly,
Dialogue: 0,0:47:42.41,0:47:45.11,Default,,0000,0000,0000,,并且他并不在基本模型之内\Nand it's not part\Nof the Standard Model.
Dialogue: 0,0:47:45.11,0:47:47.85,Default,,0000,0000,0000,,这对我们来说是一个挑战\NThat's one of those rocks.
Dialogue: 0,0:47:47.85,0:47:50.51,Default,,0000,0000,0000,,我们相信 从理论上来说\NWe think, possibly,
Dialogue: 0,0:47:50.52,0:47:54.18,Default,,0000,0000,0000,,暗物质以及其它一些粒子都是存在的\Nthat that and many other\Nparticles are still out there
Dialogue: 0,0:47:54.18,0:47:56.58,Default,,0000,0000,0000,,存在于一个更大的对称模型之中\Nand are all part\Nof a much bigger symmetry,
Dialogue: 0,0:47:57.58,0:47:59.25,Default,,0000,0000,0000,,也是一个更大的理论\Na much bigger theory
Dialogue: 0,0:47:59.25,0:48:02.12,Default,,0000,0000,0000,,那个理论包含现在的标准模型 但内容要丰富得多\Nthat includes the Standard\NModel, but much more.
Dialogue: 0,0:48:08.11,0:48:11.95,Default,,0000,0000,0000,,一个很有名的理论叫做超对称理论\NThe most popular theory\Nis called supersymmetry,
Dialogue: 0,0:48:11.95,0:48:14.11,Default,,0000,0000,0000,,简称为SUSY\Nor SUSY for short.
Dialogue: 0,0:48:14.12,0:48:18.32,Default,,0000,0000,0000,,这个理论差不多是在\NSupersymmetry was a theory\Nthat sort of started to develop
Dialogue: 0,0:48:18.32,0:48:19.78,Default,,0000,0000,0000,,上个世纪70年代被人提出的\Nin the late '70s.
Dialogue: 0,0:48:19.78,0:48:22.35,Default,,0000,0000,0000,,萨瓦斯是最早提出\NSavas was one\Nof the first authors
Dialogue: 0,0:48:22.35,0:48:26.62,Default,,0000,0000,0000,,超对称理论的理论学家之一\Nof the first theories\Nof supersymmetry.
Dialogue: 0,0:48:26.62,0:48:29.82,Default,,0000,0000,0000,,“这是一个深不可测的理论”\N- It is the unfathomable\Ndepths of...
Dialogue: 0,0:48:29.82,0:48:35.68,Default,,0000,0000,0000,,超对称理论是我们用来预测新事物的最好方法\N- Supersymmetry is our best\Nguess of what else is out there,
Dialogue: 0,0:48:35.68,0:48:37.78,Default,,0000,0000,0000,,那个更大的理论包括了\Nthe bigger theory\Nthat incorporates
Dialogue: 0,0:48:37.78,0:48:39.35,Default,,0000,0000,0000,,我们现有的全部理论\Nour current theories,
Dialogue: 0,0:48:39.35,0:48:41.65,Default,,0000,0000,0000,,以及基本模型\Nthe Standard Model.
Dialogue: 0,0:48:41.65,0:48:43.78,Default,,0000,0000,0000,,但是为了证明这个理论是存在的\NBut for it to be true,
Dialogue: 0,0:48:43.78,0:48:47.36,Default,,0000,0000,0000,,我们首先要发现其它的那些粒子\Nwe have to discover\Nthose other particles.
Dialogue: 0,0:48:57.35,0:48:59.45,Default,,0000,0000,0000,,如果让我在所有的理论中任选一个\N- If I could choose a dream\Nof any theory
Dialogue: 0,0:48:59.45,0:49:01.18,Default,,0000,0000,0000,,来通过大型强子对撞机证明的话\Nthat the LHC could find,
Dialogue: 0,0:49:01.18,0:49:03.82,Default,,0000,0000,0000,,我希望可以证明超对称理论\Nactually, I would love\Nfor them to see supersymmetry.
Dialogue: 0,0:49:03.82,0:49:09.75,Default,,0000,0000,0000,,超对称理论说的是 对每一类粒子\NSupersymmetry says,\Nfor every type of particle,
Dialogue: 0,0:49:09.75,0:49:11.28,Default,,0000,0000,0000,,比如说电子\Nsay the electron,
Dialogue: 0,0:49:11.28,0:49:13.95,Default,,0000,0000,0000,,都有一个重超配偶子\Nthere's a heavy superpartner.
Dialogue: 0,0:49:13.95,0:49:15.65,Default,,0000,0000,0000,,但你必须\NSo you have the...
Dialogue: 0,0:49:15.65,0:49:17.62,Default,,0000,0000,0000,,可惜人们给它起的名字听起来挺傻的\Nand they have really stupid\Nnames, unfortunately,
Dialogue: 0,0:49:17.62,0:49:19.15,Default,,0000,0000,0000,,人们称其为标量电子\Ncalled the selectron.
Dialogue: 0,0:49:19.15,0:49:21.35,Default,,0000,0000,0000,,就是在每个粒子的名字前面加上“标量” 比如标量夸克\NYou just add an S to the name.\NThe squark.
Dialogue: 0,0:49:21.35,0:49:25.42,Default,,0000,0000,0000,,上升和标量上升 下降和标量下降\NUh, the sup, the sdown.
Dialogue: 0,0:49:25.42,0:49:27.25,Default,,0000,0000,0000,,超对称理论\NSupersymmetry, or SUSY,
Dialogue: 0,0:49:27.25,0:49:30.52,Default,,0000,0000,0000,,在理论物理学领域的地位很高\Nis extremely important\Nfor the theoretical community
Dialogue: 0,0:49:30.52,0:49:33.15,Default,,0000,0000,0000,,因为它解决了很多基本模型理论中的\Nbecause it solves\Nmany mathematical problems
Dialogue: 0,0:49:33.15,0:49:35.08,Default,,0000,0000,0000,,数学问题\Nwith the Standard model.
Dialogue: 0,0:49:35.08,0:49:38.82,Default,,0000,0000,0000,,对于实验学家来说 我们的梦想\NNow, experimentally, it would be\Nthe experimentalists' dream.
Dialogue: 0,0:49:38.82,0:49:42.02,Default,,0000,0000,0000,,就是会有一大堆新的粒子出现\NYou know, tons of particles\Nthat are just coming out,
Dialogue: 0,0:49:42.02,0:49:43.85,Default,,0000,0000,0000,,多到你根本不知道该怎么做\Nand you just don't even know\Nwhat to do with...
Dialogue: 0,0:49:43.85,0:49:45.68,Default,,0000,0000,0000,,甚至在它们出现的时候\Nyou know, can't even\Nwrite the data fast enough
Dialogue: 0,0:49:45.69,0:49:47.02,Default,,0000,0000,0000,,你都来不及把数据记录下来\Nin order to discover them.
Dialogue: 0,0:49:47.02,0:49:50.29,Default,,0000,0000,0000,,是啊 这就是我的梦想\NSo that'd be my dream.
Dialogue: 0,0:49:53.09,0:49:55.35,Default,,0000,0000,0000,,我曾经在控制室里工作过\NIt used to be\Nthat in the control room life,
Dialogue: 0,0:49:55.35,0:49:56.65,Default,,0000,0000,0000,,那段日子过得十分奢侈\Nit was kind of a luxury.
Dialogue: 0,0:49:56.65,0:49:58.48,Default,,0000,0000,0000,,你甚至可以\NYou know, you could kind of...
Dialogue: 0,0:49:58.48,0:50:00.52,Default,,0000,0000,0000,,在早上起来后专心打理头发\Nyou could, you know, kind\Nof style your hair for the day
Dialogue: 0,0:50:00.52,0:50:02.65,Default,,0000,0000,0000,,因为你不需要整天戴着头盔\Nbecause you didn't have to wear\Na hard helmet all day.
Dialogue: 0,0:50:02.65,0:50:04.35,Default,,0000,0000,0000,,你也可以穿些好看的鞋子\NYou could wear nice shoes,\Nyou know,
Dialogue: 0,0:50:04.35,0:50:06.42,Default,,0000,0000,0000,,因为你是在控制室里面工作\Nbecause you were in\Nthe control room environment.
Dialogue: 0,0:50:06.42,0:50:09.09,Default,,0000,0000,0000,,而现在就不一样了\NNow, it's all back to, you know,
Dialogue: 0,0:50:09.09,0:50:11.25,Default,,0000,0000,0000,,在工作时要换上你最脏的一件衣服\Nbring the dirtiest clothes\Nthat you own to work
Dialogue: 0,0:50:11.45,0:50:13.75,Default,,0000,0000,0000,,因为要在这里上蹿下跳的\Nbecause you're gonna be crawling\Naround in, like,
Dialogue: 0,0:50:13.75,0:50:15.45,Default,,0000,0000,0000,,还需要时刻戴头盔 穿钢头鞋\Nyou know, hard helmets,\Nsteel-toed boots.
Dialogue: 0,0:50:15.45,0:50:16.82,Default,,0000,0000,0000,,那种鞋的外观一点也不好看\NNot the most attractive shoes,
Dialogue: 0,0:50:16.82,0:50:18.61,Default,,0000,0000,0000,,但说实话我还是挺喜欢的\Nbut, you know,\NI kind of like them.
Dialogue: 0,0:50:21.25,0:50:23.09,Default,,0000,0000,0000,,我们要取出一些电子元件修复\NWe're pulling out\Nthe electronics.
Dialogue: 0,0:50:23.09,0:50:25.19,Default,,0000,0000,0000,,因为自从上一次关停之后\NWe're fixing things that\Nwe didn't actually have time
Dialogue: 0,0:50:25.19,0:50:28.35,Default,,0000,0000,0000,,一直没有时间做全面的检修\Nto get to\Nduring the last shutdown.
Dialogue: 0,0:50:28.35,0:50:30.45,Default,,0000,0000,0000,,我们的目标是当下次启动时\NThe goal of this is\Nthat it would be
Dialogue: 0,0:50:30.45,0:50:33.82,Default,,0000,0000,0000,,不要出现任何问题\Nin even better shape\Nfor next beam.
Dialogue: 0,0:50:36.82,0:50:43.32,Default,,0000,0000,0000,,好了 我觉得我要说的就是这些了\NOkay, so that is, I think,\Nall that I have to say.
Dialogue: 0,0:50:43.32,0:50:47.09,Default,,0000,0000,0000,,希望那些理论学家们没有把你逼疯\NHope the theorists\Naren't driving you crazy.
Dialogue: 0,0:50:47.09,0:50:49.42,Default,,0000,0000,0000,,顺便提一句 别听他们的\NDon't listen to them,\Nby the way,
Dialogue: 0,0:50:49.42,0:50:51.35,Default,,0000,0000,0000,,因为他们只研究理论\Nbecause theorists,
Dialogue: 0,0:50:51.35,0:50:55.25,Default,,0000,0000,0000,,所以有的时候会\Nthey can sometimes...
Dialogue: 0,0:50:56.25,0:50:57.85,Default,,0000,0000,0000,,我只是想告诉你们\NJust telling you.
Dialogue: 0,0:50:57.85,0:50:59.62,Default,,0000,0000,0000,,一定要进入实验领域\NYou got to come back\Nto the experimental world
Dialogue: 0,0:50:59.62,0:51:03.75,Default,,0000,0000,0000,,只有在这里你才会看到现实是什么样的\Nso that you can touch bases\Nwith reality.
Dialogue: 0,0:51:03.76,0:51:06.79,Default,,0000,0000,0000,,好了 有机会再聊\NAll right,\NI'll talk to you soon.
Dialogue: 0,0:51:11.02,0:51:13.49,Default,,0000,0000,0000,,一提到宇宙 人们最先想到的就是\N- One of the most basic facts\Nabout the universe
Dialogue: 0,0:51:13.49,0:51:14.69,Default,,0000,0000,0000,,它实在是太大了\Nis that it's big.
Dialogue: 0,0:51:14.69,0:51:17.19,Default,,0000,0000,0000,,然后你可能就会想\NSo you might wonder,
Dialogue: 0,0:51:17.19,0:51:21.02,Default,,0000,0000,0000,,“为什么宇宙会那么大？”\N"Why is the universe big?"
Dialogue: 0,0:51:21.02,0:51:23.09,Default,,0000,0000,0000,,有一个数字可以解释这个问题\NThere's actually\Na single number,
Dialogue: 0,0:51:23.09,0:51:24.69,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}宇宙常量："∧"  由爱因斯坦提出
Dialogue: 0,0:51:23.09,0:51:24.69,Default,,0000,0000,0000,,叫做宇宙常量\Ncalled\Nthe cosmological constant,
Dialogue: 0,0:51:24.69,0:51:26.76,Default,,0000,0000,0000,,这个常数是决定\Nthat plays a crucial role
Dialogue: 0,0:51:26.76,0:51:29.32,Default,,0000,0000,0000,,宇宙大小的重要因素\Nin determining\Nwhat the universe looks like.
Dialogue: 0,0:51:29.32,0:51:32.09,Default,,0000,0000,0000,,事实上 大概在十年前\NIn fact, around ten years ago,
Dialogue: 0,0:51:32.09,0:51:34.92,Default,,0000,0000,0000,,天文学家们发现了一个惊人的事实\Nastronomers discovered\Na really remarkable fact:
Dialogue: 0,0:51:34.92,0:51:37.82,Default,,0000,0000,0000,,那就是宇宙是在不断膨胀的\Nthe universe is getting bigger\Nand bigger
Dialogue: 0,0:51:37.82,0:51:40.26,Default,,0000,0000,0000,,膨胀速度也越来越快\Nat a faster and faster rate.
Dialogue: 0,0:51:42.26,0:51:45.66,Default,,0000,0000,0000,,但这个速度增加的比率\NBut this rate\Nis a million, billion,
Dialogue: 0,0:51:45.66,0:51:50.29,Default,,0000,0000,0000,,比我们之前所预测的\Nbillion, billion, billion,\Nbillion, billion times slower
Dialogue: 0,0:51:50.29,0:51:52.52,Default,,0000,0000,0000,,要慢得多的多的多\Nthan what we'd actually predict.
Dialogue: 0,0:51:54.12,0:51:56.69,Default,,0000,0000,0000,,当你的预测与实际情况\NWhen you're off by\Na factor of a million, billion,
Dialogue: 0,0:51:56.69,0:51:58.86,Default,,0000,0000,0000,,相差如此之大的时候\Nbillion, billion, billion,\Nbillion, billion,
Dialogue: 0,0:51:58.86,0:52:00.52,Default,,0000,0000,0000,,你对于基本物理学的\Nthere's something very wrong
Dialogue: 0,0:52:00.52,0:52:04.79,Default,,0000,0000,0000,,某些理解可能就是错误的\Nwith your understanding\Nof basic physics.
Dialogue: 0,0:52:04.79,0:52:06.26,Default,,0000,0000,0000,,更糟糕的是\NEven worse,
Dialogue: 0,0:52:06.26,0:52:08.29,Default,,0000,0000,0000,,这个数字 这个宇宙常量\Nthis one number,\Nthe cosmological constant,
Dialogue: 0,0:52:08.29,0:52:10.62,Default,,0000,0000,0000,,需要非常非常的精确\Nneeds to have\Nthis extremely precise value.
Dialogue: 0,0:52:10.62,0:52:13.76,Default,,0000,0000,0000,,精确到哪怕只有一点点差别\NAnd if the value\Nis different even by a tiny bit,
Dialogue: 0,0:52:13.76,0:52:17.19,Default,,0000,0000,0000,,整个世界都会因此而改变\Nwe would radically change what\Nthe world looks like around us.
Dialogue: 0,0:52:20.19,0:52:22.42,Default,,0000,0000,0000,,对于一个参数来说\NIf you saw a situation where,
Dialogue: 0,0:52:22.42,0:52:24.79,Default,,0000,0000,0000,,如果它非常非常重要的话\Nif the parameter\Nhas a very dangerous value
Dialogue: 0,0:52:24.79,0:52:26.82,Default,,0000,0000,0000,,你只改变一点点\Nand you change it a little bit,
Dialogue: 0,0:52:26.82,0:52:28.19,Default,,0000,0000,0000,,整个世界将会发生巨变\Nthe world\Nwould change radically,
Dialogue: 0,0:52:28.19,0:52:29.46,Default,,0000,0000,0000,,人类就不复存在了\Nand we'd be dead.
Dialogue: 0,0:52:29.46,0:52:31.32,Default,,0000,0000,0000,,我们不可能活下来\NWe couldn't possibly live.
Dialogue: 0,0:52:31.32,0:52:33.16,Default,,0000,0000,0000,,你不禁要问这个世界是怎么形成的\NYou would wonder\Nwhere that came from.
Dialogue: 0,0:52:33.16,0:52:35.66,Default,,0000,0000,0000,,怎么会变成现在的样子\NYou know, how is that possible?
Dialogue: 0,0:52:35.66,0:52:37.26,Default,,0000,0000,0000,,如果仅仅从表面上来看\NSo just on the face of it,
Dialogue: 0,0:52:37.26,0:52:39.09,Default,,0000,0000,0000,,在这种情况下你会说\Nyou would look at the situation\Nand say,
Dialogue: 0,0:52:39.09,0:52:42.32,Default,,0000,0000,0000,,“天哪 创造我们的人十分在意这个参数的准确性\N"Wow, someone really cared\Nto put this parameter
Dialogue: 0,0:52:42.32,0:52:44.82,Default,,0000,0000,0000,,就因为他算出的数字是正确的 我们才会存在\N"at just the right value\Nso that we get to be here
Dialogue: 0,0:52:44.82,0:52:46.96,Default,,0000,0000,0000,,才生成了这个和谐的宇宙\N"and that\Nit's a pleasant universe
Dialogue: 0,0:52:46.96,0:52:50.19,Default,,0000,0000,0000,,他真是用心良苦”\Nand really cares a lot."
Dialogue: 0,0:52:52.19,0:52:55.36,Default,,0000,0000,0000,,类似这样的问题会让你晚上睡不着觉\NThis is the sort of thing that\Nreally keeps you up at night.
Dialogue: 0,0:52:56.96,0:52:59.52,Default,,0000,0000,0000,,你不禁会想“也许我们\NIt really makes you wonder,\N"Maybe we've got something
Dialogue: 0,0:52:59.53,0:53:01.69,Default,,0000,0000,0000,,在考虑全局的时候\N"about the whole picture,\Nthe big picture,
Dialogue: 0,0:53:01.69,0:53:03.38,Default,,0000,0000,0000,,犯了一个很大很大的错误”\Ntotally, totally,\Ntotally wrong."
Dialogue: 0,0:53:19.26,0:53:21.96,Default,,0000,0000,0000,,在我还没上小学的时候\N- Before I went\Nto elementary school,
Dialogue: 0,0:53:21.96,0:53:27.12,Default,,0000,0000,0000,,我妈妈就开始给我讲圣经故事\Nmy mother started telling me\Nbiblical stories.
Dialogue: 0,0:53:27.12,0:53:29.36,Default,,0000,0000,0000,,她说如果我们表现的好\NShe told me that if we are good,
Dialogue: 0,0:53:29.36,0:53:31.02,Default,,0000,0000,0000,,死后就会升入天堂\Nwe'll go to paradise,
Dialogue: 0,0:53:31.03,0:53:33.53,Default,,0000,0000,0000,,然后我们将永远生活在那儿\Nand we will stay there forever.
Dialogue: 0,0:53:35.53,0:53:38.26,Default,,0000,0000,0000,,当她说到“永远”的时候\NAnd when she said "forever,"
Dialogue: 0,0:53:38.26,0:53:41.69,Default,,0000,0000,0000,,我开始感到恐慌了\NI started panicking.
Dialogue: 0,0:53:41.69,0:53:43.19,Default,,0000,0000,0000,,我不断地问她“真的是永远吗？”\NI kept asking, "Forever?"
Dialogue: 0,0:53:43.19,0:53:44.46,Default,,0000,0000,0000,,“永远？”\N"Forever?"
Dialogue: 0,0:53:44.46,0:53:46.16,Default,,0000,0000,0000,,你的意思是一直待在那儿吗\NYou mean, it never ends?
Dialogue: 0,0:53:46.16,0:53:48.79,Default,,0000,0000,0000,,就像是 当你睡醒以后\NLike, you wake up,\Nand you know that then,
Dialogue: 0,0:53:48.79,0:53:50.12,Default,,0000,0000,0000,,你知道自己还要继续睡下去\Nyou go back to sleep,
Dialogue: 0,0:53:50.13,0:53:52.36,Default,,0000,0000,0000,,直到永远 没有尽头\Nand this never ends, never ends,
Dialogue: 0,0:53:52.36,0:53:53.83,Default,,0000,0000,0000,,直到永远\Nnever ends.
Dialogue: 0,0:53:57.83,0:53:59.83,Default,,0000,0000,0000,,然后我就开始哭了起来\NI started crying.
Dialogue: 0,0:53:59.83,0:54:01.49,Default,,0000,0000,0000,,她问我“你怎么了？\NShe told me,\N"What's wrong with you?
Dialogue: 0,0:54:01.49,0:54:02.76,Default,,0000,0000,0000,,这里是天堂\N"This is paradise.
Dialogue: 0,0:54:02.76,0:54:05.13,Default,,0000,0000,0000,,在这里你会过的很开心\N"It will be a lot of fun.
Dialogue: 0,0:54:05.13,0:54:06.70,Default,,0000,0000,0000,,在这里你会很幸福的”\NYou'll be very happy there."
Dialogue: 0,0:54:15.69,0:54:18.86,Default,,0000,0000,0000,,像这种永生的想法\NBut this idea of eternity,
Dialogue: 0,0:54:18.86,0:54:21.69,Default,,0000,0000,0000,,有关造物主的这些事\Nsomething infinite,
Dialogue: 0,0:54:21.70,0:54:23.99,Default,,0000,0000,0000,,真的吓到了我\Nscared me.
Dialogue: 0,0:54:47.53,0:54:49.43,Default,,0000,0000,0000,,其实还有另外一种看待这些问题的方法\N- There is\Na scientific alternative
Dialogue: 0,0:54:49.43,0:54:51.83,Default,,0000,0000,0000,,那就是相信有“人”爱着我们所有人\Nto believing there's\Nsomeone out there who loves us,
Dialogue: 0,0:54:51.83,0:54:55.49,Default,,0000,0000,0000,,摆弄表盘使万物都能正常地运转\Ntwiddling the dials very finely\Nfor things to work out.
Dialogue: 0,0:54:55.50,0:54:57.93,Default,,0000,0000,0000,,而对于这种观点来说\NAnd this alternative,\Nsaid briefly,
Dialogue: 0,0:54:57.93,0:55:00.36,Default,,0000,0000,0000,,我们所观测到的宇宙\Nis that everything we see\Nin our observed universe
Dialogue: 0,0:55:00.36,0:55:02.53,Default,,0000,0000,0000,,其实是一个更大的\Nis actually a very small part
Dialogue: 0,0:55:02.53,0:55:06.66,Default,,0000,0000,0000,,多元宇宙的一小部分\Nof a much,\Nmuch vaster multiverse.
Dialogue: 0,0:55:06.66,0:55:08.43,Default,,0000,0000,0000,,你可以想象一下\NYou might\Nliterally imagine that,
Dialogue: 0,0:55:08.43,0:55:10.19,Default,,0000,0000,0000,,如果俯瞰整个宇宙\Nfrom some bird's eye\Npoint of view,
Dialogue: 0,0:55:10.20,0:55:13.03,Default,,0000,0000,0000,,从一个很远的距离观测\Nif you went\Nto enormous distances,
Dialogue: 0,0:55:13.03,0:55:15.66,Default,,0000,0000,0000,,我们的宇宙就像在无比巨大空间里的\Nyou would see that our universe\Nis actually a little pocket
Dialogue: 0,0:55:15.66,0:55:19.10,Default,,0000,0000,0000,,一个小小的口袋\Ninside a vastly bigger space.
Dialogue: 0,0:55:22.10,0:55:24.86,Default,,0000,0000,0000,,在这种情况下 那些神秘的数字\NIn this picture,\Nthese mysterious numbers,
Dialogue: 0,0:55:24.86,0:55:26.60,Default,,0000,0000,0000,,比如宇宙常量\Nlike the cosmological constant,
Dialogue: 0,0:55:26.60,0:55:29.83,Default,,0000,0000,0000,,其实都是随机生成的\Nare actually basically random.
Dialogue: 0,0:55:31.83,0:55:35.43,Default,,0000,0000,0000,,而在这个多元宇宙的某个地方\NAnd out there in the multiverse,\Nnext to us somewhere,
Dialogue: 0,0:55:35.43,0:55:38.43,Default,,0000,0000,0000,,在那里 这些数字\Nis another region\Nwhere these numbers take on
Dialogue: 0,0:55:38.43,0:55:39.66,Default,,0000,0000,0000,,又有了新的意义\Nsome other random value,
Dialogue: 0,0:55:39.66,0:55:41.33,Default,,0000,0000,0000,,然后再换一个地方\Nand then another region
Dialogue: 0,0:55:41.33,0:55:43.53,Default,,0000,0000,0000,,这些数字的含义又不一样了\Nwhere they take on\Nsome other random value still.
Dialogue: 0,0:55:43.53,0:55:46.26,Default,,0000,0000,0000,,而在这个巨大的多元宇宙中的\NOnly in a tiny sliver,\Na minuscule part
Dialogue: 0,0:55:46.26,0:55:47.96,Default,,0000,0000,0000,,一个小小的银河系里面\Nof this gigantic multiverse,
Dialogue: 0,0:55:47.97,0:55:50.36,Default,,0000,0000,0000,,完全是因为巧合\Nfor completely\Naccidental reasons,
Dialogue: 0,0:55:50.36,0:55:53.13,Default,,0000,0000,0000,,这些数字具有非常特殊的意义\Ndo these numbers take on\Nthe very, very special values
Dialogue: 0,0:55:53.13,0:55:54.83,Default,,0000,0000,0000,,他们决定了物质的基本结构\Nwhich allows structures to grow,
Dialogue: 0,0:55:54.83,0:55:58.43,Default,,0000,0000,0000,,促使行星和银河的形成\Nstars to form, galaxies to form.
Dialogue: 0,0:55:58.43,0:56:00.30,Default,,0000,0000,0000,,最终形成像我们一样的生命\NUltimately,\Nthings like us to form.
Dialogue: 0,0:56:03.30,0:56:07.13,Default,,0000,0000,0000,,这些极端对立且精细调谐的解释\NThis is the really\Nopposite extreme interpretation
Dialogue: 0,0:56:07.13,0:56:09.26,Default,,0000,0000,0000,,或许正是那个天才设计者\Nof the presence of fine-tuning
Dialogue: 0,0:56:09.27,0:56:12.70,Default,,0000,0000,0000,,想要告诉我们的答案\Nas intelligent designers\Nwould want to give.
Dialogue: 0,0:56:12.70,0:56:15.13,Default,,0000,0000,0000,,如果你相信有“人”正在关心我们\NIf you believe\Nthat someone out there cares
Dialogue: 0,0:56:15.13,0:56:18.00,Default,,0000,0000,0000,,并且改变了一些参数从而使我们能够存在\Nand twiddles the parameters\Nso that you can exist,
Dialogue: 0,0:56:18.00,0:56:21.60,Default,,0000,0000,0000,,让我们的存在显得如此非同一般\Nthat puts our existence\Nat the very core of reality.
Dialogue: 0,0:56:21.60,0:56:24.46,Default,,0000,0000,0000,,或者你相信我们所认识的宇宙\NIf you believe\Nthat our entire universe
Dialogue: 0,0:56:24.47,0:56:27.03,Default,,0000,0000,0000,,其实只是巨大的多元宇宙中\Nis a tiny, little,\Nminuscule spec
Dialogue: 0,0:56:27.03,0:56:30.00,Default,,0000,0000,0000,,微不足道的一小部分而已\Nin a gigantic multiverse\Nwhich is mostly lethal,
Dialogue: 0,0:56:30.00,0:56:32.16,Default,,0000,0000,0000,,这两种对宇宙的理解\Nthat's a polar opposite\Nphilosophy
Dialogue: 0,0:56:32.17,0:56:35.87,Default,,0000,0000,0000,,在哲学上是极端对立的\Nfor what the universe\Nlooks like.
Dialogue: 0,0:56:35.87,0:56:39.33,Default,,0000,0000,0000,,事实上 很多物理学家都不愿谈论这件事\NIn fact, it's an idea\Nthat many physicists loathe,
Dialogue: 0,0:56:39.33,0:56:41.66,Default,,0000,0000,0000,,因为一件本来有明确答案的事情\Nbecause certain questions\Nthen become things
Dialogue: 0,0:56:41.67,0:56:45.04,Default,,0000,0000,0000,,变得让我们无法理解了\Nthat we will not hope\Nto be able to understand.
Dialogue: 0,0:56:47.03,0:56:50.83,Default,,0000,0000,0000,,尼玛正在倡导一个观点\N- Nima is now an advocate\Nfor this idea
Dialogue: 0,0:56:50.83,0:56:53.10,Default,,0000,0000,0000,,那就是在多元宇宙中不同地方的\Nthat the laws of physics\Nare different
Dialogue: 0,0:56:53.10,0:56:56.17,Default,,0000,0000,0000,,物理规律是不一样的\Nin different parts\Nof this multiverse,
Dialogue: 0,0:56:56.17,0:56:59.17,Default,,0000,0000,0000,,也就是说我们通过实验计算出的结果\Nthat what we measure\Nin experiments
Dialogue: 0,0:56:59.17,0:57:02.67,Default,,0000,0000,0000,,并不是自然界的真正本质\Nare not deep mysteries\Nof nature,
Dialogue: 0,0:57:02.67,0:57:06.00,Default,,0000,0000,0000,,而是我们这个宇宙中许多巧合里的一种\Nbut they're just random\Naccidents in our universe,
Dialogue: 0,0:57:06.00,0:57:08.27,Default,,0000,0000,0000,,甚至于希格斯粒子本身\Nthat maybe even the Higgs itself
Dialogue: 0,0:57:08.27,0:57:11.30,Default,,0000,0000,0000,,也只是我们这个宇宙中的某种巧合而已\Nis a random accident that\Nhas occurred in our universe
Dialogue: 0,0:57:11.30,0:57:14.87,Default,,0000,0000,0000,,这种巧合创造了生命 但并不能解释生命的存在\Nand let's life exist,\Nbut has no explanation.
Dialogue: 0,0:57:17.93,0:57:20.80,Default,,0000,0000,0000,,某种意义上来说 这是物理学的尽头\NIn a sense,\Nit's the end of physics.
Dialogue: 0,0:57:23.80,0:57:26.20,Default,,0000,0000,0000,,一方面 在过去的400年里\N- On the one hand,\Nwe have the direction
Dialogue: 0,0:57:26.20,0:57:28.63,Default,,0000,0000,0000,,我们有着一个大致前进的方向\Nthat we've been on\Nfor the last 400 years,
Dialogue: 0,0:57:28.63,0:57:33.77,Default,,0000,0000,0000,,目标就是越来越完美 简单 对称\Ntowards increasing beauty,\Nsimplicity, symmetry,
Dialogue: 0,0:57:33.77,0:57:36.33,Default,,0000,0000,0000,,途径是用足够多的时间\Nand a path\Nthat has time and time again
Dialogue: 0,0:57:36.34,0:57:38.60,Default,,0000,0000,0000,,换取对我们世界运转方式\Npaid off with deeper\Nand deeper insights
Dialogue: 0,0:57:38.60,0:57:40.27,Default,,0000,0000,0000,,越来越深入的了解\Nabout the way the world works.
Dialogue: 0,0:57:46.27,0:57:50.27,Default,,0000,0000,0000,,另一方面 我们有多元宇宙的概念\NOn the other hand, we have\Nthe idea of the multiverse,
Dialogue: 0,0:57:50.27,0:57:53.27,Default,,0000,0000,0000,,它将我们带到了一个真实的场景中\Nwhich would move us\Nto a real picture
Dialogue: 0,0:57:53.27,0:57:56.50,Default,,0000,0000,0000,,那里没有对称 完美和秩序\Nnot of symmetry and beauty\Nand order,
Dialogue: 0,0:57:56.50,0:58:01.51,Default,,0000,0000,0000,,只有从根本上就永无止境的混沌\Nbut fundamentally of chaos\Non enormous distances.
Dialogue: 0,0:58:04.50,0:58:08.44,Default,,0000,0000,0000,,这是一个非常非常宏观的问题\NThis is the really\Nvery, very big-scale question
Dialogue: 0,0:58:08.44,0:58:10.28,Default,,0000,0000,0000,,而大型强子对撞机可以帮助我们\Nwhich the LHC\Nis going to push us in
Dialogue: 0,0:58:10.97,0:58:13.82,Default,,0000,0000,0000,,朝某一个方向前进\None way or the other.
Dialogue: 0,0:58:33.97,0:58:35.70,Default,,0000,0000,0000,,出什么事了 比如说\N- What happens, for example,\Nif...
Dialogue: 0,0:58:35.71,0:58:36.97,Default,,0000,0000,0000,,哎呀\NOh, blimey.
Dialogue: 0,0:58:36.97,0:58:38.60,Default,,0000,0000,0000,,是的 那里有很多\NYeah, there's a lot of...
Dialogue: 0,0:58:38.60,0:58:40.81,Default,,0000,0000,0000,,嘿 卡佳 你还好吧\NHi, Katja.\NYou all right?
Dialogue: 0,0:58:41.37,0:58:42.70,Default,,0000,0000,0000,,不是心脏病吧？溃疡呢？
Dialogue: 0,0:58:42.83,0:58:43.85,Default,,0000,0000,0000,,我长了个溃疡
Dialogue: 0,0:58:43.86,0:58:46.40,Default,,0000,0000,0000,,我有很严重的酒精依赖
Dialogue: 0,0:58:47.50,0:58:49.50,Default,,0000,0000,0000,,噢 你们没有在拍摄吧\NOh, you're not recording this,\Nhuh?
Dialogue: 0,0:58:49.50,0:58:50.87,Default,,0000,0000,0000,,其实都拍下来了\NYes, we're all on the...
Dialogue: 0,0:58:52.93,0:58:55.23,Default,,0000,0000,0000,,你怎么称呼这条轨道
Dialogue: 0,0:58:55.23,0:58:57.29,Default,,0000,0000,0000,,- 没事 搞定了\N- 因为我用了自动保存 但是
Dialogue: 0,0:58:58.10,0:59:00.00,Default,,0000,0000,0000,,我知道 如果你想放在这个屏幕上 你可以
Dialogue: 0,0:59:00.20,0:59:02.52,Default,,0000,0000,0000,,不用担心这些破事\N- Yeah, don't worry\Nabout all the other crap.
Dialogue: 0,0:59:06.00,0:59:08.44,Default,,0000,0000,0000,,我们再次让对撞机启动了\NWe've got the beams\Ngoing around again.
Dialogue: 0,0:59:08.44,0:59:10.14,Default,,0000,0000,0000,,修复后的磁铁运行良好\NThe magnet repairs\Nare holding up well,
Dialogue: 0,0:59:10.14,0:59:12.10,Default,,0000,0000,0000,,下一个挑战是要把两束粒子都加速到\Nand our next challenge\Nis to take these beams
Dialogue: 0,0:59:12.10,0:59:13.47,Default,,0000,0000,0000,,高能量状态然后让它们对撞\Nup to high energy\Nand collide them.
Dialogue: 0,0:59:13.47,0:59:14.97,Default,,0000,0000,0000,,好了\NOkay.
Dialogue: 0,0:59:14.97,0:59:17.94,Default,,0000,0000,0000,,我们都很清楚我们有能力造成何种程度的破坏\N- We're very, very aware\Nof the damage we can do.
Dialogue: 0,0:59:17.94,0:59:19.60,Default,,0000,0000,0000,,开始了\NHere we go.
Dialogue: 0,0:59:19.60,0:59:22.98,Default,,0000,0000,0000,,这是我现在最担心的事情\N- That's what worries me stiff\Nat the moment.
Dialogue: 0,0:59:24.66,0:59:29.50,Default,,0000,0000,0000,,2010年3月29日  第一次高速对撞实验
Dialogue: 0,0:59:32.97,0:59:38.54,Default,,0000,0000,0000,,超环面仪器实验这个项目最早是在1989年提出的\N- The original proposal\Nfor ATLAS was in 1989.
Dialogue: 0,0:59:38.54,0:59:40.54,Default,,0000,0000,0000,,然后你脑子里就全都是这个想法\NAnd you're kind of riding\Nthis idea.
Dialogue: 0,0:59:40.54,0:59:43.20,Default,,0000,0000,0000,,正是这种对物理学的追求\NYou've got this dream\Nof physics.
Dialogue: 0,0:59:43.21,0:59:45.27,Default,,0000,0000,0000,,让你在这19年里完全投身到了\NThis dream of physics\Nis what pulled everyone along
Dialogue: 0,0:59:45.27,0:59:46.27,Default,,0000,0000,0000,,这个项目当中去\Nfor those 19 years.
Dialogue: 0,0:59:46.87,0:59:50.37,Default,,0000,0000,0000,,而这一天终于到来了\NAnd so here, now, today,\Nfinally,
Dialogue: 0,0:59:50.37,0:59:52.84,Default,,0000,0000,0000,,要进行高速对撞实验\Nwith high-energy collisions,
Dialogue: 0,0:59:52.84,0:59:57.97,Default,,0000,0000,0000,,我们可以重新审视心中对于发现新事物的梦想\Nwe can start to look\Nfor that dream of new physics.
Dialogue: 0,0:59:57.97,0:59:58.87,Default,,0000,0000,0000,,蓝色\NUh, blue.
Dialogue: 0,0:59:59.87,1:00:02.77,Default,,0000,0000,0000,,这里是控制室\NThe control room, yes.
Dialogue: 0,1:00:02.77,1:00:04.04,Default,,0000,0000,0000,,控制室\NThe control room.
Dialogue: 0,1:00:04.04,1:00:05.45,Default,,0000,0000,0000,,这里是控制室\NThis is the control room.
Dialogue: 0,1:00:12.44,1:00:16.81,Default,,0000,0000,0000,,这么大的一个事件 压力总归是有的\N- The pressure of it being\Nan event, of course, is there.
Dialogue: 0,1:00:16.81,1:00:20.51,Default,,0000,0000,0000,,而且 是的 任何一个环节都有可能会出错\NAnd, of course, anything\Ncan go wrong, and it has.
Dialogue: 0,1:00:20.51,1:00:23.54,Default,,0000,0000,0000,,上个周末对我们来说是灾难性的\NLast weekend\Nwas a complete disaster.
Dialogue: 0,1:00:23.54,1:00:24.97,Default,,0000,0000,0000,,我们当时正在讨论\NWe were discussing\Nthe possibility
Dialogue: 0,1:00:24.97,1:00:27.31,Default,,0000,0000,0000,,把高速对撞实验改到晚上\Nthat we do collisions\Nduring the night
Dialogue: 0,1:00:27.31,1:00:30.11,Default,,0000,0000,0000,,而不是早上9点的可能性\Nrather than the plan,\N9:00 in the morning.
Dialogue: 0,1:00:30.11,1:00:33.04,Default,,0000,0000,0000,,当然 这对于实验人员\NOf course,\Nthis has caused major,
Dialogue: 0,1:00:33.04,1:00:35.61,Default,,0000,0000,0000,,以及媒体工作人员来说\Nsort of knock-ons for,\None, the experiments,
Dialogue: 0,1:00:35.61,1:00:38.70,Default,,0000,0000,0000,,造成了一定的困难\Nand two, for the media service.
Dialogue: 0,1:00:38.70,1:00:41.54,Default,,0000,0000,0000,,问题在于他们被邀请见证这首次高速对撞实验
Dialogue: 0,1:00:45.00,1:00:47.13,Default,,0000,0000,0000,,凯蒂 听我说 听我说
Dialogue: 0,1:00:47.13,1:00:49.70,Default,,0000,0000,0000,,关键是如果我们在他们面前搞砸了
Dialogue: 0,1:00:49.70,1:00:53.22,Default,,0000,0000,0000,,后果真的太严重了 那将会是
Dialogue: 0,1:00:55.65,1:00:58.85,Default,,0000,0000,0000,,我们之所以要通宵解决这个问题 并不是
Dialogue: 0,1:00:59.08,1:01:00.95,Default,,0000,0000,0000,,如果他们来了 一定会很生气
Dialogue: 0,1:01:00.95,1:01:01.68,Default,,0000,0000,0000,,我们已经搞砸了
Dialogue: 0,1:01:01.68,1:01:03.11,Default,,0000,0000,0000,,大家早上好\NGood morning, everybody.
Dialogue: 0,1:01:03.11,1:01:04.64,Default,,0000,0000,0000,,我建议我们现在就开始吧\NI propose we start.
Dialogue: 0,1:01:04.64,1:01:06.38,Default,,0000,0000,0000,,我会跟你们大致说明一下\NI will take you briefly\Nover the whole summary
Dialogue: 0,1:01:06.38,1:01:07.84,Default,,0000,0000,0000,,上周末发生的事情\Nof the weekend,
Dialogue: 0,1:01:07.84,1:01:09.94,Default,,0000,0000,0000,,让你们先有点心理准备\Njust to get you\Nup to date what happened.
Dialogue: 0,1:01:09.94,1:01:11.71,Default,,0000,0000,0000,,上周末晚上我们试图在\NDuring the night,\Nwe tried to set up again
Dialogue: 0,1:01:11.71,1:01:14.51,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}GeV：千兆电子伏特
Dialogue: 0,1:01:11.71,1:01:12.97,Default,,0000,0000,0000,,450 GeV的高强度条件下\Nfor high intensities,
Dialogue: 0,1:01:12.98,1:01:14.51,Default,,0000,0000,0000,,再次进行实验\Nfor 450 GeV collisions,
Dialogue: 0,1:01:14.51,1:01:15.98,Default,,0000,0000,0000,,但是因为我们遇到了一段真空\Nbut then we were cut short
Dialogue: 0,1:01:15.98,1:01:18.14,Default,,0000,0000,0000,,因此实验被中断了\Nbecause we encountered a vacuum.
Dialogue: 0,1:01:18.14,1:01:21.88,Default,,0000,0000,0000,,以物理学家的观点来看 为了确认不会出错\N- What everybody wants,\Nfrom a physics point of view
Dialogue: 0,1:01:21.88,1:01:23.17,Default,,0000,0000,0000,,我们希望能在\Nand from being sure,
Dialogue: 0,1:01:23.18,1:01:25.17,Default,,0000,0000,0000,,前一天偷偷完成实验\Nis doing it secretly before
Dialogue: 0,1:01:25.18,1:01:27.21,Default,,0000,0000,0000,,然后在第二天把结果告诉媒体\Nand showing it to the media\Nduring the day.
Dialogue: 0,1:01:27.21,1:01:29.34,Default,,0000,0000,0000,,我觉得法比奥拉也是这么想的\NAnd I think this was also\Nthe wish of Fabiola.
Dialogue: 0,1:01:29.34,1:01:31.31,Default,,0000,0000,0000,,我们都是这么想的\NIt's the wish of everybody,
Dialogue: 0,1:01:31.31,1:01:33.61,Default,,0000,0000,0000,,因为只有这样 你才会更有把握\Nbecause this is, of course,\Nthen you're much more certain.
Dialogue: 0,1:01:33.61,1:01:36.31,Default,,0000,0000,0000,,但如今这样做已经不可能了\NBut this does not work nowadays.
Dialogue: 0,1:01:36.31,1:01:37.94,Default,,0000,0000,0000,,媒体都希望要有看点\NMedia wants to see\Nthis little risk.
Dialogue: 0,1:01:37.94,1:01:39.44,Default,,0000,0000,0000,,这我可以理解\NI understand.
Dialogue: 0,1:01:39.44,1:01:41.88,Default,,0000,0000,0000,,但这就意味着我们需要去迎合他们\NSo that means\Nwe have to adapt to that.
Dialogue: 0,1:01:41.88,1:01:42.78,Default,,0000,0000,0000,,我们来看看\NLet's see.
Dialogue: 0,1:01:43.78,1:01:47.31,Default,,0000,0000,0000,,好像不是这个\NThis...\Nthis is not it.
Dialogue: 0,1:01:47.31,1:01:48.68,Default,,0000,0000,0000,,这看起来不像是\NIt doesn't seem like...
Dialogue: 0,1:01:48.68,1:01:50.18,Default,,0000,0000,0000,,你需要点击重新载入\NYou got to hit the reload.
Dialogue: 0,1:01:50.18,1:01:52.61,Default,,0000,0000,0000,,我点了\NI'm reloading it.
Dialogue: 0,1:01:52.61,1:01:55.47,Default,,0000,0000,0000,,我在想我们是不是应该先停下来\NYeah, I wonder\Nif we should stop.
Dialogue: 0,1:01:55.47,1:01:57.28,Default,,0000,0000,0000,,大家都在点\NEveryone is reloading it.
Dialogue: 0,1:01:57.28,1:01:59.01,Default,,0000,0000,0000,,也许我们应该等一下\NMaybe we should stop.
Dialogue: 0,1:02:01.01,1:02:02.28,Default,,0000,0000,0000,,好了\NThere you go.
Dialogue: 0,1:02:02.28,1:02:04.38,Default,,0000,0000,0000,,- 嘿\N- 好了\N- Hey!\N- All right.
Dialogue: 0,1:02:04.38,1:02:05.48,Default,,0000,0000,0000,,好的 那么现在\NOkay, now.
Dialogue: 0,1:02:06.48,1:02:08.45,Default,,0000,0000,0000,,日内瓦  欧洲粒子物理研究所\N2010年3月30日  格林尼治时间早7点至早9点
Dialogue: 0,1:02:08.48,1:02:10.34,Default,,0000,0000,0000,,欢迎大家来到\NAnd, indeed, welcome to CERN,
Dialogue: 0,1:02:10.34,1:02:12.34,Default,,0000,0000,0000,,位于日内瓦的\Nthe European Organization\Nfor Nuclear Research,
Dialogue: 0,1:02:12.34,1:02:13.64,Default,,0000,0000,0000,,欧洲粒子物理研究所\Nin Geneva.
Dialogue: 0,1:02:13.64,1:02:15.44,Default,,0000,0000,0000,,欢迎各位来到我们的控制中心\NWelcome to\Nthe CERN control center.
Dialogue: 0,1:02:16.00,1:02:19.29,Default,,0000,0000,0000,,今天对全世界的物理学家来说是个大日子
Dialogue: 0,1:02:19.29,1:02:23.32,Default,,0000,0000,0000,,欧洲粒子物理研究所将首次
Dialogue: 0,1:02:23.32,1:02:27.40,Default,,0000,0000,0000,,使两束粒子以史无前例的速度对撞
Dialogue: 0,1:02:28.40,1:02:30.45,Default,,0000,0000,0000,,我们可能会发现新的力
Dialogue: 0,1:02:30.45,1:02:33.85,Default,,0000,0000,0000,,也可能会发现新的空间维度 或者希格斯粒子
Dialogue: 0,1:02:33.85,1:02:39.78,Default,,0000,0000,0000,,我们也许可以阐述宇宙中暗物质的秘密及其起源
Dialogue: 0,1:02:39.78,1:02:43.40,Default,,0000,0000,0000,,没有人知道结果会怎样 也许大自然给我们准备了别的惊喜
Dialogue: 0,1:02:43.48,1:02:45.01,Default,,0000,0000,0000,,通过大屏幕我们可以看到\NAnd here on the screen
Dialogue: 0,1:02:45.01,1:02:47.11,Default,,0000,0000,0000,,四组不同的实验：超环面仪器实验\Nwe can see the four\Ndifferent experiments:
Dialogue: 0,1:02:47.11,1:02:51.48,Default,,0000,0000,0000,,底夸克探测器实验 紧凑渺子线圈实验以及大型离子对撞器实验\NATLAS, CMS, LHCb, and ALICE.
Dialogue: 0,1:02:51.48,1:02:55.68,Default,,0000,0000,0000,,今天大家将会看到的是先向一个方向发射一束粒子\NAnd the program for today\Nis to first send one beam
Dialogue: 0,1:02:55.68,1:02:58.55,Default,,0000,0000,0000,,然后再向反方向发射另一束粒子\Nin one direction, a second\Nbeam in the opposite direction.
Dialogue: 0,1:02:58.55,1:03:01.44,Default,,0000,0000,0000,,它们会先平行且反向运动一段时间\NThey will circulate\Nin parallel for a while,
Dialogue: 0,1:03:01.45,1:03:04.48,Default,,0000,0000,0000,,当所有的准备工作都做好的时候\Nand when everything is ready\Nand under control,
Dialogue: 0,1:03:04.48,1:03:06.18,Default,,0000,0000,0000,,将分离器收起\Nthe separation\Nis going to be removed,
Dialogue: 0,1:03:06.18,1:03:09.35,Default,,0000,0000,0000,,然后让这两束粒子在\Nand the beams\Nare going to be made to collide
Dialogue: 0,1:03:09.35,1:03:12.11,Default,,0000,0000,0000,,上面提到的四个位置相撞\Nin the four points\Naround the LHC machine.
Dialogue: 0,1:03:12.11,1:03:14.11,Default,,0000,0000,0000,,我觉得我们的这个实验\N- I just think to myself,\Nif you imagine, like,
Dialogue: 0,1:03:14.11,1:03:16.18,Default,,0000,0000,0000,,和爱迪生发明灯泡那时候是一样的\NThomas Edison, like,\Ninventing the lightbulb...
Dialogue: 0,1:03:16.18,1:03:18.31,Default,,0000,0000,0000,,如果当时他的工作室里面\Nif he had tried to invent\Nthe lightbulb with, like,
Dialogue: 0,1:03:18.31,1:03:20.18,Default,,0000,0000,0000,,有一百多个扛着摄影机的人\Na hundred camera crews\Nin his workshop,
Dialogue: 0,1:03:20.18,1:03:21.84,Default,,0000,0000,0000,,这时候大家会说“噢 拜托\Nand they would've been like,\N"Oh, my God,
Dialogue: 0,1:03:21.85,1:03:23.14,Default,,0000,0000,0000,,你就不能把它点亮吗\N"you can't even turn it on?
Dialogue: 0,1:03:23.14,1:03:24.51,Default,,0000,0000,0000,,快点把它点亮啊\N"Come on!\NTurn it on now!
Dialogue: 0,1:03:24.51,1:03:26.35,Default,,0000,0000,0000,,那个 我们还在等什么呢\N"Come... ugh,\Nwe're still waiting?
Dialogue: 0,1:03:26.35,1:03:28.44,Default,,0000,0000,0000,,快点啊 你们这帮人是怎么回事？"\NCome on. Ah, come on.\NWhat's wrong with this guy?"
Dialogue: 0,1:03:28.45,1:03:34.35,Default,,0000,0000,0000,,这个紫罗兰色表示...总有一道垂直的和一道水平的\N- So the violet... there's always\None vertical, horizontal beam.
Dialogue: 0,1:03:34.35,1:03:35.78,Default,,0000,0000,0000,,表示一道粒子束\NOne beam.
Dialogue: 0,1:03:39.11,1:03:40.51,Default,,0000,0000,0000,,嘘\NShh!
Dialogue: 0,1:03:41.81,1:03:43.14,Default,,0000,0000,0000,,请大家安静一下\NPlease.
Dialogue: 0,1:03:43.15,1:03:44.95,Default,,0000,0000,0000,,只需要几分钟是吧\NSo a few minutes.
Dialogue: 0,1:03:44.95,1:03:45.79,Default,,0000,0000,0000,,好的 谢谢\NOkay, thank you.
Dialogue: 0,1:03:46.65,1:03:48.22,Default,,0000,0000,0000,,谢谢 再见\NThank you, bye.
Dialogue: 0,1:03:48.22,1:03:51.20,Default,,0000,0000,0000,,分离器将在几分钟后收起
Dialogue: 0,1:03:52.00,1:03:53.20,Default,,0000,0000,0000,,各位 分离器将在几分钟后收起
Dialogue: 0,1:03:53.21,1:03:54.48,Default,,0000,0000,0000,,喔！\NWow.\N两分钟？
Dialogue: 0,1:03:54.48,1:03:56.02,Default,,0000,0000,0000,,你们都听到了么！\NEverybody hear?
Dialogue: 0,1:03:56.35,1:03:58.60,Default,,0000,0000,0000,,几分钟 不是两分钟
Dialogue: 0,1:04:02.01,1:04:05.35,Default,,0000,0000,0000,,只剩几分钟了\NFew minutes away.
Dialogue: 0,1:04:05.35,1:04:08.85,Default,,0000,0000,0000,,我们需要看那块屏幕 显示的是触发速率\N- So we should watch that one,\Nour trigger rate,
Dialogue: 0,1:04:08.85,1:04:11.38,Default,,0000,0000,0000,,还有这块 显示分离器状态和最终结果\Nthis one, the separation bumps,\Nand the event displays.
Dialogue: 0,1:04:11.38,1:04:13.15,Default,,0000,0000,0000,,好了 这就是我们需要观察的三个屏幕\NOkay, these are\Nthe three screens to watch.
Dialogue: 0,1:04:13.15,1:04:14.88,Default,,0000,0000,0000,,如果你有三只眼睛\NIf you have three eyes,\None there, one here,
Dialogue: 0,1:04:14.88,1:04:18.11,Default,,0000,0000,0000,,同时盯着它们就方便多了\Nand one over there.
Dialogue: 0,1:04:18.11,1:04:20.88,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}TeV：万亿电子伏特
Dialogue: 0,1:04:18.11,1:04:20.88,Default,,0000,0000,0000,,现在两束粒子的能量都达到3.5 TeV了\N- So, okay,\Nboth beams are at 3.5 TeV,
Dialogue: 0,1:04:20.88,1:04:23.78,Default,,0000,0000,0000,,现在我们可以收起分离器\Nand we've just collapsed\Nthe separation bumps
Dialogue: 0,1:04:23.78,1:04:25.38,Default,,0000,0000,0000,,好让两束粒子能够\Nand brought the beams\Ninto collision
Dialogue: 0,1:04:25.38,1:04:26.71,Default,,0000,0000,0000,,在四个实验点相撞\Ninside the four experiments.
Dialogue: 0,1:04:26.71,1:04:28.02,Default,,0000,0000,0000,,- 开始了\N- 它们开始了\N- Starting.\N- They're starting.
Dialogue: 0,1:04:28.02,1:04:29.65,Default,,0000,0000,0000,,开始了\NThey're starting.
Dialogue: 0,1:04:29.65,1:04:32.31,Default,,0000,0000,0000,,- 噢天哪\N- 噢\N- Oh.\N- Ooh.
Dialogue: 0,1:04:34.62,1:04:35.95,Default,,0000,0000,0000,,好的 终于开始了\NOkay, they're starting.
Dialogue: 0,1:04:35.95,1:04:38.28,Default,,0000,0000,0000,,两束粒子 一束用蓝色表示 一束用红色表示\N- Two beams,\None in blue, one in red,
Dialogue: 0,1:04:38.28,1:04:42.15,Default,,0000,0000,0000,,朝着彼此相对的方向循环运动\Neach circulating\Nin opposite directions.
Dialogue: 0,1:04:42.15,1:04:44.68,Default,,0000,0000,0000,,它们需要靠的非常非常近\NThey have\Nto get closer and closer.
Dialogue: 0,1:04:44.68,1:04:48.52,Default,,0000,0000,0000,,当这四个点的读数都显示为零的时候\NWhen the numbers\Non the four readers say zero,
Dialogue: 0,1:04:48.52,1:04:51.65,Default,,0000,0000,0000,,就说明它们的轨迹完全重合了\Nit means that the beams\Nare finally aligned.
Dialogue: 0,1:05:12.02,1:05:14.70,Default,,0000,0000,0000,,这正是我们期待已久的历史性时刻\NThis is the historical moment\Nwe were all expecting.
Dialogue: 0,1:05:15.55,1:05:18.19,Default,,0000,0000,0000,,马上就要发生了\NIt can be anytime now.
Dialogue: 0,1:05:32.00,1:05:37.00,Default,,0000,0000,0000,,贝多芬第九交响曲 《欢乐颂》
Dialogue: 0,1:06:19.15,1:06:22.15,Default,,0000,0000,0000,,噢 天呐\NWow! Wow!
Dialogue: 0,1:06:22.15,1:06:23.39,Default,,0000,0000,0000,,太棒了\NFantastic!
Dialogue: 0,1:06:23.39,1:06:25.35,Default,,0000,0000,0000,,完美\NBeautiful.
Dialogue: 0,1:06:25.35,1:06:28.62,Default,,0000,0000,0000,,- 哇\N- 我们准备好了\N- Wow.\N- We are ready.
Dialogue: 0,1:06:38.62,1:06:39.89,Default,,0000,0000,0000,,好的\NFirst things first.
Dialogue: 0,1:06:39.89,1:06:43.45,Default,,0000,0000,0000,,首先我们要开始处理数据\NI just have to say:\N"data."
Dialogue: 0,1:06:43.45,1:06:48.62,Default,,0000,0000,0000,,数据这种东西非常奇妙\NIt's... it's unbelievable\Nhow fantastic data is.
Dialogue: 0,1:07:07.79,1:07:09.32,Default,,0000,0000,0000,,这里表示的是不变质量\NYou have this invariant mass.
Dialogue: 0,1:07:09.32,1:07:11.12,Default,,0000,0000,0000,,这是个Z-μμ波道\NThis is for the Z\Nto mu-mu channel.
Dialogue: 0,1:07:11.12,1:07:12.89,Default,,0000,0000,0000,,然后质量的峰值是Z\NAnd you have this mass peak\Nof the Z,
Dialogue: 0,1:07:12.89,1:07:14.86,Default,,0000,0000,0000,,为了估算它的参考对照值\Nin order to estimate\Nyour backgrounds.
Dialogue: 0,1:07:23.85,1:07:28.72,Default,,0000,0000,0000,,我们这几个实验室的气氛\NIt's like the world\Nat ATLAS and LHC and CMS
Dialogue: 0,1:07:28.72,1:07:30.55,Default,,0000,0000,0000,,瞬间就变得非常紧张\Nand all those places\Nhas suddenly changed.
Dialogue: 0,1:07:30.55,1:07:33.02,Default,,0000,0000,0000,,在多年的沉寂之后\NI mean, it's like,\Nall of a sudden, there's data.
Dialogue: 0,1:07:33.02,1:07:34.95,Default,,0000,0000,0000,,突然涌现出来如此大量的数据\NAnd after so many years\Nof not having data
Dialogue: 0,1:07:34.95,1:07:36.32,Default,,0000,0000,0000,,新的数据 新的物理现象\Nand new data, new physics,
Dialogue: 0,1:07:36.32,1:07:37.95,Default,,0000,0000,0000,,有太多可能性了\Nthere's just so much\Npossibility,
Dialogue: 0,1:07:37.95,1:07:39.55,Default,,0000,0000,0000,,即便是你再次发现了标准模型\Nand even though\Nyou're rediscovering
Dialogue: 0,1:07:39.55,1:07:41.49,Default,,0000,0000,0000,,也没有这件事更让人激动\Nthe Standard Model,\Nthat is more exciting.
Dialogue: 0,1:07:41.49,1:07:43.69,Default,,0000,0000,0000,,但这些数据里面最激动人心的\NBut the most exciting thing\Nabout the data
Dialogue: 0,1:07:43.69,1:07:45.55,Default,,0000,0000,0000,,并不是第一次对撞\Nis not the first collision.
Dialogue: 0,1:07:45.55,1:07:47.29,Default,,0000,0000,0000,,当然第一次对撞确实也很棒\NBecause the first collision,\Nokay, great.
Dialogue: 0,1:07:47.29,1:07:49.85,Default,,0000,0000,0000,,第一次对撞 谁不爱第一次呢\NFirst collision,\Neveryone loves the first.
Dialogue: 0,1:07:49.85,1:07:52.82,Default,,0000,0000,0000,,但这些数据里面最令我们激动的\NBut the most exciting thing\Nabout the data is the, you know,
Dialogue: 0,1:07:52.82,1:07:54.86,Default,,0000,0000,0000,,是第一百万次的撞击 第两百万次的撞击\N1 millionth collision\Nor the 2 millionth collision
Dialogue: 0,1:07:54.86,1:07:57.02,Default,,0000,0000,0000,,换句话说就是持续不断地有撞击发生\Nor the fact that collisions\Njust keep coming and coming
Dialogue: 0,1:07:57.02,1:07:58.56,Default,,0000,0000,0000,,不间断地\Nand coming and coming,
Dialogue: 0,1:07:58.56,1:08:00.56,Default,,0000,0000,0000,,不停歇的撞击\Nand the more and more\Ncollisions we have,
Dialogue: 0,1:08:00.56,1:08:02.19,Default,,0000,0000,0000,,使得我们有更多的机会\Nthe more and more chance we have
Dialogue: 0,1:08:02.19,1:08:04.02,Default,,0000,0000,0000,,去探寻物理有趣的一面\Nto look\Nat the interesting physics,
Dialogue: 0,1:08:04.02,1:08:07.19,Default,,0000,0000,0000,,因为那意味着我们将会有更多的数据\Nbecause it just means more\Nand more and more data for us.
Dialogue: 0,1:08:07.19,1:08:08.62,Default,,0000,0000,0000,,现在设备运行得很好\NThe running is pretty good.
Dialogue: 0,1:08:08.62,1:08:10.65,Default,,0000,0000,0000,,现在运行的非常好\N- But right now,\Nit's running amazingly.
Dialogue: 0,1:08:10.65,1:08:12.19,Default,,0000,0000,0000,,是的 目前来说\NYeah, right now,
Dialogue: 0,1:08:12.19,1:08:13.99,Default,,0000,0000,0000,,几个月后我们就能知道最终的成果了\Nbut the day of reckoning\Nis in several months.
Dialogue: 0,1:08:13.99,1:08:15.49,Default,,0000,0000,0000,,我听有人这么说的\NWe heard rumors on that.
Dialogue: 0,1:08:15.49,1:08:17.06,Default,,0000,0000,0000,,事实上 我们应该多听听别人怎么说的\N- Well, we should be hearing\Nrumors now.
Dialogue: 0,1:08:17.06,1:08:18.69,Default,,0000,0000,0000,,我们真的应该听听别人怎么说\NWe really should be\Nhearing rumors now.
Dialogue: 0,1:08:18.69,1:08:20.02,Default,,0000,0000,0000,,其实我还是有点担心的\N- I'm a little worried,\Nactually.
Dialogue: 0,1:08:20.02,1:08:21.72,Default,,0000,0000,0000,,是啊\NYeah.
Dialogue: 0,1:08:21.72,1:08:23.66,Default,,0000,0000,0000,,- 毕竟我们都是听别人说的\N- 那个\N- Well, we're hearing murmurs.\N- What, what's...
Dialogue: 0,1:08:23.66,1:08:25.06,Default,,0000,0000,0000,,我们听到的都是小道消息\NMurmurs.\NWe're hearing murmurs.
Dialogue: 0,1:08:25.06,1:08:26.82,Default,,0000,0000,0000,,他们有可能并不知道自己在说什么\NThere either...\Nthere isn't much there,
Dialogue: 0,1:08:26.82,1:08:28.89,Default,,0000,0000,0000,,也有可能是他们装得太像了\Nor they're doing a very good job\Nkeeping a poker face.
Dialogue: 0,1:08:28.89,1:08:30.72,Default,,0000,0000,0000,,他们当中的一部分人\N- Or they're still at the point\Nwhere half of...
Dialogue: 0,1:08:30.72,1:08:32.36,Default,,0000,0000,0000,,还在试图去搞明白\Nwhere they're still trying\Nto figure out
Dialogue: 0,1:08:32.36,1:08:34.22,Default,,0000,0000,0000,,该说什么以及不该说什么\Nwhat's a murmur\Nand what's a rumor, internally.
Dialogue: 0,1:08:34.22,1:08:36.06,Default,,0000,0000,0000,,我觉得确实是这样\NAnd I think\Nthat's probably actually true.
Dialogue: 0,1:08:36.06,1:08:37.32,Default,,0000,0000,0000,,没错\NRight.
Dialogue: 0,1:08:37.32,1:08:38.62,Default,,0000,0000,0000,,现在的问题是\NThe problem is that, also,
Dialogue: 0,1:08:38.62,1:08:40.32,Default,,0000,0000,0000,,他们看上去都显得很无辜\NI take completely innocent\Nremarks
Dialogue: 0,1:08:40.32,1:08:42.15,Default,,0000,0000,0000,,或许是我们过度解读他们的话了\Nand vastly over-interpret them.
Dialogue: 0,1:08:42.16,1:08:44.52,Default,,0000,0000,0000,,很明显 我们只能从推特或者脸书上\N- Obviously, we're going to\Nlearn about the first discovery
Dialogue: 0,1:08:44.52,1:08:46.12,Default,,0000,0000,0000,,获取第一手信息了\Non Twitter and Facebook.
Dialogue: 0,1:08:46.12,1:08:47.62,Default,,0000,0000,0000,,这种感觉很不好 但这就是事实\N- That's so sad,\Nbut I think it's true.
Dialogue: 0,1:08:47.62,1:08:49.12,Default,,0000,0000,0000,,的确\NIt is.
Dialogue: 0,1:08:49.12,1:08:50.96,Default,,0000,0000,0000,,你是说明天一早\N- You mean, I shouldn't check\Nthe arXiv
Dialogue: 0,1:08:50.96,1:08:55.29,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}arXiv是一个收集物理学 数学 计算机科学与生物学论文预印本的网站
Dialogue: 0,1:08:50.96,1:08:53.16,Default,,0000,0000,0000,,我应该直接去查看我的脸书而不是arxiv?\Nfirst thing in the morning...\NI need to check my Facebook?
Dialogue: 0,1:08:53.16,1:08:55.29,Default,,0000,0000,0000,,最后再去看arXiv 最后再看\N- The arXiv is the last thing.\N- The arXiv is the last...
Dialogue: 0,1:08:55.29,1:08:56.99,Default,,0000,0000,0000,,首先 要去看一眼尼玛的推特\N- First, like,\Ncheck Nima's Twitter feed.
Dialogue: 0,1:08:56.99,1:08:58.32,Default,,0000,0000,0000,,然后再去看arXiv\NThen check the arXiv.
Dialogue: 0,1:08:58.32,1:09:00.06,Default,,0000,0000,0000,,如果尼玛的推特更新了\NIf Nima has a Twitter feed,
Dialogue: 0,1:09:00.06,1:09:02.27,Default,,0000,0000,0000,,那就说明我们发现了新物质\Nthen there's something\Nhas been discovered.
Dialogue: 0,1:09:03.89,1:09:08.79,Default,,0000,0000,0000,,现在是2011年8月7日\NIt is August 7, 2011,
Dialogue: 0,1:09:08.79,1:09:14.89,Default,,0000,0000,0000,,对于大型强子对撞机来说是个重要的日子\Nand, this is a significant time\Nfor the LHC.
Dialogue: 0,1:09:14.89,1:09:17.16,Default,,0000,0000,0000,,我们在7月底终于把\NThe first big set of data
Dialogue: 0,1:09:17.16,1:09:21.46,Default,,0000,0000,0000,,上次实验的第一大组数据分析完了\Nwas presented\Nat the end of July.
Dialogue: 0,1:09:21.46,1:09:25.82,Default,,0000,0000,0000,,这组数据里面的一部分\NThe data\Nhas little extra bits in it
Dialogue: 0,1:09:25.83,1:09:29.23,Default,,0000,0000,0000,,可能证实了希格斯粒子的存在\Nwhich could be interpreted\Nas a Higgs.
Dialogue: 0,1:09:29.23,1:09:32.49,Default,,0000,0000,0000,,即使我们只用了一半的功率运行\NEven though the LHC\Nis running at half power,
Dialogue: 0,1:09:32.49,1:09:35.66,Default,,0000,0000,0000,,但它输出数据的速度仍然比\Nit actually has gotten data\Nmuch, much faster
Dialogue: 0,1:09:35.66,1:09:37.52,Default,,0000,0000,0000,,我们预想中的快很多\Nthan anybody expected.
Dialogue: 0,1:09:37.53,1:09:41.89,Default,,0000,0000,0000,,这也给了我们更多发现希格斯粒子的机会\NAnd that allowed them to be\Nsensitive to the Higgs boson.
Dialogue: 0,1:09:41.89,1:09:43.72,Default,,0000,0000,0000,,这一切都太棒了\NIt's fucking cool right now.
Dialogue: 0,1:09:43.72,1:09:45.62,Default,,0000,0000,0000,,现在大家都非常激动\NThere was huge excitement
Dialogue: 0,1:09:45.62,1:09:48.46,Default,,0000,0000,0000,,因为紧凑渺子线圈和超环面仪器这两个主要的探测器\Nbecause the Higgs' results\Nof the two main detectors,
Dialogue: 0,1:09:48.46,1:09:50.36,Default,,0000,0000,0000,,得到的关于希格斯粒子是否存在的结果\NCMS and ATLAS, were first shown,
Dialogue: 0,1:09:50.36,1:09:52.69,Default,,0000,0000,0000,,首次在同一次碰撞中出现了\Ntogether, in the same meeting.
Dialogue: 0,1:09:52.69,1:09:54.53,Default,,0000,0000,0000,,而我 作为一名实验协调员\NFor me, as Run Coordinator,
Dialogue: 0,1:09:54.53,1:09:56.09,Default,,0000,0000,0000,,不论我们是在这里丢失了一些数据\NI discussed every little problem
Dialogue: 0,1:09:56.29,1:09:58.03,Default,,0000,0000,0000,,还是在那里丢失了一些数据\Nwhere we lost here\Na little bit of data
Dialogue: 0,1:09:58.03,1:09:59.66,Default,,0000,0000,0000,,我都要去和他们讨论\Nand there a little bit of data,
Dialogue: 0,1:09:59.66,1:10:03.86,Default,,0000,0000,0000,,某种意义上来说我对这些数据有种特别的情怀在里面\Nso somehow I really feel\Nattached to this data set.
Dialogue: 0,1:10:03.86,1:10:07.69,Default,,0000,0000,0000,,因为这种情怀 无论我们能不能发现希格斯粒子\NSo somehow it makes me proud\Nif the Higgs is found
Dialogue: 0,1:10:07.69,1:10:09.29,Default,,0000,0000,0000,,我都会特别的骄傲和自豪\Nor not with this data set.
Dialogue: 0,1:10:10.29,1:10:12.69,Default,,0000,0000,0000,,这个粒子产生的力\N- The three, two, ones,\Nso the effect...
Dialogue: 0,1:10:12.69,1:10:16.16,Default,,0000,0000,0000,,希格斯粒子的质量 也可以说是希格斯粒子的重量\N- The mass of the Higgs,\Nnamely the weight of the Higgs,
Dialogue: 0,1:10:16.16,1:10:18.73,Default,,0000,0000,0000,,可以为我们指明\Ncan actually tell us\Nor give us a hint
Dialogue: 0,1:10:18.73,1:10:20.06,Default,,0000,0000,0000,,下一步的大概方向\Nabout what comes next.
Dialogue: 0,1:10:20.06,1:10:25.33,Default,,0000,0000,0000,,如果得到的质量相对较轻\NIf the mass\Nis on the lighter side,
Dialogue: 0,1:10:25.33,1:10:28.63,Default,,0000,0000,0000,,那它就与我们之前\Nthen that's consistent\Nwith some of the standard things
Dialogue: 0,1:10:28.63,1:10:30.03,Default,,0000,0000,0000,,所预测的结果相符\Nwe've been looking for.
Dialogue: 0,1:10:30.03,1:10:33.36,Default,,0000,0000,0000,,因为超对称理论的存在\NSupersymmetry generally favors
Dialogue: 0,1:10:33.36,1:10:35.46,Default,,0000,0000,0000,,使得希格斯粒子要尽可能的轻\Nthat the Higgs\Nis as light as possible.
Dialogue: 0,1:10:35.46,1:10:38.49,Default,,0000,0000,0000,,差不多是质子质量的115倍\NAbout 115 times\Nthe mass of the proton.
Dialogue: 0,1:10:38.49,1:10:42.63,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}GeV本身是能量单位 但由于质能方程E=mc²\N光速c是常量 因此可以用能量来表示质量
Dialogue: 0,1:10:38.49,1:10:40.66,Default,,0000,0000,0000,,也就是115 GeV\NIt's 115 GeV:
Dialogue: 0,1:10:40.66,1:10:42.63,Default,,0000,0000,0000,,千兆电子伏特\NGiga electron volts.
Dialogue: 0,1:10:42.63,1:10:47.03,Default,,0000,0000,0000,,但是 如果它的质量是140 GeV\NIf, on the other hand,\Nthe Higgs is 140 GeV,
Dialogue: 0,1:10:47.03,1:10:49.69,Default,,0000,0000,0000,,也就是质子质量的140倍\N140 times the mass\Nof the proton,
Dialogue: 0,1:10:49.69,1:10:50.80,Default,,0000,0000,0000,,那事情就变得挺棘手的\Nit's a terrible mass,
Dialogue: 0,1:10:51.23,1:10:55.79,Default,,0000,0000,0000,,因为140 GeV的质量从理论上来说\Nbecause 140 GeV\Nis associated with theories
Dialogue: 0,1:10:55.79,1:10:58.16,Default,,0000,0000,0000,,是建立在多元宇宙前提下的\Nthat rely on the multiverse.
Dialogue: 0,1:10:58.16,1:11:00.99,Default,,0000,0000,0000,,超环面仪器实验的结果显示\NATLAS has a little bump here,
Dialogue: 0,1:11:00.99,1:11:04.13,Default,,0000,0000,0000,,在140 GeV的地方可以看到一个峰值\Na small excess visible near 140.
Dialogue: 0,1:11:04.13,1:11:06.16,Default,,0000,0000,0000,,而结果竟然\NAnd now, holy crap.
Dialogue: 0,1:11:06.16,1:11:08.03,Default,,0000,0000,0000,,是140\NIt's 140!
Dialogue: 0,1:11:08.03,1:11:11.13,Default,,0000,0000,0000,,看来自然已经做出了它的选择\NIt's starting to look like\Nnature has made its choice.
Dialogue: 0,1:11:11.13,1:11:13.36,Default,,0000,0000,0000,,我们从这次的发现中得出了什么\N- What do we learn\Nif the LHC does discover
Dialogue: 0,1:11:13.36,1:11:15.46,Default,,0000,0000,0000,,已经发现了希格斯粒子还是没有任何结果？\Na Higgs at 140 and nothing else?
Dialogue: 0,1:11:15.46,1:11:17.73,Default,,0000,0000,0000,,结果就是一片混乱\NChaos. Okay?
Dialogue: 0,1:11:17.73,1:11:19.36,Default,,0000,0000,0000,,对于多元宇宙论来说最大的问题是\N- The problem\Nwith the multiverse
Dialogue: 0,1:11:19.36,1:11:20.83,Default,,0000,0000,0000,,也许希格斯粒子\Nis that it says the Higgs
Dialogue: 0,1:11:20.83,1:11:23.20,Default,,0000,0000,0000,,将是我们发现的最后一个粒子\Nmight be the last particle\Nwe ever see.
Dialogue: 0,1:11:24.20,1:11:27.33,Default,,0000,0000,0000,,- 我们应该做的是\N- 我觉得希格斯粒子的质量这个问题\N- So what we should do...\N- I think the Higgs mass issue...
Dialogue: 0,1:11:27.33,1:11:30.30,Default,,0000,0000,0000,,如果除了希格斯粒子以外没有发现其它新的粒子\N- If we don't see any new\Nparticles besides the Higgs,
Dialogue: 0,1:11:30.30,1:11:33.13,Default,,0000,0000,0000,,那我们对于暗物质仍然没法得出一个很好的解释\Nwe don't get any explanation\Nfor dark matter.
Dialogue: 0,1:11:33.13,1:11:36.53,Default,,0000,0000,0000,,如果我们不知道希格斯粒子自身是如何获得质量的话\NWe don't know\Nhow the Higgs itself got a mass.
Dialogue: 0,1:11:36.53,1:11:41.00,Default,,0000,0000,0000,,我们就无法进入更深一级的层面\NWe never get access\Nto the deeper theory.
Dialogue: 0,1:11:41.00,1:11:42.86,Default,,0000,0000,0000,,暗物质所携带的全部信息\NAll that information
Dialogue: 0,1:11:42.86,1:11:46.00,Default,,0000,0000,0000,,可能存在于其它宇宙里\Ncould be in the other universes.
Dialogue: 0,1:11:48.00,1:11:51.69,Default,,0000,0000,0000,,我们的探索道路可能走到了尽头\NWe may be at the end\Nof the road.
Dialogue: 0,1:11:51.70,1:11:54.06,Default,,0000,0000,0000,,到此为止了\NThat's it.
Dialogue: 0,1:11:56.06,1:12:00.57,Default,,0000,0000,0000,,我想\NI guess, um...
Dialogue: 0,1:12:01.56,1:12:05.73,Default,,0000,0000,0000,,如果我们对于数据的分析是正确的\NWell, if it's right\Nat that number,
Dialogue: 0,1:12:05.73,1:12:07.73,Default,,0000,0000,0000,,那结果真是太令人震惊了\Nthen it would be\Nso fucking astounding.
Dialogue: 0,1:12:08.16,1:12:10.20,Default,,0000,0000,0000,,超对称理论到底在哪儿\NWhere the F is SUSY, right?
Dialogue: 0,1:12:10.20,1:12:11.66,Default,,0000,0000,0000,,我们什么也没发现\NI mean, there's nothing.
Dialogue: 0,1:12:11.66,1:12:13.06,Default,,0000,0000,0000,,那些东西都去哪儿了\NI mean,\Nwhere's all the other stuff?
Dialogue: 0,1:12:13.06,1:12:14.46,Default,,0000,0000,0000,,其它的粒子都在哪儿\NWhere are the other particles?
Dialogue: 0,1:12:14.46,1:12:16.30,Default,,0000,0000,0000,,暗物质到底怎么样了\NWhat happened to dark matter?\NI mean...
Dialogue: 0,1:12:16.30,1:12:18.13,Default,,0000,0000,0000,,我听说不少理论学家都认为新的粒子\N- I've heard of many theories\Nsaying that new particles
Dialogue: 0,1:12:18.13,1:12:19.40,Default,,0000,0000,0000,,可能存在于更高的能量状态下\Nmight be\Nat even higher energies, so...
Dialogue: 0,1:12:19.40,1:12:21.06,Default,,0000,0000,0000,,嗯\NRight.
Dialogue: 0,1:12:21.07,1:12:23.30,Default,,0000,0000,0000,,谁知道呢 很多事情都和我们想象的不一样\N- Who knows? I mean,\Nit always comes differently.
Dialogue: 0,1:12:23.30,1:12:24.96,Default,,0000,0000,0000,,谁知道还有没有其它有趣的东西\NWho knows if there\Nare other interesting things.
Dialogue: 0,1:12:24.96,1:12:26.50,Default,,0000,0000,0000,,有些时候最后结果\NYou know, somehow\Nit always comes differently
Dialogue: 0,1:12:26.50,1:12:28.16,Default,,0000,0000,0000,,就是与我们预测的不一样\Nthan you expect.
Dialogue: 0,1:12:28.16,1:12:30.66,Default,,0000,0000,0000,,我知道很多的理论学家与我们的观点不一致\N- I know that the theorists\Nare all up in arms,
Dialogue: 0,1:12:30.67,1:12:32.40,Default,,0000,0000,0000,,他们说可能希格斯粒子的质量会非常大\Nbecause, you know,\Nit could be a heavy Higgs,
Dialogue: 0,1:12:32.40,1:12:33.96,Default,,0000,0000,0000,,但像我一直说的那样\Nbut, you know,\NI've always said, like,
Dialogue: 0,1:12:33.96,1:12:35.33,Default,,0000,0000,0000,,最坏的情况下\Nthe worst-case scenario,
Dialogue: 0,1:12:35.33,1:12:37.50,Default,,0000,0000,0000,,我们除了希格斯粒子以外不会再发现任何东西了\NI think,\Nwould be Higgs and Higgs only.
Dialogue: 0,1:12:37.50,1:12:39.00,Default,,0000,0000,0000,,- 谁又说得准呢\N- 我懂 我懂\N- Who knows?\N- I know. I know.
Dialogue: 0,1:12:39.00,1:12:40.63,Default,,0000,0000,0000,,好啦 你想多了\N- Come on,\Nit's just a little excess.
Dialogue: 0,1:12:40.63,1:12:42.50,Default,,0000,0000,0000,,如果在明年之前还没有任何结果的话\N- If this doesn't show up\Nby the end of next year,
Dialogue: 0,1:12:42.50,1:12:46.06,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}里卡多·巴比里  理论物理学家  比萨大学
Dialogue: 0,1:12:42.50,1:12:44.06,Default,,0000,0000,0000,,如果我们没有发现任何超对称理论存在的证据的话\Nthen we can change subject,\NI think.
Dialogue: 0,1:12:44.06,1:12:46.06,Default,,0000,0000,0000,,我觉得我们就可以换一个课题了\NIf you don't see\Nany supersymmetric signal...
Dialogue: 0,1:12:46.07,1:12:48.30,Default,,0000,0000,0000,,如果质量真的是140 那就严重了\N- Well, but if it's 140,\Nthat would be serious.
Dialogue: 0,1:12:48.30,1:12:49.70,Default,,0000,0000,0000,,是的 没错\NYeah, yeah.
Dialogue: 0,1:12:49.70,1:12:51.98,Default,,0000,0000,0000,,是啊\NYeah.
Dialogue: 0,1:12:51.98,1:12:53.75,Default,,0000,0000,0000,,我经常对我的学生们说
Dialogue: 0,1:12:53.75,1:12:56.45,Default,,0000,0000,0000,,你们现在比我好多了
Dialogue: 0,1:12:57.50,1:13:01.01,Default,,0000,0000,0000,,想想看 我花了40年的时间却什么也没证明出来
Dialogue: 0,1:13:01.01,1:13:02.96,Default,,0000,0000,0000,,你知道吗 什么成就也没有
Dialogue: 0,1:13:02.97,1:13:04.90,Default,,0000,0000,0000,,别跟我说这些\NDon't tell me.
Dialogue: 0,1:13:04.90,1:13:06.70,Default,,0000,0000,0000,,这对我来说只是个噩梦而已\NThis is my nightmare.
Dialogue: 0,1:13:06.70,1:13:08.70,Default,,0000,0000,0000,,对你来说是个噩梦 但对我来说
Dialogue: 0,1:13:08.70,1:13:11.53,Default,,0000,0000,0000,,我才花了30年在这上面\NIt's only 30 for me.
Dialogue: 0,1:13:15.83,1:13:17.57,Default,,0000,0000,0000,,但现在我感到特别的害怕\NAt the moment, it's scary.
Dialogue: 0,1:13:17.57,1:13:19.72,Default,,0000,0000,0000,,- 现在我也感到特别的害怕\N- 非常害怕\N- At the moment, it's scary.\N- It's scary.
Dialogue: 0,1:13:19.72,1:13:23.04,Default,,0000,0000,0000,,在良心上我还多少说得过去
Dialogue: 0,1:13:23.04,1:13:26.12,Default,,0000,0000,0000,,我也一直在纠结 但是
Dialogue: 0,1:13:26.12,1:13:29.00,Default,,0000,0000,0000,,从现在外界的声音来看 确实感到有些耻辱
Dialogue: 0,1:13:29.30,1:13:32.50,Default,,0000,0000,0000,,没错 然后我们得再等上好几年\N- Yes, then we have to wait\Nanother couple of years
Dialogue: 0,1:13:32.50,1:13:34.64,Default,,0000,0000,0000,,直到再次有进展\Nfor the next round.
Dialogue: 0,1:13:34.64,1:13:36.63,Default,,0000,0000,0000,,那时我们两个都不在人世了
Dialogue: 0,1:13:36.63,1:13:38.90,Default,,0000,0000,0000,,我说的是再等两年就好\NNo, another two years,\NI'm saying...
Dialogue: 0,1:13:38.90,1:13:40.94,Default,,0000,0000,0000,,是啊 首先那时候我肯定已经退休了
Dialogue: 0,1:13:42.57,1:13:44.20,Default,,0000,0000,0000,,这个其实没什么影响\NBut still, it doesn't matter.
Dialogue: 0,1:13:44.20,1:13:45.57,Default,,0000,0000,0000,,你会更加努力工作的\NYou'll be working harder.
Dialogue: 0,1:13:45.57,1:13:47.57,Default,,0000,0000,0000,,这可不好说
Dialogue: 0,1:13:48.45,1:13:50.03,Default,,0000,0000,0000,,但除了那件事\NNo, but independent of that,
Dialogue: 0,1:13:50.03,1:13:54.50,Default,,0000,0000,0000,,至少你会知道真相是什么\NI think you'll know the truth.
Dialogue: 0,1:13:54.50,1:13:56.23,Default,,0000,0000,0000,,是的 当然\NYes, yes, no.
Dialogue: 0,1:13:56.23,1:13:58.70,Default,,0000,0000,0000,,而那才是最重要的事\N- And that's\Nthe important thing.
Dialogue: 0,1:13:58.70,1:13:59.70,Default,,0000,0000,0000,,没错 你说得对
Dialogue: 0,1:13:59.70,1:14:02.97,Default,,0000,0000,0000,,是的 你说得对\NNo, you're right.\NYes, of course.
Dialogue: 0,1:14:05.97,1:14:07.76,Default,,0000,0000,0000,,对于理论物理学家来说\N- Coffee\Nis a very serious business
Dialogue: 0,1:14:08.03,1:14:10.17,Default,,0000,0000,0000,,咖啡是个很重要的东西\Nin the life of a theorist.
Dialogue: 0,1:14:10.17,1:14:12.30,Default,,0000,0000,0000,,这不像是做研究的时候\NIt's not like physics research,
Dialogue: 0,1:14:12.30,1:14:14.17,Default,,0000,0000,0000,,你需要先花上30年的时间\Nwhere you can wait for 30 years
Dialogue: 0,1:14:14.17,1:14:18.80,Default,,0000,0000,0000,,然后才知道你做得到底对不对\Nbefore you know\Nif you are right.
Dialogue: 0,1:14:18.80,1:14:22.73,Default,,0000,0000,0000,,而咖啡只需几分钟就能泡好\NWithin a few minutes,\Nit pays off.
Dialogue: 0,1:14:22.74,1:14:26.04,Default,,0000,0000,0000,,如果成功了 那样很好\NIf you succeed, it's great.
Dialogue: 0,1:14:27.04,1:14:29.97,Default,,0000,0000,0000,,如果失败了 大不了再花几分钟\NIf you fail,\Nyou get to try another one
Dialogue: 0,1:14:29.97,1:14:31.90,Default,,0000,0000,0000,,重新泡一次\Nin another minute.
Dialogue: 0,1:14:31.90,1:14:33.84,Default,,0000,0000,0000,,对于粒子物理学来说\NIn particle physics,
Dialogue: 0,1:14:33.84,1:14:37.83,Default,,0000,0000,0000,,你得先花20年的时间\Nyou construct\Na theory 20 years ago,
Dialogue: 0,1:14:37.84,1:14:39.84,Default,,0000,0000,0000,,来建立一个理论\Nand it may take that long
Dialogue: 0,1:14:39.84,1:14:42.87,Default,,0000,0000,0000,,在这段时间里你甚至不知道方向是否正确\Nbefore you know\Nif you're on the right track.
Dialogue: 0,1:14:42.87,1:14:45.37,Default,,0000,0000,0000,,在一次次的失败中徘徊\NJumping from failure to failure
Dialogue: 0,1:14:45.37,1:14:47.80,Default,,0000,0000,0000,,却仍然没有丧失那份热情\Nwith undiminished enthusiasm
Dialogue: 0,1:14:47.80,1:14:51.97,Default,,0000,0000,0000,,这就是成功的秘诀\Nis the big secret to success.
Dialogue: 0,1:14:51.97,1:14:58.30,Default,,0000,0000,0000,,那个 希格斯粒子的质量是140 GeV\N- Well, the hint\Nthat the Higgs was 140 GeV
Dialogue: 0,1:14:58.30,1:15:01.03,Default,,0000,0000,0000,,的说法被推翻了\Nhas disappeared.
Dialogue: 0,1:15:01.04,1:15:06.17,Default,,0000,0000,0000,,从我们得到的最新数据来看\NAll of the new data\Nthat just came in
Dialogue: 0,1:15:06.17,1:15:08.67,Default,,0000,0000,0000,,峰值并没有变高\Ndidn't make the peak bigger.
Dialogue: 0,1:15:08.67,1:15:11.47,Default,,0000,0000,0000,,而是被其它部分填补上了\NIt sort of filled in the gaps.
Dialogue: 0,1:15:11.47,1:15:15.64,Default,,0000,0000,0000,,现在来看这个结果并不好\NAnd now the peak\Ndoesn't look very good.
Dialogue: 0,1:15:15.64,1:15:19.84,Default,,0000,0000,0000,,事实上 我们相信希格斯粒子\NIn fact, the belief\Nis that it's gone away
Dialogue: 0,1:15:19.84,1:15:25.17,Default,,0000,0000,0000,,的质量不可能是140 GeV\Nand that the Higgs\Ncan't be 140 GeV.
Dialogue: 0,1:15:25.17,1:15:28.47,Default,,0000,0000,0000,,为了证明我们的推论\NIn order for us to believe\Nthat we've discovered it,
Dialogue: 0,1:15:28.47,1:15:30.17,Default,,0000,0000,0000,,我们需要那个峰值特别的高\Nthat peak needs to be big
Dialogue: 0,1:15:30.17,1:15:33.40,Default,,0000,0000,0000,,而且随着数据的不断叠加 那个峰值会不断增高\Nand basically keep growing\Nas the data comes in.
Dialogue: 0,1:15:33.40,1:15:36.24,Default,,0000,0000,0000,,这是一个统计学的问题\NIt's a statistical thing.
Dialogue: 0,1:15:36.24,1:15:38.67,Default,,0000,0000,0000,,我们用希腊字母“σ”来表示\NWe call it the Greek letter\N"sigma."
Dialogue: 0,1:15:38.67,1:15:42.00,Default,,0000,0000,0000,,如果峰值的高度达到了5σ\NIf you reach a height\Nof 5 sigma,
Dialogue: 0,1:15:42.00,1:15:45.40,Default,,0000,0000,0000,,那就说明我们有了新发现\Nthat's when you know\Nthat you've seen something.
Dialogue: 0,1:15:45.40,1:15:48.87,Default,,0000,0000,0000,,而仅仅是因为巧合而发生的概率\NAnd the probability that\Nthat just happens by accident
Dialogue: 0,1:15:48.87,1:15:52.37,Default,,0000,0000,0000,,是350万分之一\Nis 1 in 31/2 million.
Dialogue: 0,1:15:55.37,1:15:59.24,Default,,0000,0000,0000,,现在希格斯粒子的质量并不是140\NBut the Higgs, it's not at 140,
Dialogue: 0,1:15:59.24,1:16:01.64,Default,,0000,0000,0000,,这对我们来说是件好事\Nwhich is a bit of a relief,
Dialogue: 0,1:16:01.64,1:16:06.30,Default,,0000,0000,0000,,因为这样它的质量就更有可能是在115左右\Nbecause there's still hope\Nit might be down around 115.
Dialogue: 0,1:16:06.31,1:16:07.91,Default,,0000,0000,0000,,我们更喜欢115\NWe like 115,
Dialogue: 0,1:16:07.91,1:16:10.30,Default,,0000,0000,0000,,因为如果希格斯粒子的质量有那么的轻的话\Nbecause if the Higgs\Nis that light,
Dialogue: 0,1:16:10.31,1:16:13.30,Default,,0000,0000,0000,,通过超对称理论可以得知\Nthe theory says\Nthere has to be new particles,
Dialogue: 0,1:16:13.30,1:16:15.20,Default,,0000,0000,0000,,一定还有新的粒子存在\Nlike supersymmetry,
Dialogue: 0,1:16:15.20,1:16:19.87,Default,,0000,0000,0000,,否则宇宙将极度不稳定\Notherwise the universe\Nis unstable.
Dialogue: 0,1:16:19.87,1:16:22.67,Default,,0000,0000,0000,,它没法存在那么久\NIt wouldn't have survived\Nthis long.
Dialogue: 0,1:16:24.97,1:16:29.04,Default,,0000,0000,0000,,这是世界上最好的\N- This is one of the one\Nof the few truly perfect
Dialogue: 0,1:16:29.04,1:16:30.67,Default,,0000,0000,0000,,几处学术机构之一\Nacademic institutions\Nin the world.
Dialogue: 0,1:16:30.67,1:16:32.97,Default,,0000,0000,0000,,在这里 你没有任何理由\NI mean, there's no excuse...
Dialogue: 0,1:16:32.97,1:16:34.67,Default,,0000,0000,0000,,完全没有任何理由\Nno excuse at all...
Dialogue: 0,1:16:34.67,1:16:39.21,Default,,0000,0000,0000,,不去思考和工作\Nnot to think and work
Dialogue: 0,1:16:39.21,1:16:40.81,Default,,0000,0000,0000,,不去做事情\Nand get things done.
Dialogue: 0,1:16:40.81,1:16:42.14,Default,,0000,0000,0000,,这也是唯一困扰我们的地方\NThat's its only problem.
Dialogue: 0,1:16:42.14,1:16:43.74,Default,,0000,0000,0000,,在这里我们没有任何理由\NThere's no excuse at all\Nnot to think
Dialogue: 0,1:16:43.74,1:16:45.64,Default,,0000,0000,0000,,不去工作和做事情\Nand work and get things done.
Dialogue: 0,1:16:45.64,1:16:47.87,Default,,0000,0000,0000,,你不能为自己找任何借口\NYou can't blame it on anything\Nif it doesn't work.
Dialogue: 0,1:16:47.87,1:16:51.81,Default,,0000,0000,0000,,现在是超对称理论对阵多元宇宙论\N- Okay, supersymmetry\Nversus multiverse.
Dialogue: 0,1:16:51.81,1:16:54.04,Default,,0000,0000,0000,,噢 天呐\NOh, boy.
Dialogue: 0,1:16:57.21,1:16:58.64,Default,,0000,0000,0000,,好吧\NAll right.
Dialogue: 0,1:16:58.64,1:17:00.14,Default,,0000,0000,0000,,那个\NThat's, uh...
Dialogue: 0,1:17:00.14,1:17:01.54,Default,,0000,0000,0000,,如果你确定我们要这么玩的话\NIf we're going to start\Ndoing that,
Dialogue: 0,1:17:01.54,1:17:03.68,Default,,0000,0000,0000,,那就有意思了\Nthis is going to be interesting.
Dialogue: 0,1:17:05.67,1:17:08.51,Default,,0000,0000,0000,,我们对于实验结果将指引我们朝什么方向前进\NWe have been anticipating\Nthat whatever happens
Dialogue: 0,1:17:08.51,1:17:10.84,Default,,0000,0000,0000,,已经做好了心里准备\Nis going to throw the field\Nin one direction or another.
Dialogue: 0,1:17:10.84,1:17:13.64,Default,,0000,0000,0000,,噢 见鬼\NOh, shit!
Dialogue: 0,1:17:13.64,1:17:15.34,Default,,0000,0000,0000,,现在所有的结果\NNow that we're really\Non the doorstep
Dialogue: 0,1:17:15.34,1:17:18.24,Default,,0000,0000,0000,,都建立在是否知道准确数值的前提下\Nof actually knowing\Nthe actual number,
Dialogue: 0,1:17:18.24,1:17:22.51,Default,,0000,0000,0000,,我真的很想知道那个数值会是什么\NI really care intensely\Nabout what that number is.
Dialogue: 0,1:17:35.97,1:17:38.01,Default,,0000,0000,0000,,好吧 比我们想象的还要快\NWell, faster than we thought,
Dialogue: 0,1:17:38.01,1:17:40.91,Default,,0000,0000,0000,,就已经有新闻说我们将会对外公布\Nthere's news that there's\Ngoing to be another announcement
Dialogue: 0,1:17:40.91,1:17:43.17,Default,,0000,0000,0000,,关于希格斯粒子的研究结果了\Nabout the Higgs.
Dialogue: 0,1:17:43.17,1:17:44.91,Default,,0000,0000,0000,,我已经听到太多太多的流言了\NI've heard tons of rumors,
Dialogue: 0,1:17:44.91,1:17:46.81,Default,,0000,0000,0000,,我在很多的博客和报纸上\Nand I've heard\Nthey're things on blogs,
Dialogue: 0,1:17:46.81,1:17:49.57,Default,,0000,0000,0000,,都看到了关于这件事的报导\Nand there's already stuff\Nin the newspaper.
Dialogue: 0,1:17:49.58,1:17:52.17,Default,,0000,0000,0000,,离发布会还有18个小时\N- 18 hours or so\Nuntil the announcement,
Dialogue: 0,1:17:52.17,1:17:56.31,Default,,0000,0000,0000,,我很想知道他们会怎么说\Nso I'm really looking forward\Nto what they're going to say,
Dialogue: 0,1:17:56.31,1:17:58.54,Default,,0000,0000,0000,,我想到现场看看\Nand I want to be there.
Dialogue: 0,1:17:58.54,1:18:01.17,Default,,0000,0000,0000,,事实上 我想早点去现场\NActually, I'm thinking\Nof going early in the morning,
Dialogue: 0,1:18:01.18,1:18:04.04,Default,,0000,0000,0000,,或者让我体力更好的年轻同事\Nor I'll send\Nmy young colleagues,
Dialogue: 0,1:18:04.04,1:18:09.41,Default,,0000,0000,0000,,提前去那里帮我占个位置\Nwho have more stamina to sit\Nand occupy a chair for me.
Dialogue: 0,1:18:09.41,1:18:12.17,Default,,0000,0000,0000,,现在是2012年\NIt is July 3rd...
Dialogue: 0,1:18:12.17,1:18:15.04,Default,,0000,0000,0000,,7月3日的晚上\Nthe night of July 3, 2012,
Dialogue: 0,1:18:15.04,1:18:19.34,Default,,0000,0000,0000,,我正在开往布林斯顿大学高等研究院的路上\Nand I am driving to Princeton,\Nto the Institute,
Dialogue: 0,1:18:19.34,1:18:22.41,Default,,0000,0000,0000,,去和尼玛还有他的同伴们聚一聚\Nto hang out with Nima\Nand a big crowd,
Dialogue: 0,1:18:22.41,1:18:26.14,Default,,0000,0000,0000,,我们会一直待到凌晨3点\Nwho are all staying up\Nuntil 3:00 in the morning
Dialogue: 0,1:18:26.14,1:18:30.54,Default,,0000,0000,0000,,因为在日内瓦时间的早上9点\Nbecause they're going to\Npresent the Higgs data at CERN
Dialogue: 0,1:18:30.54,1:18:33.24,Default,,0000,0000,0000,,他们将对外公布跟希格斯粒子有关的数据\Nat 9:00 in the morning\NGeneva time.
Dialogue: 0,1:18:33.24,1:18:35.38,Default,,0000,0000,0000,,能够参与发现新的基本粒子这件事\NCertainly the biggest thing\Nthat's happened...
Dialogue: 0,1:18:35.38,1:18:37.74,Default,,0000,0000,0000,,无疑是我这辈子经历过的\Nthe discovery\Nof new fundamental particles...
Dialogue: 0,1:18:37.75,1:18:39.34,Default,,0000,0000,0000,,最大事件\Nin my lifetime.
Dialogue: 0,1:18:39.34,1:18:42.18,Default,,0000,0000,0000,,而且希格斯粒子和我们已知的\NAnd the Higgs is a particle\Nlike no other,
Dialogue: 0,1:18:42.18,1:18:44.38,Default,,0000,0000,0000,,所有其它粒子都不一样\Nlike nothing\Nwe've ever seen before,
Dialogue: 0,1:18:44.38,1:18:46.91,Default,,0000,0000,0000,,它很特殊 我们也对它一无所知\Nand it is weird,\Nand we do not understand it,
Dialogue: 0,1:18:46.91,1:18:50.24,Default,,0000,0000,0000,,然后\Nbut...
Dialogue: 0,1:18:50.24,1:18:53.85,Default,,0000,0000,0000,,然后我错过高速公路的出口了\Nbut, uh...\Nand I missed my exit.
Dialogue: 0,1:19:11.40,1:19:20.00,Default,,0000,0000,0000,,欧洲粒子物理研究所礼堂  2012年7月4日  凌晨4点
Dialogue: 0,1:19:57.65,1:20:03.01,Default,,0000,0000,0000,,5  6  7  8  9\NCinq, six, sept, huit, neuf.
Dialogue: 0,1:20:03.01,1:20:04.58,Default,,0000,0000,0000,,这个椅子坏了 你需要特别的技巧才能坐上去\N- You need quite some skills\Nto sit on it.
Dialogue: 0,1:20:04.58,1:20:06.08,Default,,0000,0000,0000,,- 但并不是不能坐上去\N- 好的\N- It's possible.\N- Okay.
Dialogue: 0,1:20:06.08,1:20:07.65,Default,,0000,0000,0000,,椅子上丢了一个滚轮\N- You know,\Nthere's one ball missing.
Dialogue: 0,1:20:07.65,1:20:09.98,Default,,0000,0000,0000,,啊 好的 我看到了\NOh, it's, uh... exactly.
Dialogue: 0,1:20:09.98,1:20:11.55,Default,,0000,0000,0000,,那个椅子也丢了一个滚轮\NNo, there's one ball missing,
Dialogue: 0,1:20:11.55,1:20:15.35,Default,,0000,0000,0000,,每次坐上去你都会觉得要摔倒\Nso it's... you always\Nthink you fall down.
Dialogue: 0,1:20:15.35,1:20:17.85,Default,,0000,0000,0000,,好的\NOkay.
Dialogue: 0,1:20:17.85,1:20:19.91,Default,,0000,0000,0000,,看看那些睡着了的人\N- Look at some of these people,\Nlike, totally asleep.
Dialogue: 0,1:20:19.91,1:20:22.31,Default,,0000,0000,0000,,他们枕着的是自己的睡袋\N- Yeah, no,\Nthose are the sleeping bags.
Dialogue: 0,1:20:40.85,1:20:42.35,Default,,0000,0000,0000,,音响已经打开了啊\NMy volume is up.
Dialogue: 0,1:20:42.35,1:20:44.18,Default,,0000,0000,0000,,我不知道为什么没有声音\NI don't know why\NI'm not getting sound.
Dialogue: 0,1:20:44.18,1:20:47.21,Default,,0000,0000,0000,,这里应该有选项的吧\NThere isn't like, a thing\Non here with sound, is there?
Dialogue: 0,1:20:47.21,1:20:49.75,Default,,0000,0000,0000,,这里谁会读唇术\NWho reads lips here?
Dialogue: 0,1:20:49.75,1:20:52.25,Default,,0000,0000,0000,,谁去看看他们那里有没有声音\N- Can anyone see\Nif they get sound?
Dialogue: 0,1:20:52.25,1:20:54.45,Default,,0000,0000,0000,,试着连到他们的办公室看看\NTry streaming it\Nin their offices or something?
Dialogue: 0,1:20:54.65,1:20:57.28,Default,,0000,0000,0000,,非常抱歉 我不知道是哪里出了问题\NMany apologies, guys.\NI don't know what's going on.
Dialogue: 0,1:21:05.02,1:21:06.81,Default,,0000,0000,0000,,- 看 是彼得·希格斯\N- 是的 他来了\N- Ah, Peter Higgs.\N- Ah, there he is.
Dialogue: 0,1:21:06.82,1:21:08.55,Default,,0000,0000,0000,,- 他也来了\N- 太棒了\N- Here he is.\N- Very good.
Dialogue: 0,1:21:09.50,1:21:12.55,Default,,0000,0000,0000,,彼得·希格斯
Dialogue: 0,1:21:13.15,1:21:16.32,Default,,0000,0000,0000,,有人还拿着iPad\NSomeone with an iPad.
Dialogue: 0,1:21:28.85,1:21:30.92,Default,,0000,0000,0000,,我暑期上课的学生坐的座位都比他靠前\N- Not as well seated\Nas my summer student.
Dialogue: 0,1:21:30.92,1:21:32.22,Default,,0000,0000,0000,,- 是啊\N- 没错\N- No!\N- Right.
Dialogue: 0,1:21:33.38,1:21:35.48,Default,,0000,0000,0000,,竟然不给彼得·希格斯一个好一点的位置\NPeter Higgs doesn't even get\Na good seat.
Dialogue: 0,1:21:35.48,1:21:38.15,Default,,0000,0000,0000,,各位早上好 欢迎来到日内瓦\N- Good morning,\Neverybody here in Geneva.
Dialogue: 0,1:21:38.15,1:21:43.92,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}鲁尔夫-迪特·赫尔  欧洲粒子物理研究所总干事
Dialogue: 0,1:21:38.15,1:21:39.92,Default,,0000,0000,0000,,今天是个特殊的日子\NToday is a special day:
Dialogue: 0,1:21:39.92,1:21:42.35,Default,,0000,0000,0000,,我们有两个实验部门\Nwe hear two presentations\Nfrom the two experiments
Dialogue: 0,1:21:42.35,1:21:43.92,Default,,0000,0000,0000,,要分别上台陈述\NATLAS and CMS.
Dialogue: 0,1:21:43.92,1:21:46.42,Default,,0000,0000,0000,,我们就不按照字母表顺序了\NWe are starting\Nin a non-alphabetical order,
Dialogue: 0,1:21:46.42,1:21:50.85,Default,,0000,0000,0000,,有请紧凑渺子线圈实验部门的乔·因坎德拉\Nand I ask Joe Incandela\Nfrom CMS to take the floor.
Dialogue: 0,1:21:53.22,1:21:53.85,Default,,0000,0000,0000,,好的\NOkay.
Dialogue: 0,1:21:57.85,1:21:59.48,Default,,0000,0000,0000,,好了\NOkay.
Dialogue: 0,1:21:59.48,1:22:03.88,Default,,0000,0000,0000,,我现在要跟大家说下我们部门的进展和结果\NSo I will give the status\Nof the CMS Higgs search.
Dialogue: 0,1:22:03.88,1:22:06.38,Default,,0000,0000,0000,,首先要感谢所有参与紧凑渺子线圈实验的人\NI want to really dedicate this\Nto the CMS collaboration.
Dialogue: 0,1:22:06.58,1:22:08.52,Default,,0000,0000,0000,,这是我们上周拍的照片\NThis is a picture\Nwe took last week.
Dialogue: 0,1:22:08.52,1:22:09.85,Default,,0000,0000,0000,,我们举办了一个聚会\NWe had a party.
Dialogue: 0,1:22:09.85,1:22:11.51,Default,,0000,0000,0000,,只有大概400到500人参加\NThis is only 400 or 500 people.
Dialogue: 0,1:22:11.52,1:22:14.42,Default,,0000,0000,0000,,要知道这个项目一共有超过4千人参与\NRemember, there are 4,000 people\Nin the experiment.
Dialogue: 0,1:22:14.42,1:22:16.85,Default,,0000,0000,0000,,而这个也不是正在使用的探测器\NThis is not\Nthe real CMS detector.
Dialogue: 0,1:22:16.85,1:22:18.35,Default,,0000,0000,0000,,真正的那个在地下\NThat's down underground.
Dialogue: 0,1:22:18.35,1:22:20.40,Default,,0000,0000,0000,,这个是在上面给我们备用的\NThis is the spare\Nthat we keep upstairs.
Dialogue: 0,1:22:22.32,1:22:24.05,Default,,0000,0000,0000,,对于理论学家 只有这一张图\NSo one page for the theorists.
Dialogue: 0,1:22:24.05,1:22:26.52,Default,,0000,0000,0000,,他们的付出也只有这些了 开个玩笑\NThat's all they deserve.\NNo, I'm kidding.
Dialogue: 0,1:22:26.52,1:22:29.98,Default,,0000,0000,0000,,这里展示的是一个标准模型\NThe Standard Model is here...\Nis shown here.
Dialogue: 0,1:22:29.98,1:22:32.88,Default,,0000,0000,0000,,这是我们已经知道的\NThis is what we know.
Dialogue: 0,1:22:32.88,1:22:35.30,Default,,0000,0000,0000,,你在哪儿？！我们给你留位子了！
Dialogue: 0,1:22:39.65,1:22:41.92,Default,,0000,0000,0000,,现在 我们\NAnd we have now...
Dialogue: 0,1:22:49.92,1:22:52.50,Default,,0000,0000,0000,,我到了 但现在已经禁止入场了
Dialogue: 0,1:22:52.55,1:22:54.82,Default,,0000,0000,0000,,今年最重要的一件事\NBut one of the big stories\Nof this year was,
Dialogue: 0,1:22:54.82,1:22:56.39,Default,,0000,0000,0000,,正如你们这些圈内人士所知\Nas you know...\Nthose of you in the field...
Dialogue: 0,1:22:56.39,1:22:57.75,Default,,0000,0000,0000,,就是粒子对撞\Nis pile-up.
Dialogue: 0,1:22:57.75,1:22:59.58,Default,,0000,0000,0000,,我们要去处理那些\NWe had to deal\Nwith very intense beams
Dialogue: 0,1:22:59.58,1:23:01.49,Default,,0000,0000,0000,,我们从没见过的\Nlike never before seen\Nin the field
Dialogue: 0,1:23:01.49,1:23:02.72,Default,,0000,0000,0000,,高能量粒子间的相互作用\Nwith many, many interactions,
Dialogue: 0,1:23:02.72,1:23:04.55,Default,,0000,0000,0000,,在这张幻灯片里面\Nand this slide shows...
Dialogue: 0,1:23:04.55,1:23:08.55,Default,,0000,0000,0000,,不同的颜色代表了不同的粒子\Nthe colors correspond to tracks\Nfrom different particles.
Dialogue: 0,1:23:08.55,1:23:10.55,Default,,0000,0000,0000,,我们要从这些粒子里面\NAnd it was in these\Nkind of events
Dialogue: 0,1:23:10.55,1:23:14.05,Default,,0000,0000,0000,,找到那个从来没有被发现过的粒子\Nthat we're looking for one of\Nthe rarest particles ever made,
Dialogue: 0,1:23:14.05,1:23:16.02,Default,,0000,0000,0000,,也就是希格斯粒子\Nand that's what we call\Nthe Higgs.
Dialogue: 0,1:23:17.12,1:23:19.19,Default,,0000,0000,0000,,然后这个是我们上周的成果\NAnd so this is where\Nthings stood last week.
Dialogue: 0,1:23:19.19,1:23:22.08,Default,,0000,0000,0000,,正如你们所知 如果去看那个辐射校正的话\NAs you know, if you look\Nat the radiative corrections...
Dialogue: 0,1:23:26.66,1:23:28.92,Default,,0000,0000,0000,,如果你对这些理论相当了解的话\NSo if you know the W\Nand top mass very well,
Dialogue: 0,1:23:28.92,1:23:30.92,Default,,0000,0000,0000,,事实上你可以预测它的长度\Nyou can actually predict\Na long band.
Dialogue: 0,1:23:30.92,1:23:32.55,Default,,0000,0000,0000,,是的 是的 所以那是第四个\N- Yeah, yeah,\Nso we're there at four.
Dialogue: 0,1:23:32.55,1:23:34.05,Default,,0000,0000,0000,,一个是位于美国的万亿电子伏特加速器\NOne at the Tevatron.
Dialogue: 0,1:23:34.05,1:23:35.99,Default,,0000,0000,0000,,我们真的是发挥了全部的本领来计算这些数据\NThey really had\Na tour de force measurement.
Dialogue: 0,1:23:35.99,1:23:39.85,Default,,0000,0000,0000,,噢 抱歉 现在好了\NAh, sorry, yeah, here it is.
Dialogue: 0,1:23:39.85,1:23:41.65,Default,,0000,0000,0000,,最终我们获得了四个等级\N- And we end up\Nwith four event classes...
Dialogue: 0,1:23:41.65,1:23:42.99,Default,,0000,0000,0000,,行了\NAh, there it is!
Dialogue: 0,1:23:42.99,1:23:45.02,Default,,0000,0000,0000,,好了 我们的结论是\N- Okay, so, to wrap up,\Nin summary:
Dialogue: 0,1:23:45.02,1:23:47.09,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}玻色子是依随玻色-爱因斯坦统计 自旋为整数的粒子
Dialogue: 0,1:23:45.02,1:23:47.09,Default,,0000,0000,0000,,我们观测到了一个新的玻色子\Nwe conclude by saying\Nthat we have observed
Dialogue: 0,1:23:47.09,1:23:51.49,Default,,0000,0000,0000,,它的质量是125.3 GeV 误差在正负0.6之间\Na new boson with a mass\Nof 125.3 plus or minus 0.6 GeV
Dialogue: 0,1:23:52.49,1:23:54.35,Default,,0000,0000,0000,,标准差为4.9\Nat 4.9 standard deviations.
Dialogue: 0,1:23:54.35,1:23:55.59,Default,,0000,0000,0000,,谢谢大家\NThank you.
Dialogue: 0,1:23:58.76,1:24:00.22,Default,,0000,0000,0000,,125.3\N125.3.
Dialogue: 0,1:24:00.22,1:24:01.69,Default,,0000,0000,0000,,也就是说\NOkay, so now...
Dialogue: 0,1:24:01.69,1:24:02.49,Default,,0000,0000,0000,,什么 125？\NWow, 125?
Dialogue: 0,1:24:03.49,1:24:04.91,Default,,0000,0000,0000,,你有超环面仪器实验的结果么\NDo you know ATLAS's result?
Dialogue: 0,1:24:05.49,1:24:06.92,Default,,0000,0000,0000,,不是这个\NThis isn't...
Dialogue: 0,1:24:08.66,1:24:09.87,Default,,0000,0000,0000,,你听见了吗\NYou heard about this?
Dialogue: 0,1:24:14.49,1:24:16.25,Default,,0000,0000,0000,,好了\NOkay.
Dialogue: 0,1:24:16.25,1:24:18.82,Default,,0000,0000,0000,,我想我现在能说的就是恭喜各位\NI think I can only say\Ncongratulations to everybody.
Dialogue: 0,1:24:18.82,1:24:21.25,Default,,0000,0000,0000,,之后我再发表我的言论\NI will say a few words more\Nlater.
Dialogue: 0,1:24:21.26,1:24:24.42,Default,,0000,0000,0000,,现在有请超环面仪器实验部门的负责人\NNow we go immediately to ATLAS.
Dialogue: 0,1:24:24.42,1:24:25.89,Default,,0000,0000,0000,,法比奥拉·吉亚诺蒂发言\NFabiola Gianotti, please.
Dialogue: 0,1:24:25.89,1:24:27.22,Default,,0000,0000,0000,,谢谢\NThank you.
Dialogue: 0,1:24:30.92,1:24:32.42,Default,,0000,0000,0000,,早上好\NGood morning.
Dialogue: 0,1:24:32.42,1:24:36.92,Default,,0000,0000,0000,,很高兴今天能与大家分享\NATLAS is very pleased to present\Nhere today
Dialogue: 0,1:24:36.92,1:24:39.49,Default,,0000,0000,0000,,我们对于标准模型中希格斯粒子的研究结果\Nupdated results\Non Standard Model Higgs searches
Dialogue: 0,1:24:39.49,1:24:47.92,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}逆飞靶是用来量度目标截面上每飞靶面积中的\N粒子撞击事件的总数  1逆飞靶约等于70 x 10¹²次碰撞
Dialogue: 0,1:24:39.49,1:24:44.25,Default,,0000,0000,0000,,基于2011年和2012年收集的\Nbased on up to 10.7\Ninverse femtobarn of data
Dialogue: 0,1:24:44.26,1:24:47.92,Default,,0000,0000,0000,,总数为10.7逆飞靶的数据\Nrecorded in 2011 and 2012,
Dialogue: 0,1:24:47.92,1:24:51.36,Default,,0000,0000,0000,,能够在这样的场合与大家分享我们的成果\Nand it's a big honor\Nand a big emotion for me
Dialogue: 0,1:24:51.36,1:24:55.22,Default,,0000,0000,0000,,我感到非常的荣幸同时也非常的激动\Nto represent this fantastic\Ncollaboration at this occasion.
Dialogue: 0,1:24:55.22,1:24:57.85,Default,,0000,0000,0000,,下面我就直接公布我们的结果了\NSo let's go to the results\Nfor this channel.
Dialogue: 0,1:24:57.86,1:25:02.35,Default,,0000,0000,0000,,你们可以看到2011年和2012年的数据\NYou can see here\Nthe results for the 2011 to 2012
Dialogue: 0,1:25:02.36,1:25:04.75,Default,,0000,0000,0000,,以及综合这两年在一起的数据\Nand the combination of the two.
Dialogue: 0,1:25:04.76,1:25:06.82,Default,,0000,0000,0000,,γ喷注和具有单喷注或者\NThe gamma jet\Nand jet-jet background
Dialogue: 0,1:25:06.82,1:25:08.59,Default,,0000,0000,0000,,双喷注的喷注背景是\Nwith one or both jet...
Dialogue: 0,1:25:08.59,1:25:10.09,Default,,0000,0000,0000,,要求在光子周围\Nrequirement that the energy
Dialogue: 0,1:25:10.09,1:25:12.66,Default,,0000,0000,0000,,锥形空间内的能量要低于\Nin a cone around the photon\Nis below...
Dialogue: 0,1:25:12.66,1:25:14.49,Default,,0000,0000,0000,,通过大型强子对撞机产生的具有3个群聚\Na structure\Nwhich reproduces very well
Dialogue: 0,1:25:14.49,1:25:16.52,Default,,0000,0000,0000,,的结构很符合我们的要求\Nthe LHC bunch rate\Nwith three bunch,
Dialogue: 0,1:25:16.52,1:25:17.92,Default,,0000,0000,0000,,能隙很小\Nsmall gaps...
Dialogue: 0,1:25:17.93,1:25:19.61,Default,,0000,0000,0000,,之后我们采集了\Nso then, of course,\Nwe collect...
Dialogue: 0,1:25:25.53,1:25:27.22,Default,,0000,0000,0000,,说的没错\NYeah.
Dialogue: 0,1:25:27.22,1:25:30.69,Default,,0000,0000,0000,,在这个水平上几个GeV和几百个GeV\N- A few GeV and a few hundred\NGeV at the level...
Dialogue: 0,1:25:30.69,1:25:32.89,Default,,0000,0000,0000,,适合具有指数函数的9个不同类型\Nis fit in the nine\Ndifferent categories
Dialogue: 0,1:25:32.89,1:25:36.56,Default,,0000,0000,0000,,以模拟这个背景\Nwith an exponential function\Nto model the background,
Dialogue: 0,1:25:36.56,1:25:38.16,Default,,0000,0000,0000,,因此 没有理论预测\Nso, no theoretical prediction,
Dialogue: 0,1:25:38.16,1:25:40.22,Default,,0000,0000,0000,,也不需要蒙特卡洛算法\Nno Monte Carlo.
Dialogue: 0,1:25:40.22,1:25:43.19,Default,,0000,0000,0000,,背景对照数值是由所测能谱的边带\NThe background is determined\Nfrom the side bands
Dialogue: 0,1:25:43.19,1:25:44.42,Default,,0000,0000,0000,,决定的\Nof the possible signal.
Dialogue: 0,1:25:44.43,1:25:46.32,Default,,0000,0000,0000,,通过这个光谱\NFrom this spectrum,
Dialogue: 0,1:25:46.33,1:25:49.76,Default,,0000,0000,0000,,将背景对照值同步 我们就得到了这个图表\Nthe background fit,\Nyou get this plot here.
Dialogue: 0,1:25:49.76,1:25:51.42,Default,,0000,0000,0000,,现在 我们把这些数据合成在一起\NNow the grand combination.
Dialogue: 0,1:25:51.42,1:25:52.99,Default,,0000,0000,0000,,就要来了\NHere it goes.
Dialogue: 0,1:25:52.99,1:25:54.72,Default,,0000,0000,0000,,这个分布图非常的简洁\N- So this distribution\Nis extremely clean,
Dialogue: 0,1:25:54.72,1:26:01.09,Default,,0000,0000,0000,,除了在这个地方有一个明显的峰值\Nexcept one big spike here...\Nin this region here.
Dialogue: 0,1:26:01.09,1:26:04.22,Default,,0000,0000,0000,,这个峰值的高度是5σ\NExcess with a local significance\Nof 5.0 sigma
Dialogue: 0,1:26:04.23,1:26:07.66,Default,,0000,0000,0000,,对应的质量是126.5 GeV\Nat a mass of 126.5 GeV.
Dialogue: 0,1:26:30.36,1:26:32.06,Default,,0000,0000,0000,,太好了\NGood.
Dialogue: 0,1:26:39.69,1:26:42.83,Default,,0000,0000,0000,,作为一个外行人 我想说\NAs a layman, I would now say,
Dialogue: 0,1:26:42.83,1:26:45.19,Default,,0000,0000,0000,,我觉得我们找到了\N"I think we have it."
Dialogue: 0,1:26:52.23,1:26:55.59,Default,,0000,0000,0000,,来 林恩 跟大家打个招呼\NLyn, come here.\N- Come here!
Dialogue: 0,1:27:06.23,1:27:07.66,Default,,0000,0000,0000,,好了\NOkay.
Dialogue: 0,1:27:07.66,1:27:09.56,Default,,0000,0000,0000,,- 彼得也来了\N- 彼得也在\N- There's Peter.\N- Peter is there.
Dialogue: 0,1:27:09.56,1:27:11.56,Default,,0000,0000,0000,,- 是啊 把他请上来\N- 彼得来了\N- Yeah. Get Peter.\N- Peter's there.
Dialogue: 0,1:27:11.56,1:27:13.36,Default,,0000,0000,0000,,彼得 说两句吧\NPeter!
Dialogue: 0,1:27:23.03,1:27:25.66,Default,,0000,0000,0000,,我想由衷的祝贺\N- Well, I would like to add\Nmy congratulations
Dialogue: 0,1:27:25.66,1:27:29.19,Default,,0000,0000,0000,,所有参与达成这个伟大成就的人们\Nto everybody involved\Nin this tremendous achievement.
Dialogue: 0,1:27:29.20,1:27:33.53,Default,,0000,0000,0000,,对我来说 这是我一生中\NFor me, it's really\Nan incredible thing
Dialogue: 0,1:27:33.53,1:27:35.66,Default,,0000,0000,0000,,所经历过的最难忘的事\Nthat it has happened\Nin my lifetime.
Dialogue: 0,1:27:35.66,1:27:37.56,Default,,0000,0000,0000,,不光是你 我们也一样 彼得\N- Not only in your lifetime,\NPeter.
Dialogue: 0,1:27:48.06,1:27:50.53,Default,,0000,0000,0000,,完美的一天 对吧\NThat's a great day, huh?
Dialogue: 0,1:27:50.53,1:27:51.93,Default,,0000,0000,0000,,绝对是完美的一天\NThat's a great day.
Dialogue: 0,1:27:51.93,1:27:53.73,Default,,0000,0000,0000,,我觉得所有人\NAnd I think all of us,
Dialogue: 0,1:27:53.73,1:27:57.06,Default,,0000,0000,0000,,包括在现场的各位\Nand all of the people\Noutside watching it
Dialogue: 0,1:27:57.06,1:27:59.33,Default,,0000,0000,0000,,以及通过其他渠道观看的\Nin the different meeting rooms,
Dialogue: 0,1:27:59.33,1:28:02.16,Default,,0000,0000,0000,,所有参与这个项目的人\Neverybody who was involved\Nand is involved in the project
Dialogue: 0,1:28:02.16,1:28:03.48,Default,,0000,0000,0000,,都会感到无比自豪\Ncan be proud of this day.
Dialogue: 0,1:28:04.23,1:28:05.53,Default,,0000,0000,0000,,享受这一切吧\NOkay, enjoy it.
Dialogue: 0,1:28:08.23,1:28:09.86,Default,,0000,0000,0000,,我们找到希格斯粒子了\NWe found the Higgs!
Dialogue: 0,1:28:14.90,1:28:17.26,Default,,0000,0000,0000,,科学家们在今早宣布\N- Scientists\Nthis morning announced
Dialogue: 0,1:28:17.26,1:28:19.06,Default,,0000,0000,0000,,他们几乎可以确定已经找到了\Nthey are almost certain\Nthey have discovered
Dialogue: 0,1:28:19.06,1:28:21.00,Default,,0000,0000,0000,,那个被称为“上帝粒子”的物质\Nwhat's being\Ncalled the "God Particle."
Dialogue: 0,1:28:21.00,1:28:22.50,Default,,0000,0000,0000,,像这种一群科学家\NIt is not every day
Dialogue: 0,1:28:22.50,1:28:24.16,Default,,0000,0000,0000,,围在一起喝香槟庆祝的场面\Nthat you see a whole bunch\Nof scientists
Dialogue: 0,1:28:24.16,1:28:27.36,Default,,0000,0000,0000,,并不是每天都能见到的\Nstanding up with champagne\Nbottles and cheering.
Dialogue: 0,1:28:27.36,1:28:29.53,Default,,0000,0000,0000,,这个上帝粒子 以前物理学家们听到这个词\N- Now, the God Particle,\Nwe physicists wince
Dialogue: 0,1:28:29.53,1:28:31.03,Default,,0000,0000,0000,,都会下意识地打个冷颤\Nwhen we hear those words...
Dialogue: 0,1:28:31.03,1:28:32.90,Default,,0000,0000,0000,,这是科学家们花费了数十年\N- It's the last piece\Nof the puzzle
Dialogue: 0,1:28:32.90,1:28:34.53,Default,,0000,0000,0000,,终于寻找到的最后一块拼图碎片\Nphysicists have been looking for\Nfor decades.
Dialogue: 0,1:28:34.53,1:28:36.03,Default,,0000,0000,0000,,- 谢谢大家\N- 谢谢各位的到场\N- Thank you all.\N- Thank you for your attention.
Dialogue: 0,1:28:36.03,1:28:37.53,Default,,0000,0000,0000,,谢谢所有幕后英雄\NThanks to everybody\Non the panel.
Dialogue: 0,1:28:37.53,1:28:39.10,Default,,0000,0000,0000,,我希望大家能再多坐几分钟\NIf I could just ask you all\Nto remain seated
Dialogue: 0,1:28:39.10,1:28:40.56,Default,,0000,0000,0000,,几分钟就好\Njust for a few minutes.
Dialogue: 0,1:28:40.56,1:28:42.83,Default,,0000,0000,0000,,请让一让\NClear passage here, please.
Dialogue: 0,1:28:42.83,1:28:44.53,Default,,0000,0000,0000,,请让一让 谢谢\NClear passage here, please.
Dialogue: 0,1:28:44.53,1:28:46.86,Default,,0000,0000,0000,,能让我过一下吗\NCan we have a clear passage?
Dialogue: 0,1:28:46.86,1:28:48.43,Default,,0000,0000,0000,,- 谢谢你\N- 谢谢你\N- Thank you.\N- Thank you.
Dialogue: 0,1:28:48.43,1:28:49.83,Default,,0000,0000,0000,,恭喜\NCongratulations.
Dialogue: 0,1:28:49.83,1:28:52.57,Default,,0000,0000,0000,,感谢 非常感谢\NThank you. Thank you.
Dialogue: 0,1:28:54.15,1:29:00.04,Default,,0000,0000,0000,,当时有很多媒体 还有人从奥地利打来电话
Dialogue: 0,1:29:00.04,1:29:01.70,Default,,0000,0000,0000,,所有人好像都知道了
Dialogue: 0,1:29:01.70,1:29:04.25,Default,,0000,0000,0000,,我跟我母亲聊天的时候发现连她都知道
Dialogue: 0,1:29:06.10,1:29:10.35,Default,,0000,0000,0000,,还有联合国信息服务部的部长
Dialogue: 0,1:29:10.35,1:29:13.20,Default,,0000,0000,0000,,他们全都知道这件事
Dialogue: 0,1:29:13.79,1:29:15.80,Default,,0000,0000,0000,,能给我盛点番茄色拉吗
Dialogue: 0,1:29:17.60,1:29:21.00,Default,,0000,0000,0000,,好吧 这件事更重要
Dialogue: 0,1:29:24.03,1:29:31.00,Default,,0000,0000,0000,,当宣布发现希格斯粒子的时候我特别的自豪\N- I did feel a sense of pride\Nwhen the Higgs was announced,
Dialogue: 0,1:29:31.00,1:29:34.86,Default,,0000,0000,0000,,同时我也为我们整个人类感到自豪\Nbut I felt a sense of pride\Nfor humanity,
Dialogue: 0,1:29:34.87,1:29:38.83,Default,,0000,0000,0000,,我们只是一群脑袋小小的生物\Nthat, you know, we little people\Non a little planet
Dialogue: 0,1:29:38.83,1:29:40.70,Default,,0000,0000,0000,,生活在一颗小小的星球上\Nwith tiny brains
Dialogue: 0,1:29:40.70,1:29:43.93,Default,,0000,0000,0000,,然而却理解到了那么深层次的世界\Ncan go so deep\Nand understand what happens.
Dialogue: 0,1:29:43.93,1:29:47.40,Default,,0000,0000,0000,,我们现在讨论的是以亚核为单位的世界\NNow we're talking\Nabout subnuclear distances
Dialogue: 0,1:29:47.40,1:29:50.37,Default,,0000,0000,0000,,比原子核还要小几千倍\Na thousand times smaller\Nthan an atomic nucleus.
Dialogue: 0,1:29:50.37,1:29:52.87,Default,,0000,0000,0000,,不管怎么说 我们做到了\NNevertheless,\Nwe can get things right,
Dialogue: 0,1:29:52.87,1:29:56.17,Default,,0000,0000,0000,,这就是人类的智慧\Nand just the power\Nof the human mind.
Dialogue: 0,1:29:59.17,1:30:03.87,Default,,0000,0000,0000,,有的自然法则可以被数学公式解释\NIt's astonishing that there are\Nany laws of nature at all,
Dialogue: 0,1:30:03.87,1:30:07.93,Default,,0000,0000,0000,,这件事是个惊人的发现\Nthat they're describable\Nby mathematics,
Dialogue: 0,1:30:07.94,1:30:13.07,Default,,0000,0000,0000,,而这些数学公式是人们理解自然界\Nthat mathematics is a tool\Nthat humans can understand,
Dialogue: 0,1:30:13.07,1:30:17.20,Default,,0000,0000,0000,,甚至记录下自然法则的一个工具\Nthat the laws of nature\Ncan be written on a page.
Dialogue: 0,1:30:17.20,1:30:20.84,Default,,0000,0000,0000,,这是所有神秘的事物中最伟大的一个\NIt's the greatest\Nof all mysteries.
Dialogue: 0,1:30:23.83,1:30:30.60,Default,,0000,0000,0000,,我总感觉到大自然仿佛在跟我们说话\NThere is a strong sense that we\Nare hearing nature talk to us.
Dialogue: 0,1:30:30.60,1:30:32.87,Default,,0000,0000,0000,,最终结果是 希格斯粒子\NTurns out, the Higgs mass
Dialogue: 0,1:30:32.87,1:30:35.37,Default,,0000,0000,0000,,确实是个神奇的东西\Nis about as interesting\Nas it could be.
Dialogue: 0,1:30:35.37,1:30:38.20,Default,,0000,0000,0000,,它就像是在无人区一样\NIt's sort of in no man's land.
Dialogue: 0,1:30:38.20,1:30:40.37,Default,,0000,0000,0000,,既不表现出对称性\NIt doesn't prefer symmetries,
Dialogue: 0,1:30:40.37,1:30:42.23,Default,,0000,0000,0000,,也不属于多元宇宙\Nand it doesn't prefer\Nmultiverse,
Dialogue: 0,1:30:42.23,1:30:43.94,Default,,0000,0000,0000,,而是介乎这两者之间\Nbut it's right in the middle.
Dialogue: 0,1:30:43.94,1:30:47.83,Default,,0000,0000,0000,,这些数据因为并不包含于任何一个理论\NThe data is puzzling enough
Dialogue: 0,1:30:47.83,1:30:52.70,Default,,0000,0000,0000,,从而显得非常难以理解\Nthat it hasn't excluded\Nany of the theories
Dialogue: 0,1:30:52.70,1:30:54.20,Default,,0000,0000,0000,,我参与了数据处理\NI was involved with,
Dialogue: 0,1:30:54.20,1:30:56.43,Default,,0000,0000,0000,,但是也无法证明那些理论\Nbut it hasn't\Nconfirmed them either.
Dialogue: 0,1:30:56.44,1:31:00.70,Default,,0000,0000,0000,,除非我们能够看透希格斯粒子的本质\NBut until we look at detailed\Nproperties of the Higgs,
Dialogue: 0,1:31:00.70,1:31:04.00,Default,,0000,0000,0000,,或许在许多年后当我们有能力\Nand until we have\Nthe high-energy version
Dialogue: 0,1:31:04.00,1:31:07.17,Default,,0000,0000,0000,,在更高能量的条件下进行粒子对撞\Nof the LHC in a couple of years,
Dialogue: 0,1:31:07.17,1:31:10.67,Default,,0000,0000,0000,,那时我们才能真正了解它\Nwe will not be able\Nto make a stronger statement.
Dialogue: 0,1:31:13.34,1:31:15.20,Default,,0000,0000,0000,,在这次发现希格斯粒子的实验中\N- The most important,\Nfirst lesson
Dialogue: 0,1:31:15.20,1:31:17.27,Default,,0000,0000,0000,,最重要的一件事就是\Nof the discovery of the Higgs
Dialogue: 0,1:31:17.27,1:31:20.10,Default,,0000,0000,0000,,我们的物理学理论是正确的\Nis that physics works.
Dialogue: 0,1:31:20.10,1:31:21.77,Default,,0000,0000,0000,,一方面\NThe Higgs, on the one hand,
Dialogue: 0,1:31:21.77,1:31:24.07,Default,,0000,0000,0000,,希格斯粒子帮我们完善了\Ncompletes the most successful\Nscientific theory
Dialogue: 0,1:31:24.07,1:31:25.40,Default,,0000,0000,0000,,最成功的一个理论\Nwe've ever had,
Dialogue: 0,1:31:25.40,1:31:27.24,Default,,0000,0000,0000,,另一方面\Non the other hand,\Nopens the door
Dialogue: 0,1:31:27.24,1:31:32.60,Default,,0000,0000,0000,,它为我们打开了通往未来的大门\Nto some very major paradoxes\Nthat we now must address.
Dialogue: 0,1:31:32.60,1:31:35.50,Default,,0000,0000,0000,,现在我们遇到了一个转折点\NWe're at a fork in the road,\Nand the LHC
Dialogue: 0,1:31:35.50,1:31:38.10,Default,,0000,0000,0000,,大型强子对撞机可以帮助我们\Nis steadfastly refusing\Nto push us
Dialogue: 0,1:31:38.10,1:31:40.24,Default,,0000,0000,0000,,沿着这条路一直走下去\Nin one direction or the other:
Dialogue: 0,1:31:40.24,1:31:42.00,Default,,0000,0000,0000,,这条路可能朝着多元宇宙论的方向\Nthe multiverse on the one side,
Dialogue: 0,1:31:42.00,1:31:46.60,Default,,0000,0000,0000,,也可能朝着超对称理论的方向\Nand some beautiful symmetry\Non the other side.
Dialogue: 0,1:31:46.60,1:31:50.41,Default,,0000,0000,0000,,它正在一步步为我们揭开悬念\NIt's cranking up the suspense\Nas much as it possibly can.
Dialogue: 0,1:31:56.17,1:31:58.54,Default,,0000,0000,0000,,在这个实验开始前 我们一直在说\N- Before the LHC started,\Nwe would always say,
Dialogue: 0,1:31:58.54,1:32:00.90,Default,,0000,0000,0000,,“新的物理现象就要被发现了”\N"New physics\Nis just around the corner."
Dialogue: 0,1:32:00.90,1:32:02.24,Default,,0000,0000,0000,,而现在 我们却说\NAnd now we're kind of like,
Dialogue: 0,1:32:02.24,1:32:03.94,Default,,0000,0000,0000,,“还有很多物理现象在等着我们呢”\N"New physics\Nis still out there."
Dialogue: 0,1:32:03.94,1:32:07.17,Default,,0000,0000,0000,,对我来说 我并不反对上面这个观点\NAnd, for one,\NI'm not discouraged by this,
Dialogue: 0,1:32:07.17,1:32:10.77,Default,,0000,0000,0000,,因为我们已经知道了\Nby any means, because we know
Dialogue: 0,1:32:10.77,1:32:12.77,Default,,0000,0000,0000,,一定会有新的物理现象\Nthat new physics\Nhas to be out there.
Dialogue: 0,1:32:14.77,1:32:18.44,Default,,0000,0000,0000,,下一步我们将会关停对撞机\NThe next step is,\Nthe LHC goes into a shutdown,
Dialogue: 0,1:32:18.44,1:32:22.10,Default,,0000,0000,0000,,然后花上两年的时间来检修和升级\Nstays off for two years\Nfor improvements and upgrades,
Dialogue: 0,1:32:22.10,1:32:25.20,Default,,0000,0000,0000,,届时它的能量将比现在高一倍\Nand when it returns, it's\Ngoing to be twice the energy.
Dialogue: 0,1:32:25.20,1:32:29.01,Default,,0000,0000,0000,,当然 我还是偏向于相信超对称理论\NAnd for sure,\Nmy vote's for supersymmetry.
Dialogue: 0,1:32:33.00,1:32:34.84,Default,,0000,0000,0000,,天哪\NJesus.
Dialogue: 0,1:32:34.84,1:32:36.10,Default,,0000,0000,0000,,我实在是太激动了\NThat was exciting.
Dialogue: 0,1:32:37.37,1:32:39.87,Default,,0000,0000,0000,,如果真如结果显示的那样\NIf this is true,
Dialogue: 0,1:32:39.87,1:32:43.70,Default,,0000,0000,0000,,希格斯粒子的质量大概是125 GeV\Nthe Higgs is about 125 GeV,
Dialogue: 0,1:32:43.70,1:32:47.50,Default,,0000,0000,0000,,那就意味着\Nand that means...
Dialogue: 0,1:32:47.50,1:32:52.00,Default,,0000,0000,0000,,基本上我之前搭建的所有模型\Num, yeah, actually\Nalmost all of my models
Dialogue: 0,1:32:52.00,1:32:53.70,Default,,0000,0000,0000,,都是错误的\Nare ruled out,
Dialogue: 0,1:32:53.71,1:32:56.61,Default,,0000,0000,0000,,所有关于超对称理论的模型\Nwhich...\Nall the supersymmetry models,
Dialogue: 0,1:32:56.61,1:32:59.71,Default,,0000,0000,0000,,不过这样也挺好的\Nwhich is pretty cool.
Dialogue: 0,1:32:59.71,1:33:02.51,Default,,0000,0000,0000,,毕竟超对称理论可能还是正确的\NI mean, supersymmetry\Ncould still be true,
Dialogue: 0,1:33:02.51,1:33:07.11,Default,,0000,0000,0000,,但可能会是一个更为奇怪的观点\Nbut it would have to be a very\Nstrange version of the theory.
Dialogue: 0,1:33:07.11,1:33:09.51,Default,,0000,0000,0000,,如果多元宇宙论是正确的\NAnd if it's the multiverse...
Dialogue: 0,1:33:09.51,1:33:13.21,Default,,0000,0000,0000,,当然如果真的存在那么多宇宙也不错\Nwell, other universes\Nwould be amazing, of course,
Dialogue: 0,1:33:13.21,1:33:18.84,Default,,0000,0000,0000,,但这也意味着我们不会再发现任何新的粒子了\Nbut it could also mean no\Nother new particles discovered,
Dialogue: 0,1:33:18.84,1:33:22.37,Default,,0000,0000,0000,,因为希格斯粒子所拥有的125 GeV质量\Nand then\Na Higgs with a mass of 125
Dialogue: 0,1:33:22.37,1:33:27.24,Default,,0000,0000,0000,,对于我们的宇宙来说已经是极限了\Nis right at a critical point\Nfor the fate of our universe.
Dialogue: 0,1:33:27.24,1:33:29.74,Default,,0000,0000,0000,,如果没有其他的粒子\NWithout any other new particles,
Dialogue: 0,1:33:29.74,1:33:31.87,Default,,0000,0000,0000,,那么希格斯粒子将会很不稳定\Nthat Higgs is unstable.
Dialogue: 0,1:33:31.87,1:33:33.94,Default,,0000,0000,0000,,它只会存在很短的时间\NIt's temporary.
Dialogue: 0,1:33:33.94,1:33:36.91,Default,,0000,0000,0000,,正因为希格斯粒子是把万物联系在一起的物质\NAnd since the Higgs\Nholds everything together,
Dialogue: 0,1:33:37.91,1:33:41.84,Default,,0000,0000,0000,,如果希格斯粒子消失了 那万物将不复存在\Nif the Higgs goes,\Neverything goes.
Dialogue: 0,1:33:44.84,1:33:46.51,Default,,0000,0000,0000,,一想到希格斯粒子\NIt's amazing that the Higgs,
Dialogue: 0,1:33:46.51,1:33:48.71,Default,,0000,0000,0000,,正是我们一直在寻找的\Nthe center\Nof the Standard Model,
Dialogue: 0,1:33:48.71,1:33:50.51,Default,,0000,0000,0000,,标准模型的核心\Nthe thing we've all\Nbeen looking for,
Dialogue: 0,1:33:50.51,1:33:53.91,Default,,0000,0000,0000,,但同时它又可以毁灭万物\Ncould actually also be the thing\Nthat destroys everything.
Dialogue: 0,1:33:58.91,1:34:02.28,Default,,0000,0000,0000,,它是造物者同时也是毁灭者\NThe creator and the destroyer.
Dialogue: 0,1:34:07.28,1:34:10.11,Default,,0000,0000,0000,,但是我们也有可能会发现其他粒子\NBut we could discover\Nnew particles,
Dialogue: 0,1:34:10.11,1:34:12.71,Default,,0000,0000,0000,,上述的担忧也都不会发生\Nand then none of that\Nwould be true.
Dialogue: 0,1:34:14.71,1:34:17.76,Default,,0000,0000,0000,,无论如何 我们的路还很长\NAnd anyway,\Nwe have something to do.
Dialogue: 0,1:34:36.74,1:34:41.17,Default,,0000,0000,0000,,但丁的《神曲》里面有这么一段话\N- There is a very nice sentence\Nin the Divine Comedy by Dante
Dialogue: 0,1:34:48.68,1:34:51.01,Default,,0000,0000,0000,,意思是“我们的存在并不是\Nwhich means, "We were not born
Dialogue: 0,1:34:52.02,1:34:57.21,Default,,0000,0000,0000,,{\an8}沃纳·赫尔佐格导演的电影《忘梦洞》
Dialogue: 0,1:34:51.02,1:34:52.51,Default,,0000,0000,0000,,为了像动物那样生存\N"to live as animals,
Dialogue: 0,1:34:52.51,1:34:56.21,Default,,0000,0000,0000,,而是为了追求真善美”\Nbut to pursue knowledge\Nand virtue."
Dialogue: 0,1:34:56.21,1:34:58.91,Default,,0000,0000,0000,,所以科学和知识是非常重要的\NSo science and knowledge\Nare very important,
Dialogue: 0,1:34:58.91,1:35:02.24,Default,,0000,0000,0000,,就像艺术对我们很重要一样\Nlike art is very important.
Dialogue: 0,1:35:02.24,1:35:05.24,Default,,0000,0000,0000,,这是人类的一个需求\NIt's a need of mankind.
Dialogue: 0,1:35:05.24,1:35:07.78,Default,,0000,0000,0000,,两个星期前\NI just saw, two weeks ago,
Dialogue: 0,1:35:07.78,1:35:10.18,Default,,0000,0000,0000,,我看到沃纳·赫尔佐格\NWerner Herzog talking about
Dialogue: 0,1:35:10.18,1:35:13.18,Default,,0000,0000,0000,,在宣传他的新电影\Nand then screening\Nhis new movie.
Dialogue: 0,1:35:13.18,1:35:14.78,Default,,0000,0000,0000,,那部电影讲的是\NBut it was about\Nthese incredible caves
Dialogue: 0,1:35:14.78,1:35:17.01,Default,,0000,0000,0000,,几年前在法国发现的一个惊人的岩洞\Nthat they discovered\Na few years ago in France.
Dialogue: 0,1:35:17.01,1:35:18.51,Default,,0000,0000,0000,,非常壮观\NStunningly beautiful.
Dialogue: 0,1:35:18.51,1:35:21.71,Default,,0000,0000,0000,,墙上的原始壁画都非常美\NGorgeously drawn horses, bison,
Dialogue: 0,1:35:21.71,1:35:24.44,Default,,0000,0000,0000,,画着马 野牛 犀牛还有狮子\Nrhinoceros, lions,
Dialogue: 0,1:35:24.44,1:35:26.58,Default,,0000,0000,0000,,因为在4万年前\Nbecause, 40,000 years ago,
Dialogue: 0,1:35:26.58,1:35:28.41,Default,,0000,0000,0000,,那里就是这样的\Nthis is what was going on there.
Dialogue: 0,1:35:45.41,1:35:50.11,Default,,0000,0000,0000,,探索 或者说对科学探索来说\N- In exploration...\N- and science is exploration...
Dialogue: 0,1:35:50.11,1:35:52.78,Default,,0000,0000,0000,,绝对不能少了这样一群人\Nthere needs to be\Nthe set of people
Dialogue: 0,1:35:53.78,1:35:55.51,Default,,0000,0000,0000,,他们不受规则的约束\Nwho have no rules,
Dialogue: 0,1:35:55.51,1:35:58.78,Default,,0000,0000,0000,,敢于进入无人涉及领域\Nand they are going\Ninto the frontier
Dialogue: 0,1:35:59.78,1:36:03.24,Default,,0000,0000,0000,,然后为后人留下一些奇怪的动物画像\Nand come back\Nwith the strange animals
Dialogue: 0,1:36:03.25,1:36:06.61,Default,,0000,0000,0000,,造型奇特的石头 以及惊人的壁画\Nand the interesting rocks\Nand the amazing pictures,
Dialogue: 0,1:36:06.61,1:36:09.41,Default,,0000,0000,0000,,让我们知道当时都发生了什么\Nand to show us what's out there,
Dialogue: 0,1:36:09.41,1:36:11.62,Default,,0000,0000,0000,,这就是探险精神\Ndiscover something.
Dialogue: 0,1:36:17.61,1:36:20.08,Default,,0000,0000,0000,,为什么人类需要科学\NWhy do humans do science?
Dialogue: 0,1:36:20.08,1:36:22.78,Default,,0000,0000,0000,,为什么人类需要艺术\NWhy do they do art?
Dialogue: 0,1:36:22.78,1:36:28.08,Default,,0000,0000,0000,,这些看起来与我们的生存毫无关联的事\NThe things that are least\Nimportant for our survival
Dialogue: 0,1:36:28.08,1:36:30.74,Default,,0000,0000,0000,,却恰恰定义了我们作为人类的意义\Nare the very things\Nthat make us human.
Dialogue: 0,1:36:38.85,1:36:44.95,Default,,0000,0000,0000,,2013年12月10日 诺贝尔物理学奖被授予给了弗朗索瓦·恩格勒特以及彼得·希格斯
Dialogue: 0,1:36:44.95,1:36:46.95,Default,,0000,0000,0000,,大型强子对撞机本预计于2008年10月21日开始进行低能量对撞实验
Dialogue: 0,1:36:46.95,1:36:48.95,Default,,0000,0000,0000,,但因为用来冷却超导磁铁的液态氦发生严重的泄漏而被迫延后
Dialogue: 0,1:36:48.95,1:36:50.95,Default,,0000,0000,0000,,据推测是因为接点处链接不良 在高电流的情况下导致熔毁所致
Dialogue: 0,1:36:50.95,1:36:52.95,Default,,0000,0000,0000,,依据欧洲核子研究组织的安全条例 必须将磁铁升回到室温后详细检查才能继续运转
Dialogue: 0,1:36:52.95,1:36:54.95,Default,,0000,0000,0000,,这需要三到四周的时间
Dialogue: 0,1:36:54.95,1:36:56.95,Default,,0000,0000,0000,,再要冷却回运作温度 还需要三到四周的时间
Dialogue: 0,1:36:56.95,1:36:58.95,Default,,0000,0000,0000,,如此正好遇上预定的年度检修进程 又延迟了开始运作时间
Dialogue: 0,1:36:58.95,1:37:00.95,Default,,0000,0000,0000,,2009年11月23日 大型强子对撞机经行了修复完成后的第一次试撞
Dialogue: 0,1:37:00.95,1:37:02.95,Default,,0000,0000,0000,,2015年4月5日 经过两年的精心维护和升级 大型强子对撞机再次启动
Dialogue: 0,1:37:02.95,1:37:04.95,Default,,0000,0000,0000,,进行13TeV质子质子碰撞试验 几次探索未知领域
Dialogue: 0,1:37:04.95,1:37:06.95,Default,,0000,0000,0000,,例如寻找暗物质 分析希格斯粒子 研究夸克-胶子等离子体等等
Dialogue: 0,1:37:06.95,1:37:08.95,Default,,0000,0000,0000,,最新的更新是 2015年7月7日 系统全部调试完成
Dialogue: 0,1:37:08.95,1:37:10.95,Default,,0000,0000,0000,,质子与质子相撞成功 下一轮的实验数据采集工作已经开始
Dialogue: 0,1:37:10.95,1:41:12.95,Default,,0000,0000,0000,,{\fs16\1c&H00FFFF&}\N-= 奇遇电影字幕组|QY-010 =-\N二次压制请保留字幕组信息 感谢观赏\N更多资讯请关注官方公众号：cinematik

